文脈次第だが 0631えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 15:50:49.83ID:8DR7wkUO0>>629 火病ったのかな。 普通は、could had になると思って質問する人間がいるはずないと思うものだけどね。 気付かなかったんだろうね、スレタイの日本語も読めない馬鹿な朝鮮人だから、黒木真一郎。 とことん、馬鹿なんだな。 0632名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdd7-78Gg)2018/03/20(火) 18:19:09.74ID:Dzcef5hAd アメリカ英語の質問です。ユーチューブの 学習者素材用動画に出てきました。 How much money do you have saved up? このように、過去分詞の質問で、 do you have + 過去分詞形の動詞 の形にするのは、どんな時でしょうか? 口語表現なのでしょうか? 0633名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-6r+p)2018/03/20(火) 18:32:59.03ID:J1n+CMHd0 単に現在完了という意味じゃないすか 0634名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd2f-iUML)2018/03/20(火) 18:39:24.73ID:JcaqwM6Dd>>631
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59 >>ID:sB/lZ9h0 どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。 朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 0643えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 20:55:19.85ID:8DR7wkUO0>>640 >"How much do you have saved ?" I ask her as soon as she gets back. >How much do you have saved for your retirement right now ?
"How much do you have saved ?" という表現は、1950年以降アメリカだけで確認される表現だからね。 君の英語レベルで扱う問題ではないよ。 君は「理屈をこねずに、それは間違ってる」と言ってればいい、君が知ってる英語とは「畑」が違う。
>>642 記事も読まずに、思いつきで何を書いても馬鹿扱いされるだけだよ。 プラットフォームは、記事の中でツイッターを含めた「ネット」の意味で使われてる。 辞書には「舞台」の意味もあったんだろうね。 0644名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMf3-9Hpp)2018/03/20(火) 21:06:15.21ID:GJlOMrFHM 642はプラットホームじゃなくて元素表だ 0645えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 21:08:06.64ID:8DR7wkUO0>>644 3月に朝鮮人学校を卒業した新人かな。 日本語は苦手? 0646名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMf3-9Hpp)2018/03/20(火) 21:09:52.55ID:GJlOMrFHM>>645 将棋板でも、えワと名乗れよ 0647名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ edbe-/WT/)2018/03/20(火) 21:15:35.15ID:9dPfUFJH0 本のセリフでDon't let a single one live! 1人も生かすな(殺せ) とあるんですが の場合のliveはリヴでしょうかライヴでしょうか? 0648名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7b63-LSTR)2018/03/20(火) 21:24:16.84ID:DZq5ITXt0 再掲すると、 Yet empirical verification of this common wisdom has been scarce ― to our chagrin these past few years as lies in seven-league boots outpace a hobbled truth on platforms seemingly bespoke for this lopsided race.
>>641 なるほど、platformsを他動詞bespeakの過去分詞が後置修飾していると。 確かに、bespeakが今は一般的でないはずの自動詞として用いられていると考えるよりもリーズナブルな解釈ですね。 この場合はthese past few yearsは副詞的目的格になりますね。
ただそうするとなおさらasがスッキリしなくなるというか、ここに接続詞のas (+S+V) が入り込む余地は無さそうに思えますがどうでしょうか。 むしろasが無いならまだ分かるのですが。 0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5314-SGar)2018/03/20(火) 21:39:54.90ID:1DVweopw0>>648 OALDにはbespokeで項が立ってて、 adjective [ usually before noun ] ( especially BrE , formal ) 1 ( NAmE usually custom-made ) ( of a product ) made specially, according to the needs of an individual customer 2 making products specially, according to the needs of an individual customer a bespoke tailor
このasは曖昧だよね。このasも、というべきかな。 ハイフンの使い方も曖昧。これまでもそうだったし、さらにthese past few years にも、という強調のための後出しだと思って訳したけど。 このasは位置的にはthese past few years when 〜の代用で、 意味的にはwhileだと思います 0650えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 21:45:19.37ID:8DR7wkUO0>>647 live は動詞だね、リブ。 alive は使えるかな。
