スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 342
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>233
えワ先生、他の先生方が長文の見事な英語を披露されるなか、
自分には無理だからと諦めて、いさぎよく日本語で回答されるそのお姿、
さすがいつも他人に「日本語は苦手?」と説教されるだけのことはありますね。
とてもかっこいいです! >>226
A certain native English speaker told me as follows:
In this context, write long sentences and write long comments have the same meaning.
I think it would be better if you asked native English speaker for advice on writing English. >>235
>>226
A certain native English speaker told me as follows:
In this context, write long sentences and write long comments have the same meaning.
I think it would be better if you asked native English speakers for advice on writing English. >>226
A certain native English speaker told me as follows:
In this context, write long sentences and write long comments have the same meaning.
I think it would be better if you asked native English speakers for advice on writing English. お、また日本語専攻でケンブリッジ
首席卒の英語ネイティブのエリート
リーマンの友人がいる日本人
とかいう設定のやつが来てるのか?www >>232
なるほど、理解できました。
pendingに前置詞としての使い方があることを知りませんでした。
丁寧なご説明ありがとうございます。
<補足>
これは私の推測なのですが、個人売買ではバイヤーが購入の意思表示して入金完了まするでの間に
(より高額のオファーを出すなどした)別のバイヤーに横から取られてしまうということがないこともないので、
バイヤーを安心させるためにセラーがOHPFと謳ってるのだと思います。 >>237
Lots of people call themselves native speakers are actually not.
If you want to prove anything, go to
wordreference.com
and sign in there, ask the question, and let the others see
what happens there, as if I always have.
By the way, I know who you are. You're the one who's been trying to
learn to write in English in another thread and soliciting writing tips
from people who call themselves native speakers, right?
And you don't realize how untrustworthy they may be.
By the way, I've never seen anybody other than Japanese learners of English
write "write long sentences" when they actually mean "write long or write long
comments." Do native speakers actually use that kind of phrase when
they mean "write long comments or write long"? >>237
Sorry. I made a mistake:
WRONG: Lots of people call themselves native speakers are actually not.
CORRECT: Lots of people ★who★ call themselves native speakers are actually not. >>226
>>A certain native English speaker told me as follows:
Is that "certain native English speaker" by any chance a Cambridge graduate
majoring in Japanese? I wrote >>242 in response to >>237 Possible progress being made in talks with North Korea.
For the first time in many years, a serious effort is being made
by all parties concerned.
日経の訳
「久しぶりにこの問題で全ての関係者が真剣に努力をしている」
↑これ合ってる?
「長い間、全ての関係者が真剣に努力をしているが
初めてこういうことが起きた」じゃないの? >>243
The native English speaker, who was born and raised in Texas, is a graduate of the State University of New York, not a Cambridge graduate.
Unfortunately, I am not acquainted with a Cambridge graduate. You are suffering from a mental disorder.
Your claims are based on your narrw experience, so they are not convincing.
You should ask reliable native English speakers for advice to check whether your readings are correct
or not. この流れ、また英太郎が発狂するぞw
英語板なのに英語でレスしたら何故か切れる害児w >>240
気持ちよくABCを並べてるところを申し訳ないね。
>>226 を読むと君は朝鮮人なんだね。
「 guys 」が朝鮮人を意味してるのに気付くまで、何を言ってるか分からなかった。
>>237 さんんの論点は、「君の sentences と comments 」の定義が明確にならないと無理だろう。
>>240 にも出てくるけど、その「コメント」の使い方はc朝鮮人独自の物だろうね。
普通に「「short sentence 」ではないんだろう。
要点をまとめた日本語」が書けないと、要点のまとまった英文は書けないよ。
>>244
今まで成果が上がらなかった事を、日経は「関係者が努力をしていなかったから」と取っているんだろうね。
少なくても、トランプ大統領の金正恩への対応は、「関係者が努力する余地」は無かったから。
「核を撃ってみろ、俺の方が数を持ってるぞ」 ← これが去年、最近少し大人しくなったのかも。
記事は読んでないけど「トランプ大統領が〜」という含みが(英語版にも)ありそうな感じがする。 >>244
>>For the first time in many years, a serious effort is being made
by all parties concerned.
