>>9
arrived atを修飾してると考えるのが普通かな
independentely of each otherが長いのでarrived atの周りには置きにくい

すでに上で話されてるけど
the conclusionと単数形で定冠詞が着いてるので、
同一の結論に達したと考えるのが自然
というわけであなたの日本語訳はおそらく不正確
「トムとビルは独自にその結論に達した」が正しい