----以下引用---- 代名詞〖関係詞〗 (!接続詞の用法の一部とも考えられる) 1 (…する)ような…, (…する)… (!the same, as, such, soなどの後で相関的に用いる; ↑ 接続詞1a第1例; → same,such,so1) ▸ He wore the same clothes as I did [me]. 彼は私と同じ服を着ていた ▸ He hates cats for the same reason as I do. 彼は私と同じ理由でネコが嫌いだ ▸ Take as much [many] as you want [╳as you want it]. 欲しいだけ取りなさい (!muchは量, manyは数に用いる) ▸ It was such a sight as he had never seen. それは彼が見たこともないような光景だった ▸ We were going to support him until such time as he would settle down. 我々は彼が落ち着くまでは彼を支援するつもりだった (!このasは関係副詞のwhenに近い) . 0660えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 22:37:13.81ID:8DR7wkUO0>>659 自分がどう使うか別にして、as は「何にでも使える」と覚えるのがいい。 as の意味、用例を覚えるなんて馬鹿な朝鮮人がする事だろうね。 0661名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd03-LSTR)2018/03/20(火) 22:46:48.69ID:6Bj3IW1Nd>>659 自分も調べていてその用法は気になりました。 接続詞的にも関係詞的にも使える、それ自体けっこう曖昧な用法ですよね。 ただsameやsuchと相関して用いるとどれを調べても書いてあるんですよね〜 その用法かつsuchやsameが明示されないパターンなんでしょうか。 でもそんな「パターン」なぞ存在しない可能性もあるので、ここらがノンネイティブの限界ですかね。 0662えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 23:09:34.38ID:8DR7wkUO0>>661 人形劇かな。 君は「馬鹿キャラ」の指人形担当なの? 0663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59cc-5Hqu)2018/03/20(火) 23:16:01.60ID:+YDxTwx60 〜ではあるが、の譲歩のasだろう。 0664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7b63-LSTR)2018/03/21(水) 00:21:41.23ID:wlSxzhSZ0>>663 譲歩のasだとしたら何らかの倒置を伴うのが普通なのではないですかね。 しかもその解釈だと、譲歩の節に対する主節もなくなってしまうように思います。 0665えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/21(水) 00:48:27.81ID:d+KqVnxV0>>664 君は人形劇の「馬鹿キャラ指人」の形担当なの? 0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7b1e-iUML)2018/03/21(水) 07:01:11.16ID:lfV8ixV20>>660
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59 >>ID:sB/lZ9h0 どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。 朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/21(水) 10:25:39.02ID:aVjSkYvm0>>648 Yet empirical verification of this common wisdom has been scarce — to our chagrin these past few years as lies in seven-league boots outpace a hobbled truth on platforms seemingly bespoke for this lopsided race. https://techcrunch.com/2018/03/08/false-news-spreads-faster-than-truth-online-thanks-to-human-nature/
いろいろ考えなおしてみた。この文章があくまでも現代の文章で、しかも ニュースサイトの記事だということがわかったので、bespoke が自動詞の 過去形だと考えることには無理があるよね。もともと僕が OED にこれを 自動詞として紹介していると書いたけど、OED ではあくまでも自動詞としての 意味合いは古いものであり、現代ではまれであると書いている。
もともと、もしも bespoke が自動詞だとすると、on platforms が宙に浮いてしまって 何となく気持ちが悪いと僕は感じていた。つまり、単に lies in seven-league boots outpace a hobbled truth on platforms とだけ書かれてしまうと、platforms という言葉に修飾語がまるでないということになり、 何となく気持ちが悪かったのだ。on platforms だと何となく漠然としていないだろうか? on the Internet とか in cyberspace ならば納得できるが、on platforms はぼんやりしているように僕には見える。
というわけで、seemingly bespoke for this lopsided space がその前の platforms を後置修飾 (post-modify) していると考えれば、僕には よくわかる。
