スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 342
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
Sneer → To smile or laugh in a scornful derisive way.
(英検1級教本、旺文社、42p)
a scornful derisive wayが累積形容詞になるのはなぜでしょうか? During the trial it came to light that they had been covering up illegal transactions for decades.
「彼らが数十年にわたって違法取引を隠蔽していたことが公判中に明らかになった」
以上の文についての質問です
「had been covering up」の部分が「be -ing」の形になってるのは何故ですか?
「had covered up」ではないんですね >>811
自己解決しました
過去完了進行形っていうものがあるんですね >>809
タイムアウトとタイムイズアウトはひょっとして違う意味ジャマイカ?
https://ejje.weblio.jp/content/out
d〈期限など〉切れて,満期になって.
用例
before the year is out 年内に.
イヤーに使えてタイムとの組み合わせは不可という事はなさそうな気がする >>808
> 時間超過(はい終わり〜かなり後)
love is over. はそんな感じですね
>>809
> >time (is) up 「決められた時間が終わる事」
> 10分の休憩時間から、締め切り、時間制限のあるゲーム、20年以上の犯罪の時効まで。
> 手術の麻酔が「切れる」とか。
そこまで! という感じですね
> >time (is) over 「決まった時間を持たないもの、いつが終わりか曖昧な事が終わる事
> コンサートなら、アンコール、カーテンコール、お祭り、イベントなら後片付け
> 手術の終わり、治療の終わり(まだ痛みが残っていても、終わりは終わり)
もう終わってますよー、という感じでしょうか
> >time (is) out
> これは、バスケットボールやフットボールの時計を止める事。
> 「タイムアウト」以外には使わない。
へー、そうなんですね
終わりじゃなく、時計は(一時的に)不要という感じですかね >>809
俺黒木なんだけど電話またかけてこないの? >>814
タイムアウトはtimeoutとつなげて書くか、time-outとハイフンが入る事から複合語の名詞
BattleAxe =Axe of(for) battle =戦闘用斧
timeout =out of time =勤務時間外、時間カウント外
S V Cの文になっているtime is outは別物 ちょっ待って!
今えワっちのプライドがピチューン的な音を立ててた! >>807
サンクス、イメージ通りだったけどネイティブな人の使い方ってやっぱり難しいね >>809
固定回線なのに1日たたずにID変わってるけど何で?
今までこんなことなかったじゃん
回線切って再接続してるだろ
将棋板でのNGよけのためか?
おまえそれをIDコロコロって馬鹿にしてたのに >>819
別人を私扱いしたんで、引っ込みがつかなくなったんだね。
気にするな、(プーイモ)が馬鹿な朝鮮人なのは、住人さんはみんな知ってる。 >>820
俺はそっちのブー芋とは別人なんで
タイムアウトなんとかしてください >>820
えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。
精神障碍者向けの就労施設もあります。あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。 >的を射るは慣用句で、的を得るは慣用句ではない。慣用句は特定の単語の組み合わせを用い、同義であろうと別の単語では成立しない
よく慣用句に関して表記揺れや活用を認めない人が居るんだけど
そこまで厳密なルール無いのでw
「臀部に火がつくでは通じない」とか言っているが、尻毛に火がつくという改変を見た事もあるし
普通に意味分かったな
テンプレとか言って糞長いし
リンク先がいちいちこの板の低学歴の傷のなめ合いだし酷いもんだな
ちょいちょいと摘んでみても何処も間違っている
こりゃ味方も広める奴もいないはずだw There is perfect chemistry between us
意訳してください >>825
我々相互間には完璧な化学的反応特性があります
私達相性サイコーね! >>825
そんなの chemistry を辞書で引いたらすぐにわかるし、第一、「ジーニアス英和、第5」
の chemistry の項目には、そのまま一字一句たがわず同じ例文が載っている。 >>826
>我々相互間には完璧な化学反応特性があります
そう言いながら彼女は白衣を… >>823
相変わらずこういう言葉狩り系のマウント大会は定期的に開かれるもんだな
どこの話か知らんが不毛だが、うっとうしいよな 清義明が「的を得るが正しい」と言ってるんで、工作員は「的を得るが正しい」としか言えない。
ネットでの一番簡単な「朝鮮人発見器」の一つだからかも。 >>831
何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 ゲームの英語ですが、『この基地は我々が占領した』
みたいなフレーズのお馬鹿な英訳がありましたよね?