和訳は正しい。たとえば for the first time in 30 years なら、
「30年ぶりに(何かが行われる、行われた、行われている)」という意味だ。
>>長い間、全ての関係者が真剣に努力をしているが初めてこういうことが起きた
もしもこういう意味の英文を書きたければ、次のように書くことになる。
This has happened for the first time after many years of
serious effort by all parties concerned. >>244
日経の訳で合ってるよ
悪いが君のは訳以前のもので、単語の意味を頭の中で適当に繋ぎ合わせたもの
文の中心である動詞にもっと注目しよう >>245
昨日から英語でレスしてる人間は、「このスレで英文を書けば、英語が出来ると思われる。」と思ってる。
君もね。
プロファイリングでは、「同じレベルの価値観は同一人物を示唆する」んだけど、君も指人形なのかな?
流れからすると、少なくても、「 comments 」の定義を託忍しなきゃいけないんじゃないかな。
>>248
>>249
>all parties concerned.
記事が分からないんで、普通に聞くけど、これは誰を指してるとして解釈してるの?
韓国、米韓、米中韓。
相も変わらず、意味の分からない質問に回答が付く人形劇かな。 >>244
皆さんの回答の通りなのですが
このトランプのツイートの背景を付け足しておくと
トランプは、どのような政策課題に関しても
「オバマは真剣に取り組んでこなかった
それに比べて俺は真剣に取り組んできたし
そのことがこんな成果を上げた」と吹かすのが好きなので、
このツイートもその文脈で読むべきかと >>245
これは横レスだが
テキサス出身でわざわざNYの州立大学に行くって割と違和感ある
(州外は5%くらい: https://www.suny.edu/about/fast-facts/)
アメリカは州外の学生の学費が凄く高いので
SUNYごときにそんな高い金払う理由がよくわからんわ
NYCにキャンパスがあるわけでもなし >>252
そこまでが人形劇かな。
(ワッチョイ a7bd-TGtH)は馬鹿キャラの指人形だったのかな。 >>250
要約すると
「私は長い英文を書くとボロが出るから怖くて書けません」
でいいですか? >>254
IDを変えてもバレてしまうのはかなしいだろうね。
君も「このスレで英文を書けば、英語が出来る」と思ってるんだね、指人形君。
私は日本語で意思が通じる限り日本語しか使わないよ。
それでも英語の出来る人は分かるから。 「英語の出来る人は分かるから」
それってこのスレの住人からえワさんが英語の上級者として評価されるってことですか? >>256
常駐してるかどうかは知らないけど、英語板には、私より英語が出来る人が居るよ。
「後ろ備え」があるから、私は全線で空中戦をしてる。
このスレは今、情報戦の最前線の一つだからね。
IDを変えても、日本語が不自由だから「馬鹿な朝鮮人」とバレてしまうのは悲しいだろうね。 >>252
Save your breath and translate your comments below into English.
>>209についたレスにはだいたい皆さんの言うことに賛成ですね
ただ付け加えるなら、「目標が曖昧すぎてよくわからん」、でしょうか
英語圏で暮らすと言っても、生活の仕方は色々あるわけで
映画といえばマーヴェリックス見るくらいで娯楽はスポーツ観戦が中心で、
カーメカニックとか、クリーニング屋とかの仕事で生計を立てる(移民にありがち)なら
そこまでの英語力はいらないし、
文化的な生活(プロフェッショナルとして生計を立てて、
読書やら映画鑑賞やらを日本語と同じレベルでする)をしたいなら、
TOEIC満点、英検1級ではスタートラインに立てるかどうかレベルなので
英語圏でどう暮らしたいのか(移民としてならどういう生活レベルで?それとも駐在(これは全く別の話)?)
具体的なイメージがないとアドバイスしようがないという感じでしょうか When you know your value and ability,
you don't need to prove them to anyone. >>259
them to anyone. の意味が分からないけど、どんな日本語を英訳したの?
日本語を書いて。 >>258
Sure I can do that, but won't unless you pay me. >>262
You don't expect anyone to accept an excuse like that.
You are merely a fool. >私より英語が出来る人が居るよ。
それは全員だろ(笑)。 >>261
You don't expect anyone to accept an excuse like that.