現在分詞の後置修飾というんだっけ。 0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd9-hKdO)2018/03/21(水) 14:32:33.22ID:gBdpTma50>>676 ありがとうございます その用語で調べたらバッチリ理解できました 0678名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd2f-LSTR)2018/03/21(水) 17:44:47.90ID:pt4Gadi9d>>669 to our chagrin these past few years が、ハイフンより前に係るという考え方ですね。 多く目にする通常の読み方とは異なるようにも思いますが、それが成り立つのであれば、 今まで出てきた解釈の中では最も文法的に無理がないと思います。 0679名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7b-4YBB)2018/03/21(水) 17:46:00.61ID:r7A2KWpwa>>665 関西生コンに強制捜査が入った って英語でなんて言うの? 0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/21(水) 18:57:36.36ID:aVjSkYvm0>>678 僕の解釈は、>>641 さんのものと基本的には同じだと思う。というか、 実は >>641 の解説を読んで初めて、僕は these few past years が ハイフンの前にあるフレーズを修飾していることに気づいたのだ。 0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1383-hKdO)2018/03/21(水) 19:14:01.40ID:Qu0UyvBf0 I like how they are exploring new ways to make seafood dishes
The Kansai organization of ready-mixed concrete workers got raided by the police. 0683名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7b-4YBB)2018/03/21(水) 20:58:57.08ID:r7A2KWpwa>>682 まさかあなたに訳してもらえるとはw 0684名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd2f-LSTR)2018/03/21(水) 21:10:03.15ID:pt4Gadi9d>>680 そのようにハイフン前を直接的に修飾する用法はあまり見ない用法だとは思いましたが、
Yet empirical verification of this common wisdom has been scarce ― to our chagrin these past few years.
なら自然に見えるように思いますし、あるいは
Yet empirical verification of this common wisdom has been scarce these past few years as lies in seven-league boots outpace a hobbled truth on platforms seemingly bespoke for this lopsided race.
と書き換えてもよく意味が通りますね。 0685名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sab1-hKdO)2018/03/21(水) 22:27:04.47ID:FyUPyCgEa That’s very kind of you のof youは形容詞句でしょうか、それとも副詞句でしょうか? 0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1ae-kKVd)2018/03/21(水) 22:45:49.60ID:LIVHikVT0 冠詞関係の質問です。
(新・英作文ノートより)
血液型が性格と何らかの関係があると信じる日本人は多い。
Many Japanese people believe that blood type has something to do with personality.
typeはcountableなのに、a blood typeとかblood typesとしなくて良いのはなぜでしょうか? 0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bfcd-53Iz)2018/03/21(水) 23:06:50.98ID:D4X3OxPv0>>681 I like消して How are they 〜? とかやった訳でいいんじゃね 0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fbe-DgBi)2018/03/21(水) 23:47:04.61ID:72xPtnxJ0>>686
気になったので調べてみました。 質問文にある血液型は「血液型」という概念 Type Aとか、もっと言えばO negativeをひっく るめていったもので不可算 血液型個々についていうには冠詞がつくみたいです。 参考になれば幸いです。 0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 33cd-MopC)2018/03/22(木) 00:24:59.87ID:1xIO5TOM0>>685 け、形容詞句と副詞句の違い知っててきいてるのけ? 0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 272b-zkh5)2018/03/22(木) 01:34:21.71ID:JfP8zgK40>>685 kind=形容詞を修飾してんだから副詞句 0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0ebe-mRzn)2018/03/22(木) 01:40:46.37ID:UO5aXvfK0 What did you do with my baggage? 私の荷物はどうしましたか
という文について恥ずかしながらdo withがわからなかったので調べていたのですが
do with... [疑問代名詞whatを目的語として](どのように)...を処置する do A with B (通例Aはwhat)B<人・物・事を>...に処置する とありましたが、ここの「疑問代名詞whatを目的語として」というのがうまく理解できません。 疑問代名詞については疑問文を肯定文にした際に他動詞・前置詞の目的語になるというぐらいの理解です。 どなたかよろしくお願いします。長文失礼しました。 0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7a10-MopC)2018/03/22(木) 02:21:32.66ID:rqUniyig0>>691 これ、日本語にやられてるタイプじゃないかなぁ 質問 処置するって何すると思う? 