0457al (オーパイ Sa1f-2PUk)2018/03/14(水) 18:03:43.28ID:62od/GFaaPi>>445 350って文章は読めるレベルってことでいいんですよね? 個人的には、つまらないレベル別教材なんかよりは、軽めの雑誌とか読んだらどうかと思います。ファッション誌とか、芸能ゴシップ誌とか、そういう真面目じゃない雑誌で、興味のひかれるものを。 0458al (オーパイ Sa1f-2PUk)2018/03/14(水) 18:07:18.98ID:62od/GFaaPi>>453 454は単語がちょっと下品かもしれませんね。 趣旨をくんで、おっぱい星人です、なら、 I am a breast man. とかが程よく口語だと思います。 0459名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a9d-lJdD)2018/03/14(水) 23:39:04.67ID:VdjAPd3R0 士農工商えワ非人 0460名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5184-hKdO)2018/03/15(木) 14:24:50.00ID:2zpgaVks0 Water is essential to life. 水は生命に不可欠だ。
ということはこの文のessential は形容詞ということでしょうか? 判断は冠詞がついているかどうかでしょうか? もし不可算名詞だった場合はどうするのでしょうか? 0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-Kf8m)2018/03/15(木) 14:34:51.97ID:0l/dJqV80 まずはまともな英和を引けよ その中から語法が一致して 頻度がより高いものを選べ 0462えワ (ワッチョイ 9596-LWq8)2018/03/15(木) 14:46:24.90ID:4AJfAyEK0>>460 品詞で迷ったら迷ったら、「名詞には冠詞が付く」で判断していい。 0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bbe-NGr0)2018/03/15(木) 14:47:54.02ID:hyU76Cdz0 Google, Facebook and Apple face ‘digital tax’ on EU turnover このturnoverがよくわからないんですけどEUの株とかの取引にって感じですか? 0464名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bfcd-53Iz)2018/03/15(木) 15:34:10.96ID:tdPy6Qig0>>460 これもvery muchと同じ問題だと思うけどな essential抜いても関係性は保たれる 0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b8b-kj1m)2018/03/15(木) 15:37:39.72ID:PP40SyWZ0 「右斜め前に進む」って英語で何ていうのでしょうか?
diagonallyを使うんでしょうが・・・ 0466名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/15(木) 15:53:03.77ID:+1K556pa0>>463 Google, Facebook and Apple face ‘digital tax’ on EU ★turnover★
The levy, which is likely to be set at a rate of 3 per cent, will be raised against (1) advertising revenues generated by digital giants such as Google, (つまり、広告収入) (2) the fees made from users and subscribers to services such as Apple or Spotify, (つまり、サービス利用者から徴収した使用料) and (3) the income made by businesses selling data to third parties. (つまり、第三者にデータを販売して得た収入) https://www.ft.com/content/e38b60ce-27d7-11e8-b27e-cc62a39d57a0
The digital tax would have three parts. It'll tax (1-b) advertising revenues from the likes of Google, Facebook and, increasingly, Amazon. (つまり、広告収入) (2-b) It'll tax fees from digital subscribers to services such as Apple Music, Spotify and Netflix. (サービス利用者から徴収した使用料) (3-b) And it'll tax revenue from firms selling digital data to third parties. (第三者にデータを販売して得た収入) https://www.investors.com/news/technology/eu-mulls-digital-tax-on-apple-facebook-google-stock-futures-fall/0467えワ (ワッチョイ 9596-LWq8)2018/03/15(木) 15:56:55.76ID:4AJfAyEK0>>463 時事問題を扱いたいなら、まず日本語でいいから新聞を読む事。
「EUの税制見直し(‘digital tax’ on EU turnover)」に直面(face)するグーグル他。 従来のEUの税制を知らなければ、意味は取れない。
デジタルビジネス、ハイテクビジネスの税率は10%程度、従来の産業に対する税率は20%。 ハイテク産業への優遇税制(VAT value added tax 付加価値税)のレポートが昨年2017年に出されていて、 見直しの叩き台が出来て、EU内部の合意の調整が始まったんだろう。 企業にとって、税金が10%→20%になった時にどうするか、は別の知識が要るだろうね。
to go diagonally to the right 0470名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/15(木) 17:15:52.40ID:+1K556pa0>>465 (1) to go ◆diagonally to the right◆ よりも、 (2) to go ★diagonally right★ の方がよく使われているようだということがわかった。自分で検索して確かめてほしい。 0471465 (ワッチョイ 9b8b-kj1m)2018/03/15(木) 18:02:17.63ID:MYLkD7Sa0>>469 レスありがとうございます。助かりました。 0472名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1b6d-V2ND)2018/03/15(木) 18:22:13.93ID:3AnLeo9N0 昔の話題だけど 男の子がoh my goodnessと言っていたのでご参考に 1分35秒 https://youtu.be/OAt92QyHdcc0473名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/15(木) 18:32:05.67ID:+1K556pa0>>472 1分35秒なんだったら、次のようなリンクを貼ればいいんだよ。
179 >>.145 失せろよヘイト野郎。 お前が一番スレの品位を貶めてるわ。ヴォケ。 0498名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59cc-5Hqu)2018/03/17(土) 07:21:54.67ID:mp2R5w310 腐女子説。 0499名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1383-hKdO)2018/03/17(土) 08:22:37.66ID:fZOxv4U80 cries in American
訳お願い 0500名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9ba7-fm9L)2018/03/17(土) 08:54:55.47ID:J5DlE1YW0 Biology is a field of study on the number 2.という文においてBiologyという単語は用法的(、意味的?)に誤りらしいのですがどうしてなのでしょう?またon the number 2 ってどういう意味ですか? 0501名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMf3-fm9L)2018/03/17(土) 10:44:48.27ID:WFExbaulM>>500 この板に答えられる人はいないよ 0502名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fbe-7BQk)2018/03/17(土) 11:04:34.26ID:9lTqss170>>500 number 1 にはおしっこ、 number 2にはうんち、 という意味がありますが、それで文の前後の意味はつながりますか? 0503名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59cc-5Hqu)2018/03/17(土) 11:22:02.70ID:mp2R5w310 テンプレちゃんと入れとかないとだめだ。
The clothes are not popular, It is nursing clothes.