You are merely a fool. >>262
君が馬鹿なのはみんな知ってるよ。
IDを変え損なったの?
>>263
「後ろ備え」の意味が分からないかな、朝鮮人には。 Put your money where your mouth is. >>261
You don't expect anyone to accept an excuse like that.
You are merely a fool.
Put your money where your mouth is. >>261
Translate your comments below into English.
>>209についたレスにはだいたい皆さんの言うことに賛成ですね
ただ付け加えるなら、「目標が曖昧すぎてよくわからん」、でしょうか
英語圏で暮らすと言っても、生活の仕方は色々あるわけで
映画といえばマーヴェリックス見るくらいで娯楽はスポーツ観戦が中心で、
カーメカニックとか、クリーニング屋とかの仕事で生計を立てる(移民にありがち)なら
そこまでの英語力はいらないし、
文化的な生活(プロフェッショナルとして生計を立てて、
読書やら映画鑑賞やらを日本語と同じレベルでする)をしたいなら、
TOEIC満点、英検1級ではスタートラインに立てるかどうかレベルなので
英語圏でどう暮らしたいのか(移民としてならどういう生活レベルで?それとも駐在(これは全く別の話)?)
具体的なイメージがないとアドバイスしようがないという感じでしょうか >>268
>>262 で馬鹿やっってるね。
そのIDで他人に安価を付けても笑われるだけだよ、指人形君。 Put your money where your mouth is. だな。 日本語専攻でケンブリッジ首席卒に続き
テキサス州出身のSUNY卒まで爆誕して
いたのか。w 以前よく、参考にしてたウェブサイトで日本語とか英語を打ち込むと対訳で、その言葉が使われてる文章が出てくるサイトがあったのですが、どんなサイトか思い出せません
確か英語ベースのサイトだっと思います。どなたか心当たりがあるかた、教えて頂けると嬉しいです。 >>274
ありがとうございます。しかし、探しているのは辞書っていう感じのサイトではありませんでした。青が基調になっているサイトで、用例の文章が黄色くなっていたような記憶があります。 連レス失礼します。例文の下にうっすら出典があったような記憶もあります。よろしくお願いします。 Put your money where your mouth is. IN 2016, an instagram post by Taylor shelby showing her boyfriend proposing with a ring inside an avocado became popular.
文章の塊やSVなどが見えないので塊ごとにスラッシュ/を入れてもらえると助かります。
お願いします。 An instagram post by Taylor shelby became popular,
and the post showed her boyfriend proposing
with a ring inside an avocado) >>278
M:In 2016,
S:an instagram post (by Taylor shelby)(showing her boyfriend proposing with a ring inside an avocado)
V:became
C:popular. >>279
ちょっと私には難しいですが、ありがとうございます。
>>280
塊が見えてすごい理解しやすくなりました、ありがとうございます。
ちなみに、(showing〜)の塊はan instagram postに掛かるのでしょうか?
いずれにせよshowingがなぜ〜ingを使っているかわからず悩んでいます。 ingないと述語動詞がふたつになってしまう
カタマリ見えるだけで理解できるのに
それがわかってないのは高校レベルの基礎に
抜けがある >>282
おっしゃる通り基礎がどこか抜けているのだと思います。
確かにingが無いと述語動詞が2つになってしまいますね。
(showing〜)のingは現在分詞の形容詞的用法で
an instagram postに掛かると思ったのですが合っていますか?
>>283
見せながらって訳になるんですか?分詞構文というやつですかね?
なんだかいつもこの辺で引っかかる気がします。。 >>284
「見せながら」(分詞構文)ではないよ。
>(showing〜)のingは現在分詞の形容詞的用法で
>an instagram postに掛かると思ったのですが合っていますか?