0693名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 272b-zkh5)2018/03/22(木) 03:06:46.01ID:JfP8zgK40>>691 do with 〜に関し処置をする だがdo自体が具体的に何をするのかわからない代動詞 動詞のあとに必ず具体的な行為名詞が含有される これでわからなきゃ諦めメロン 0694名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0ebe-mRzn)2018/03/22(木) 03:27:28.87ID:UO5aXvfK0>>692 対応するとか扱うですか? What do you like? であれば肯定文にして You like what. となり他動詞の目的語になっていてwhatの部分に入る単語が想像できるのですが 質問した文ですと You did what with my baggage. となり、(こうなるのでしょうか?) whatにどういった単語が入るのか想像が付きません。 0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0ebe-mRzn)2018/03/22(木) 03:43:34.42ID:UO5aXvfK0>>693 do は何をしたのかわからないからとりあえず置かれた代動詞?という事ですか? 質問文の返答に他動詞が使われて具体的な行為名詞=目的語という理解で大丈夫でしょうか。 0696名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd5a-eFTu)2018/03/22(木) 04:59:53.26ID:56sjUKoCd She sat with her chin in her hands. ってどういう体勢なんでしょうか? 0697名無しさん@英語勉強中 (ウラウラ fb9f-jq8R)2018/03/22(木) 05:08:31.50ID:sGkJkcwY0 "Cartoon Heroes" Aqua http://www.azlyrics.com/lyrics/aqua/cartoonheroes.html
翻訳じゃなく歌詞解釈の領域かもしれないけど、
Here comes Spiderman, arachnophobian. Here comes Superman, from never-neverland.
never-never landについては英英を含め辞書を引けば一発解決 0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a81-AyCB)2018/03/22(木) 10:05:33.56ID:6PNIanwe0>>694 >>You did what with my baggage. となり、(こうなるのでしょうか?) >>whatにどういった単語が入るのか想像が付きません
例えば、次のような文が考えられると思う。 (1) I did a terrible thing with your baggage. (2) I didn't do anything with your baggage. (3) I did nothing with your baggage. (4) I did this and that with your baggage. (this and that は、「あれこれ」 とかいう、ぼかしたような意味合いのごまかしの言葉)
ともかく、たとえば What did you do with my baggage? Did you by any chance throw it away? Or did you give it to a beggar? Or did you throw it into a furnace? Or did you dip it in the sea? Tell me now, what did you with my baggage?
こんなふうに、具体的に「これをした、あれをした」という代わりに 「何をしたんだ?」といいたいときに What did you do with my baggage? と英語ネイティブたちは言うのだ。それをそのまま覚えるんだ。 理屈を考えるのは、10年ほど勉強したあとにしたらいいと思う。そのころには、 頭の中にたくさんの英語フレーズが詰まっていて、そのころには 自分の今の疑問に自分で答えられるようになっているだろう。 0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7a10-MopC)2018/03/22(木) 10:37:35.85ID:rqUniyig0>>694 その応答だと 対応するって何をするのかと改めて質問したかもな What did you do? だよ結局 で荷物に限定したわけ 0704名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd5a-eFTu)2018/03/22(木) 10:58:36.42ID:56sjUKoCd>>701 ありがとうございます 0705名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-mRzn)2018/03/22(木) 12:59:30.15ID:gPCeSH/Wa>>702 具体的な例を出して頂いて理解できました。 おっしゃる通り理屈を考えるにはまだ英語力が 足りていない事を痛感しました。 大変参考になるレスを頂きありがとうございます。
>>700 >reforecast まだ定着してない造語だね、「予測値の修正値」で使われてるね。 特にビジネス、経理がらみで使われてる。 ・reforecast on a quarterly basis 四半期ごとに予測を見直す。 ・forecast and reforecast 予測と予測と見直し。
(1) He sucks the iron bar like hell. (2) He sucks the iron bar as if there's no tomorrow. 0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1a98-JrWT)2018/03/22(木) 23:58:30.94ID:bIT4AFdZ0>>707 ありがとうございます。ググっても出てこないので質問させてもらいました。 海外の子会社経理が使っています。 0716名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM26-g8wY)2018/03/23(金) 09:40:11.06ID:0BhLlz2XM>>715 その人に礼は言わなくていいです 0717名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdba-bXF9)2018/03/23(金) 15:11:56.07ID:AOc1EMgBd>>715
その人は統合失調ですよ 0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-2z/f)2018/03/23(金) 16:42:13.66ID:8cGoedPp0 I could watch TV yesterday.