あれはどのような英文だったでしょうか?お教え下さい。
ググっても見つかりませんね。もうインターネットは
消費者が自分の金を払って広告を買う場所になって
しまいましたね。
与党が検索エンジンを接収したら、簡単に洗脳が
できる社会になりましたね。 >>834
All your base are belong to us. >>831
スレチだがせっかくだから
0360 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/27 06:50:3
>359
通じるぞニセ日本人
せめて高卒レベルの知識は持てよw
つーか何でこういう論争になった時、先に「得る」の意味を辞書で引く奴がいなかったのかw
0361 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/27 06:59:43
的
3 核心。要点。 「 −外れの批評」
得る
2 納得する。理解できる。悟る。「要領をえない質問」「よくその意をえない」
0362 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/27 07:07:01
>360
>361
フツーに組み合わせで「要点を悟る」って意味になるのに
どうして「的を射るの誤用」とかいう歴史的にも文法的にも根拠の薄い都市伝説が辞書に載っちゃったんだろうな >>831
すいません、面白い流れなんでも一つおまけ
0388 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/27 23:27:18
>>381
「分かりやすい比喩」や「普通に文章として意味が通る慣用句」なんて
実際には単なる文章扱いで問題ないよね
「今、的を得るって表現思いついた!意味は要点を悟るってこと!」「お、おう…もうあるけどな」
↑
ほら全然問題ない
0390 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/28 00:06:04
>>388
おうよ
俺ら正しい日本語を身につけしフツーの日本人の感覚で言えば
意味のある単語を文法通りに並べた時点で全て整っているのに、
日本語ヘタクソマンたちはどうして古典を開いて前例探してるの?
アホなの?単語の意味知らないの?日本語の文法に自信がないの?
ってなもんよ He served as a US Congressman for five terms , an office to which he was elected in 1900.
この文は文法的に正しいですか?
コンマの後に、an office が来てますが、これだけで文をつなげられるのでしょうか? >>840
出典を示さないのは、本当に知る気はないからだろうね、人形劇かな。
政治家を紹介する定型文。
「1990年初当選、当選5回」
これ以上の意味は無い。 US called him five times, and ordered him
to take part in its affairs in 1900 for the
first time. >>826 >>828
何だろう、上の直訳の方が自然な意訳に見えるw >>842
何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 申し訳ありませんが、過去に777さんが良く利用していた
ネイティブに英語の用法などについて質問できる掲示板、
どこかわかりませんでしょうか? >>840
>>847にかぶったけど書いたので投稿する
He served as a US Congressman for five terms , an office to which he was elected in 1900.
congressmantoという職務というか役職をoffice と言い換えているだけでは。
US Congressman (の仕事、職務)と同格と考えればいいのでは。
同格のときコンマつかうでしょ。
このofficeっていわゆる会社のofficeじゃなくて意味を感覚的に掴みづらくて、可算名詞か
不可算名詞かという部分でもややこしい。自分で辞書で確認してみて。
>>842
>>822を100回音読、写経しろ。 >>849
レスする前に、>>822を音読、写経しろ。
ところで、お前は何年間無職なんだ? >>850
写経?
朝鮮人は「経典」って知ってるの? >>851
昼過ぎに起きてくる昼夜逆転の生活で、5ちゃんのいろんな板で迷惑行為をしているようだが、
お前はいつから無職なんだ? >>854
朝鮮人は、コピペの事を「写経」と呼んでるのかな。
それで、黒木真一郎があっちこっち「写経」してるのか。 >>855
時間を持て余してあちこちの板で悪態をついているようだが、
お前は一体いつから無職なんだ? >>848
ありがとうございます。
congressmanという名詞と、コンマの間に、for five termsが入っているのですが、
それは文法的にありなんでしょうか?