そういうこと。 >>257
>常駐してるかどうかは知らないけど、英語板には、私より英語が出来る人が居るよ。
>「後ろ備え」があるから、私は全線で空中戦をしてる。
えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。 >>284
こういう主部の大きい英文は、仮主語 It を使うのが普通だから、普通の英文ではない。
It becomes popular that 〜 で書き換えられるならそれ以上考える必要は無いよ。
「でたらめな英文」を、必要以上に考えるのは意味があるとは思わない。
Taylor Sshelby that showing 〜 の可能性もあって、アボカドを持ってるのが彼女(テイラー)なのか彼なのか分からない。
出典が分からないけど、入試の問題集は大学生のバイトが問題を作ってるから、君より馬鹿なのかも知れない。
次の問題を考えた方がいい。
>>285
馬鹿な朝鮮人が無理するな。 >>285
合ってるんですね、良かったです。
どうも、ありがとうございます。
>>287
オーソドックスな英語ではないのですね。
一応は理解できたので、深く考えず次行きたいと思います。 >>288
主語が長すぎるという点では格好が良くないと言えるかもしれないけど、「でたらめな英文」ではないよ。この程度の文は普通に英語を読んでたら
普通に出てくる。加えて、この英文はこのスレに常駐しているアラシのえワが>>287で知ったかぶりしているようにIt becomes popular that 〜 みたいに
仮主語itを使って書き換えることはできない。えワは英語力がないので、すべての文で「長い主語=仮主語itで置き換えられる」と思い込んでいるだけ。
主語が長くならないように"なるべく元の構文に近い形”で書き換えるとしたら、
In 2016, an instagram post by Taylor shelby became popular where her boyfriend was proposing with a ring inside an avocado.
とか
In 2016, an instagram post by Taylor shelby became popular that showed her boyfriend proposing with a ring inside an avocado.
のようになるのではないか。
>>287
>Taylor Sshelby that showing 〜 の可能性もあって、アボカドを持ってるのが彼女(テイラー)なのか彼なのか分からない。
そんな可能性はゼロ。アボカドを持っているのは彼氏としか読めない。わからないならすっこんでろ。
仕事しろ。 >>289
君は君が好きなように英文を書けばいいんだよ。
日本語が苦手みたいだから説明するけど、私の本旨はこれだからね。
「入試の問題集は大学生のバイトが問題を作ってるから、君より馬鹿なのかも知れない。」
君がその馬鹿な大学生だったのかな? >>290
わからないなら書き込むな。アホをさらけ出す時間があったら仕事を探せ。働け。 >>291
「ABCを並べれば英語が出来ると思ってる馬鹿な朝鮮人」と言われたからって怒るなよ。
君の英語の実力は君が一番分かってるんだろ?
いじられて笑われるのは覚悟しなよ、このスレいいオモチャなんだから。 いじられて笑われるのは覚悟しなよ
↑
wwwwwwwwwwww >>293
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の自分の書き込み100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 チンがしたり顔で挿入してる
この謎thatは何なんだ?
チン英語は常人の理解を超える。 トランプがMeeting being planned.ってツイートをしてたのですがこれってisが無くても良いんですか? 論述するような文じゃない切れ端の
表現でbe動詞省くのはよくある
いっぱい使われるのに学校でほとんど触れないから
いつもそういう質問出てくる >>299
すみません.....
ありがとうございます 例えば絵本なんかで2つの文をカンマだけで
繋げる時があるが普通のネイティブはそれに
おかしいだとか、特には気がつかない >>289
According to the Genious English Japanese Dictionary, in this case, you can't use "that" instead of the relative adverb where,
because you can use "that" as a relative adverb only when the antecedent is "somewhere", "anywhere","everwhere",
"nowhere" and a place.
You should look up the word "that" in the Genious English Japanese Dictionary. >>302
(1) You typed "GeniOUs" twice. You should have written "GeniUs."
(2) The guy at >>289 didn't use the relative pronoun "that"
instead of a relative ADVERB. He used it strictly as a relative PRONOUN.
Read again the sentence he wrote:
>>In 2016, an instagram post by Taylor shelby became popular ★that★ showed
her boyfriend proposing with a ring inside an avocado. >>302 はうざいだけじゃなくて、綴りも間違っているし、
基本的な文法をマスターしていないから、>>289 の正しい英文を
誤読している。 In 2016, an instagram post by Taylor shelby became popular that her boyfriend was proposing with a ring inside an avocado.