だと冷たい感じしませんか? もっと柔らかく丁寧な、ネイティヴっぽい言い回しがあれば教えて欲しいです 0505えワ (ワッチョイ 1796-LWq8)2018/03/17(土) 15:08:48.15ID:UO6Mii740>>499 >cries in American cries in はあまり見ない表現だね。 「アメリカ人、彼らが持ってる悩み」か「アメリカ人と共に暮らす自分の悩み」ぐらいの意味しかないだろう。
出典が分からないけれど、"Cries in the Drizzle,", "Cries in the Night" は中国共産党、ナチの圧政に絡んだ著作。 最近見たとすれば、「アメリカ人の憂鬱:トランプ政権」まであるかな。 2ちゃん風なら「こんなアメリカは嫌だ!」で足りてるかな。
>>504 「看護服」はいわゆる「白衣」? 「それは日本では、医者、看護婦のコスプレ用だよ。」と言いたいのかな。 It's the medical uniforms in Japan. (それは日本では、医者が着る白衣だよ) 0506名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMb1-/a/m)2018/03/17(土) 15:40:26.71ID:Aw5zXt46M we genuinely respect your country and cultures but your clothes might be seen as a nursing coat in japan so you might want to wear something else that more naturally fits in here 0507名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr19-TmPn)2018/03/17(土) 15:47:43.49ID:JiEWkajPr>>504 いい加減知恵袋のコピペやめろバカ野郎 0508名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59d3-LovI)2018/03/17(土) 19:16:26.70ID:D3CPBlWX0>>504 Your outfit might be seen strange as it usually is a nursing uniform in Japan.
↓は1番の歌詞です I heard that you're settle down That you found a girl and you're married now I heard that your dreams came true Guess she gave you things I didn't give to you
Old friend, why are you so shy? Ain't like you to hold back or hide from the lie I hate to turn up out of the blue, uninvited But I couldn't stay away, I couldn't fight it I had hoped you'd see my face that you'd be reminded That for me, it isn't over yet
Never mind, I'll find someone like you I wish nothing but the best for you, too Don't forget me, I beg, I remember you said Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead 0511えワ (ワッチョイ 1796-LWq8)2018/03/18(日) 01:07:18.53ID:Q6tdBYj40>>510 >Never mind, I'll find someone like you >「あなたにような人を見つける」以外の意味は無い。
>「あなたのように私も相手を見つける(結婚する)」なら Never mind, I'll find someone like you do(did, と are もあるかな). と「(あなたが)したように」に当たる動詞が必要になる。
よく見る表現だから、目にする事があると思う。 -父親になる。 I will be the father.(出来ちゃった) -父親のような人になる。 I will be like my father -親父のように生きてやる。 I will do like my father did. 0512名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3ddf-9fn1)2018/03/18(日) 01:37:55.25ID:5dugO7uS0>>505>>506>>508 ありがとう、助かります! 本当に有難い 0513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1ef-PYx6)2018/03/18(日) 02:03:36.88ID:QmQRIAKX0>>511 >>511
コテつけろカス 0527名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7b-4YBB)2018/03/18(日) 11:42:02.04ID:pjY2KX6ia おちょくるのおもろいからええやん 朝鮮ゴキブリえわをおちょくりつつ英語も学べちゃう! 楽しくて勉強になる神スレである 0528えワ (ワッチョイ 4796-LWq8)2018/03/18(日) 12:04:20.34ID:fQoGaw/50>>518 >"out of the way" way の意味としては、文字通り「道」から「普通、自然」、比ゆ的に「人の道=正しい」辺りかな。 文脈から意味を判断するんだろうね。 out には動詞の機能もあるんで、「邪魔だから殺せ」の意味まである。
out of the way ・道を外れて、常道を離れて、異常で、驚嘆すべき、並外れた ・とんでもない、不適当な、誤った ・人通りを離れて、辺ぴな所に ・邪魔にならない所に ・殺されて、死んで、処理されて、片付いて 0529名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM1b-h9in)2018/03/18(日) 12:27:12.16ID:MFZg0ewmM>>477 すぐに回答して下さってありがとうございます。
ただ、私の耳には“hiroshima was bombed”とは聞こえないんです。訛っているのでしょうか?
少尉「I'm thinking of a little place with an ocean view.」 少尉「(首を振って)out of the way.」 というシーンがあるのですが、アトランティスが巨大なのでlittle placeというのを打ち消しているのでしょうか? 0539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59d3-LovI)2018/03/18(日) 18:48:53.12ID:EXrAzRKI0>>529 別に訛ってないし、発音もクリアなんだけど、なんか聞き取りにくいよね なんでかはよく分からんが、一つはhiroshimaの発音が 日本人のイメージする発音とは違うからかな 二個目の音節(ro)にアクセントを置いたせいで 1つ目の母音はSchwa化されたりしてるし
SFものだとよくありそうなやりとりだけど 0548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5184-hKdO)2018/03/18(日) 23:06:25.89ID:CCqqp58l0 A sudden drop in the number of tourists interfered with the plan to expand the amusement park.