最初この文を見たときにそこに違和感があったんですが >>858さんが先に答えてくれたが
>>857
なるほど。違和感を感じたというのはわかるけど、あいだに何かが入ると同格ではないという定義があるならまだしも、あの文を読むと同格以外には読めないと思うが。 >>857
1900年、「どこで当選したか」が書かれてるのが普通。
わざわざ抜いて質問したの? >>857
その名詞を修飾する形容詞句はむしろその名詞の直後に置いといてほしいべさ >>857
なに、原文から勝手にコンマ抜いた文で書き込んだの? >>849
何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 >>860
何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 このコピペも貼ればいいのに。
270-1114
千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎
自宅 0471-88-1850
携帯 09098017426
父 黒木貞夫
母 黒木敏子
身バレするって悲しいね。 >>866
だからさっさとかけてこいよ
そのコピペ誰も困ってないし
俺黒木だからかけておいでよw
元素表は困るみたいだねw 通販のクレームを英語で書いています
その担当者というよりかは店の対応について指摘したいのですがその場合でも文中でyouを使うのでしょうか?
それともyour storeとかにした方がいいですか?
youを多用して逆に気分を害されても困るので。
たとえば
You cancelled my order arbitrarily.
をYour storeとかSomeone in your companyとかに >>866
日本人なら働くのが普通。
一日中張り付いて荒らしなんて、朝鮮人しかしないんだよなあ。 you でいいんでゎ?
それよか、「勝手に」って意味で arbitrarily って使ってるなら、
変えたほうがええで。。。
売る売らないは店の自由。
売らない理由が人種差別なら大きな問題だが、
これといった理由もなく売らないなら、べつに法的に問題なさそう。 >>870
ありがとうございます
やっぱyouの方がいいんですね
状況としては
注文して確認メールも届いた
10日経ってもトラッキングナンバーの通知が来ない
配送状況を問い合わせる
送料高いから勝手にキャンセルしといたわ
海外発送もしてる店で注文時に国名等の住所を入力する送料は自動で算入されるんです
もっと良い表現があれば教えてください >>866
あんたその番号にビビッてかけられず
不通番号だったなどと言ってみたものの
すぐに嘘がバレてチキンなメンタル晒したのに
まだ恥をかきたいのか? you cancelled my order because of your situation ....
送料設定間違えたのかしらん。。。。
クレカ明細確認して、お金がもどってるきてるなら、
クレームいれるより、もういちど注文してみたらいいのでわ?
店はべつに売らなくても困らないので、キャンセルされてくらいで
クレームいれるのは得策でわないと思いマス。 ebay では、ニセの追跡番号教えてくるケースが多いですな。
ちうごくとかインドの出品者に多い。
ヤフオクと違って、運営がしっかりしてるので、届かなかったら全額補償してくれるけども。 >>873
もう一度注文しようとしても表示される送料が一緒…
クレカには仮明細上がっている状態でまだ返金は反映されてないでふ
航空会社の通販サイトなので詐欺とかは無いと思います
まぁ喧嘩売りたいわけじゃなく商品を買いたいだけなんだけど
あまりに不誠実な対応で非常に残念だったことを伝えたい
あわよくば元の注文通り商品を送ってほしい ん〜、それならクレームいれるしかないですな(⌒−⌒;)
航空会社の通販て、飛行機もってるくせにやたら送料高いのよね(⌒−⌒;)
SASで13,000くらいマイルがたまってたからなんか買おうと思ったら、
どんな小物でも送料が25,000マイル(=8千円強)ぐらいでアホかと思った(;^ω^) >>876
とりあえず押してみて駄目なら諦めます
送れないなら最初からそう書いてくれればいいのに
ありがとうございました 初めて質問します
↓の動画よりもゆっくりな速さで再生されてる動画はないでしょうか?
また、英語の歌で超スーモーションで再生されてる動画はないでしょうか?
ttps://www.youtube.com/watch?v=_okofFwxeAk 間違いました訂正します
☓超スーモーション
〇超スローモーション 英語で動物の名前を書くときは
Pete the Cat:
Sonic the Hedgehog
みたいに
名前 the 動物の種類みたいに書くんですか?
調べたいんですがどう検索していいのかわからないです >>880
「英語の表記 大文字 動物」でググると知恵袋もあるし、もう少し詳しいサイトもある。
まず、それを見た方がいいだろうね。 >>867
正直、元素周期表を元素表と略す事はあるし
えワさんはあまり困ってない上にほかの住民が鬱陶しいんでアレやめません? >>880
the 定冠詞。物(者)を特定するのに使用する。
Sonic the Hedgehog
ソニック、あのハリネズミ
ソニック(ハリネズミ種の特定個体)
=
ハリネズミのソニック
名前 the 特徴 という形は、異名・通称・渾名としてよく用いられるもの。
Billy the Kid
ビリィ・ザ・キッド(悪ガキビリー) >>884
ちょっと追加
Sonic the Hedgehog
異名・通称・渾名と書いたけど、つまりこれは全体で一個の固有名詞扱いなんですね
で、複数の言葉で構成された固有名詞は、冠詞、接続詞、前置詞以外の単語の頭が大文字になると
Hedgehogが頭大文字なのは、「Sonic the Hedgehog」という名前の一部だからです >>882
その前にお前が元素表とググれよw
もしかして周期表?
クソワロタw 私は聞いたことないですが、ごくまれに元素表という言葉を
使う人がいても不思議ではないですね。
しかしポイントはそこではない。
えワは先生役をやりたがる。この元素表という言葉を使った時も
ふんぞり返った態度で上から目線で「おまえら元素表という言葉も知らんのか」という具合に
何度も書き込んだわけで。。。
教師でも塾講師でも「この元素表」と言ったら
生徒から馬鹿にされる。それだけの話。 >>887
挙げ句の果てにグーグルが間違ってるまで
言い出すからな
統合失調怖いわ Google Nowの検索設定英語にしてしゃべってみると
そこそこ認識してくれるけど
ネイティブにも同じように通じる? >>888
確かに元素表で検索するとGoogle先生が気を利かせて周期表を持ってきてくれるあたり
表記揺れとしてはあるんだろうなw
周期表ネタ引っ張る糖質コピペキチガイは逝ってよしwww "Sonic the Hedgehog" is a hedgehog
って事? >>889
流石にグーグルよりネイティブの音声認識能力のほうが高いから
グーグルに通じるものは人間相手に通じるよ じゃ俺は
ブーイモ MMb3-yrL9 = スププ Sdb3-Gh3L = ワッチョイW 13da-Gh3L = えワ (ワッチョイ b396-YG9/)
全員自演説で
>>891
ソニック・ザ・ヘッジホッグ(名前)はハリネズミです
でハリネズミの所は小文字にするわけか
で、こっちがもう一つの正解w
Sonic the Hedgehog
Sonic the Hedgehog is a platform game developed by Sonic Team and published by Sega for the Sega Genesis console. >>893
ググって調べろといったんだから、それぐらいはしなよ。
タイトルの場合には、大文字になる。
Sonic the Hedgehog is a title of platform game developed 〜 とすべきだね。
そもそも質問文を無視してるのは、君が質問者だったからかな?
「的を得る」って言ってる清義明は、馬鹿だと思うだろ? >>894
検索してみたらそれ英語版ウィキペのコピペみたいだぞ?そんなレスで大丈夫か? >>895
ただの人形劇だったか。
前レスを見るんだね。 >>896
人形劇の意味が分からん
全部お前の自演だったってこと?
ワッチョイが他の連中と同じになってるぞ(棒 言葉足らずのいキチガイって奴だな
多分えワは、自分の書いたやつがWikipediaのコピペと批判されたんだと思ってんだろう
実際は>>893がWikipedia英語版の丸コピペなのでえワのツッコミは空振りだったというオチ >>900
「的を得る」って言ってる清義明は、馬鹿だと思うだろ? >>899
えわチョンはかなりの高齢だからねw
人形劇だの指人形だの
じじい特有の言い回しでキモいw
さっさと働いて死ねばいいのに >>884-885
勉強になりました
文法的にどういうことなんだろうと疑問だったのです
ありがとうございました >>900
悪い、まさにそれだわ
俺がコピペと言ったのは>>893の事 >>902
どうした、黒木真一郎、英語の話をすれば誰も私の書き込みなんか見なくなるんだよ。
ひょっとして、英語が出来ないのかな。 >>901
何に突っ込まれてるのかすらわからない
統合失調のえタw えワさんWikipedia英語版に駄目出しか
俺の英語のほうが正しいと言いたいのか
とにかくすごい自信だw >>907
元素表もグーグルが間違ってるんだぜ?w レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。