と見間違えただけだよ。 この程度の英文を見間違えるということは、英文修行がまるで足りていないということだ。
これは、初歩の文法が「マスター」できていないということにもなる。文章を
パッと見れば、この程度の初歩的な文章はサッと理解できるようになっていないと、
初歩をクリアしたとは言えない。 >>305
おまえが大して英語が出来ないのは、英文を見ればわかるよ。 見間違えたんなら、単に「見間違えただけだよ」なんて言い訳せず、
侮辱した相手に対してちゃんと謝罪しろ。お前みたいな初心者から
でかいツラをされたんだから、相手が気の毒だろ? >>308
それを英文にできるレベルになってから書き込め。 >>310
それを英文にできるレベルになってから書き込め。 ワッチョイ 6a81-lJdDこいつは大して英語はできない。
ここに書き込まない方レベルだ。 ワッチョイ 6a81-lJdDこいつは大して英語はできない。
ここに書き込まない方いいレベルだ。 結局ワッチョイ 6a81-lJdDは逃亡。
初めから書き込むなカス。 関係副詞じゃなくて単なる関係代名詞の外置だろ。
てかコテコテの英和辞典使ってるやつが
英語で書き込むのは笑う。w >>315
スペルの話をするなら 「名前だから Shelby と大文字にするべきだ」と書かないとね。
知識のレベルが同じなのは、同じ人なんだろうね。
普通に考えたら、「女性が料理をしてて、アボカドを切ったら、アボカドの中から指輪が出て来た」という話だろうけど、
それにあたる情報、つまり「テイラーが投稿した写真なり動画」が無いから、この英文だけでは言えない、という話。
さすがに「アボカドを持っているのは彼氏としか読めない。」は馬鹿だろう。 こんなところで質問するのは止めて、下記サイトで質問した方がいい。
ここで質問してると進歩がない。
https://hinative.com/en-US/questions/type 上記で英語で質問するのに慣れるべき。
日本人に質問するは止めた方がいい。 ここ同様、いいかげんな回答も多いが少なくとも
英語で言いたいことを表現するのに慣れることができる。
英語は英語で理解すべきだ。 こんなところで質問するのは止めて、下記サイトで質問した方がいい。
ここで質問してると進歩がない。
https://hinative.com/en-US/questions/type
上記で英語で質問するのに慣れるべき。
日本人に質問するは止めた方がいい。
ここ同様、いいかげんな回答も多いが少なくとも
英語で言いたいことを表現するのに慣れることができる。
英語は英語で理解すべきだ。 >>321
火病ってる?
君が書き込みを止めるだけで、このスレも随分ちゃんとするんだけどね。 『君が書き込みを止めるだけで、このスレも随分ちゃんとするんだけどね』
↑
wwwww
もうここまで来ると笑い取るためにわざとやってるでしょ!
スレを盛り上げるためにわざとピエロ役やってるという疑惑すら出てきたぞ! こんなところで質問するのは止めて、下記サイトで質問した方がいい。
ここで質問してると進歩がない。
https://hinative.com/en-US/questions/type
上記で英語で質問するのに慣れるべき。
日本人に質問するは止めた方がいい。
ここ同様、いいかげんな回答も多いが少なくとも
英語で言いたいことを表現するのに慣れることができる。
英語は英語で理解すべきだ。 英語で質問できるならwordreferenceかenglishforum行くのが定番。
だれが悲しゅうでそんなショボい日本人運営の有料サイト行くんだよ。 https://hinative.com/en-US/questions/type
ここは英語があまりできなくても質問し易いように
できている。
ここで修練してからwordreferenceやenglishforumに行くといい。
それまでの橋渡しだ。
えワのいるここほどひどい質問サイトはない。 English板のどこにも自分の書いた英文のない奴の意見は無駄。
書き込むな。
全然英語ができないわけだからな。 ” ‘Tis better to have written in English and made mistakes,
Than never to have written at all” こんなところで回答してないで、Yahoo.comのQ&Aでネイティブに混じって英語で回答しろ。
俺でもたまにはベストアンサーをもらう。
こんなところで質問するのも回答するのも無駄だ。 なんだよ
すっかり珍獣博覧会みたいになってんな
>>327
あとはELL stack exchangeね
wordreferenceはもちろん良いのだが
UIが2000年代風なのがちょっと(中身とは関係ないけど) まあ確かにジーニアスでその言い分かよ
と突っ込む気持ちもよくわかる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています