スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 342
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
>>887
挙げ句の果てにグーグルが間違ってるまで
言い出すからな
統合失調怖いわ Google Nowの検索設定英語にしてしゃべってみると
そこそこ認識してくれるけど
ネイティブにも同じように通じる? >>888
確かに元素表で検索するとGoogle先生が気を利かせて周期表を持ってきてくれるあたり
表記揺れとしてはあるんだろうなw
周期表ネタ引っ張る糖質コピペキチガイは逝ってよしwww "Sonic the Hedgehog" is a hedgehog
って事? >>889
流石にグーグルよりネイティブの音声認識能力のほうが高いから
グーグルに通じるものは人間相手に通じるよ じゃ俺は
ブーイモ MMb3-yrL9 = スププ Sdb3-Gh3L = ワッチョイW 13da-Gh3L = えワ (ワッチョイ b396-YG9/)
全員自演説で
>>891
ソニック・ザ・ヘッジホッグ(名前)はハリネズミです
でハリネズミの所は小文字にするわけか
で、こっちがもう一つの正解w
Sonic the Hedgehog
Sonic the Hedgehog is a platform game developed by Sonic Team and published by Sega for the Sega Genesis console. >>893
ググって調べろといったんだから、それぐらいはしなよ。
タイトルの場合には、大文字になる。
Sonic the Hedgehog is a title of platform game developed 〜 とすべきだね。
そもそも質問文を無視してるのは、君が質問者だったからかな?
「的を得る」って言ってる清義明は、馬鹿だと思うだろ? >>894
検索してみたらそれ英語版ウィキペのコピペみたいだぞ?そんなレスで大丈夫か? >>895
ただの人形劇だったか。
前レスを見るんだね。 >>896
人形劇の意味が分からん
全部お前の自演だったってこと?
ワッチョイが他の連中と同じになってるぞ(棒 言葉足らずのいキチガイって奴だな
多分えワは、自分の書いたやつがWikipediaのコピペと批判されたんだと思ってんだろう
実際は>>893がWikipedia英語版の丸コピペなのでえワのツッコミは空振りだったというオチ >>900
「的を得る」って言ってる清義明は、馬鹿だと思うだろ? >>899
えわチョンはかなりの高齢だからねw
人形劇だの指人形だの
じじい特有の言い回しでキモいw
さっさと働いて死ねばいいのに >>884-885
勉強になりました
文法的にどういうことなんだろうと疑問だったのです
ありがとうございました >>900
悪い、まさにそれだわ
俺がコピペと言ったのは>>893の事 >>902
どうした、黒木真一郎、英語の話をすれば誰も私の書き込みなんか見なくなるんだよ。
ひょっとして、英語が出来ないのかな。 >>901
何に突っ込まれてるのかすらわからない
統合失調のえタw えワさんWikipedia英語版に駄目出しか
俺の英語のほうが正しいと言いたいのか
とにかくすごい自信だw >>907
元素表もグーグルが間違ってるんだぜ?w OEDにも日本語でクレーム入れるチン一郎は無敵やぞw
>チン「さてと、次はOxford English Dictionary編集部か。」 >>907
君が知ってる知識を質問者に答えてあげればいいんじゃない。
私は君が「朝鮮人の黒木真一郎だ」と言ってるだけだよ。 ✕私は君が「朝鮮人の黒木真一郎だ」と言ってるだけだよ。
○私は私以外全員が「朝鮮人の黒木真一郎だ」と言ってるだけだよ。 >>912
君が知ってる知識を質問者に答えてあげればいいんじゃない。
私は君が「朝鮮人の黒木真一郎だ」と言ってるだけだよ。
君は ID:c9FIjVawMNIKU が黒木真一郎ではないと担保出来るんだね。
それは、君が黒木真一郎だ、という自白になるんだけどね。
気付いてないだろうね、君は馬鹿だから。 ホームズ「犯人はAではない、Bだ!」
チン一郎「君はAが犯人ではないと担保出来るんだね。
それは、君が犯人だ、という自白になるんだけどね。
気付いてないだろうね、君は馬鹿だから。」 >>914
同じ時間帯の単発IDは、黒木真一郎のIDコロコロだと思ってよさそうだね。
分かりやすいね、馬鹿は。 >>915
何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?
お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw
0916 名無し名人 2017/12/29 19:23:59
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。 黒木真一郎は「写経」するだけで、英語の話は出来ないんだね。
私じゃなく、住人さんがどう見てるか考えてもいいんじゃないかな。 >>915
えワを叩く人が皆、黒木に見えるってことは
えワにとっての5chは、えワと黒木の二人による巨大な文通空間なんだな
ちょっとその感覚味わってみたいw >>918
その意見は無意味だよ
だってもし君を批判する住人が出てきたら君は「こいつは黒木であって住人でない」
って言い張るだけだからね
まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だからw >>920
よっ、黒木真一郎。
>まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だからw
日本人からすると、「オウム返し」は馬鹿がする事だけど、
日本語が不自由な朝鮮人がするんだね。
まぁ、仕方ないだろうね、、君は馬鹿な朝鮮人だから。 >>922
黒木真一郎と認めてしまったね。
馬鹿は分かりやすいね。 >>921
だから俺が黒木だよw
いい加減にしてくれ
こっちはお前が晒す携帯抱えて
待ってるんだけどz 試しにえタちゃんこのスレに3日書き込むのやめてみなよ
平和なスレに戻ると思うよ >>926
スレタイの日本語も読めない朝鮮人が何を言ってるの?
英吾も知らない、将棋も知らないただの馬鹿だろう、黒木真一郎。 >>928
>>929
>>930
渡辺明は引退すべきだろ? 一人いなくなったら、みんないなくなるんだね、黒木真一郎。 目が覚めたから書き込んでやるけど
いつまで起きてるんだ!
早く寝ろ!!! >>932
普通の人間は夜寝て
昼間は仕事だからなw
無職にはわからないのかw Excellent!という意味でYou're so cool!というのは間違いですよね?
単にCool!というべきでしょうか? 一応、整理して正しく解説する。
>>891はSonic the Hedgehogを「キャラクター名(固有名詞)」と捉え、
「『ソニック・ザ・ヘッジホッグ』ははりねずみです」という例文を示す事で
通常の文中の動物名は頭文字が変化しない事を質問者に示している。
(ググれば分かるが主人公の青ツンツンは本当にソニック・ザ・ヘッジホッグという名前である)
これは、質問に含まれる「動物だから頭文字が大文字になるのか」という勘違いの訂正として機能する。
>>893はそれに対し、「もう一つの正解」として
「ソニック・ザ・ヘッジホッグはセガの家庭用ゲームです」という趣旨の文を示す。
これは、明らかにSonic the Hedgehogが「ゲームのタイトル(固有名詞)」である事の呈示である。
つまりSonic と Hedgehogが頭文字を大文字にしているのは理由が2つあるということで、二人合わせて完璧な回答となっている。
なお、えワの横レスは蛇足。
タイトルは固有名詞の一種であり、固有名詞だから頭文字が大文字になるという話は>>885にて既出。 >>939
まとめ乙
本当えワが糖質だとよくわかる えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。
精神障碍者向けの就労施設もあります。あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。 人形劇だったようだね。
大文字のルールは色々ある。
質問文はこれだったみたいだね。
standard capitalization rules
The major words in the titles of books, articles, and songs
(but not short prepositions or the articles "the," "a," or "an," if they are not the first word of the title)
One of Jerry's favorite books is The Catcher in the Rye.
大文字のルール
本のタイトルの「大事な単語(major words)」は大文字にする。
(ただし、文頭でなければ短い前置詞、冠詞は大文字にはしない。) >>943
昼過ぎになってやっと起きてきて、何いってんだ、アホ。
あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。 >>937
>You're so cool !
「冷静だね、落ち着いてるね」という意味もあるけど、状況で Excellent の意味は通じるだろう。
ただ、「興味が無さそう」という意味も含んでるんで、自身が無ければ使わない方がいいだろうね。 >>945
昼過ぎになってやっと起きてきて、何いってんだ、アホ。
あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。 >>938 >>945
助言、有難うございました。m(_ _)m >>947
お前黒木真一郎だろ?
えワを監視してるんだろ?w >>949
IDコロコロしてる >>948 (ブーイモ MMab-yrL9)は黒木真一郎じゃないの? Past here's off limit to you!というセリフがあるんですが普通はpassingが正しいと思うんですが
これはスラングだからアリみたいな感じですか? >>950
idの変え方なんか知らんし
でも俺も黒木だよw >>950
俺が黒木なんだけど
お前のことずっと監視してる >>950
騙されるな
裸ネクタイで正座してお前からの電話を今かと待ってる俺こそ正真正銘の黒木やぞ
だからはよTELしろや >>950
その通り
俺が黒木真一郎だ
刑事告訴の材料を集めてるから覚悟しとけ しかしいちいち俺に言及するなんて
やっぱり礼を言われなくなるのが一番困るんだな スレ流しが始まったか。
ピットクルーでは、スレが終わると手当が付くという話だったね。 >>959
黒木真一郎じゃないと言いたいのか?
ピットクルーの小西直人に急に変更か
ホントに都合のいいやつだなwww >>959
スレ流して何の得があるんだよw
いつ、誰が、どこで、何のために
スレ流すんだよw
だから統失って言われるんだよw >>939
俺だっってさあ、質問者が分かってないことを見越して話振ってさあ…(´Д⊂ >>951
Past here's off limit to you!
(1) limit じゃなくて、limits だろう?
(2) past は、ここでは前置詞。 Well I came upon a man at the top of a hill
He called himself the savior of the human race
He said he'd come to save the world from destruction and pain
But I said, "How can you save the world from itself" >>656
ありがとうございます なるほど前置詞ですか
あとその通りでよく見たらlimitsでした
訳は "お前はここ通るのは立ち入り禁止だ" って感じですかね 通るというか通過する=この看板の先立入禁止みたいな感じかと
off limitsは直訳的にはどう読めばいいんだ、間にハイフン入る場合もあるようだけどこれも複合名詞? >>967 >>969
Past here's off limits to you.
= Past here is off limits to you.
(1) past here = ここを過ぎた(前置詞 + 名詞) --- ここでは、here は名詞だと思う。
(2) off limits = 「(〜は)立ち入り禁止である」という意味の、副詞句または
形容詞句とでもいうべきものだろうな。
(3) だから全体を「直訳」すると、「ここを過ぎた(ところ)は、あなたにとっては
立ち入り禁止(の場所)である」ということになるわな。厳密に論理的に言えば、
The space past here is off limits to you. とでも言いたくなるところだろうけど、
それを少し曲げて、Past here is off limits to you. と言っているんだろうな。 >>970
うーん、例えばKeep Outが「立入禁止」なのは意訳で、厳密には命令形で「外にいろ(いるままであれ)」みたいなのがあると思うんだけど
off limitsのド直訳みたいなのがわかりづらくてね…
limitsがどうにも名詞複数形なので、off limits to youというのは…「あなたにとっての、離れる事の限度」?
立ち入り禁止だったら近寄る限度じゃねーの、と。 自分や立ち入り禁止線の位置が基準ではなく、
「(何か離れるべき対象を基準に)離れたと言える限度」では?
ここまではoffだけどこのリミットから内側はonだよ、舞台の上、事件の現場だよっていう >>970
その訳は完璧だと思います
そもそもこれは日本のある作品の英語版なのでもしかしたら自然な表現じゃないかもしれません
言われてるようにthe spaceが略されてると考えれば私にはすごい理解しやすいです >>972
スマン自己解決
http://masahironakata.blogspot.jp/2013/02/off-limits-on-limitslimits.html?m=1
limitは境界だけど、主にアメリカ英語ではlimitsと複数形の場合「境界で囲まれた領域」なんだと
でoffはアメリカ英語では命令形で「出ていけ」の意味がある…
現在ではイディオムとして一体化してるが、語源的にはおそらく「この範囲から出ていけ」という意味だ I’m interested in buying it if that location really has it in stock. Do you they would help me even though I’m in the US?
海外の方が探しているゲームがあると相談されて、翻訳ソフトや例文サイトを見ながらやりとりしていたのですが...この英文はどういう意味なのでしょうか?
翻訳お願い致します >>975
アメリカにいても購入が可能なのか心配してる >>976
購入可能か気にしていたのですね!
ありがとうございます。 >>975
>Do you they would help me even though I’m in the US ?
Do you or they 〜 Do you think 〜 か Do you know 〜 で単語が一個抜けてるのかな。
「そのゲームが買いたいけど、その地域(location)在庫があるとして、アメリカからでも買えると思う?
「英語が通じる (help)?」 から「お金は払うから、君が私の代わりに買って送ってくれる( help)?」という所まであるかも知れないね。 >>978
えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。
精神障碍者向けの就労施設もあります。あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。 >>978
やはり、代わりに購入できますか? との事だったのですね。どちらか判断ができずに困っていました。
とりあえず、海外にいても購入ができるか問い合わせしてから返事を書こうと思います。ありがとうございます! >>980
えワに礼を言うのは絶対におやめください >>980
えワは統合失調を患ってる
相手にしてはいけない >>983
君がちゃんと回答すれば、質問者は、私じゃなく君にお礼を言ったんだよ、きっと。
「人形劇しか出来ない指人形の悲痛な叫び」に見えるよ。
ここは学問板の英語スレだからね。
場違いな非難は、馬鹿をさらすだけだよ、黒木真一郎。 >>984
学問板の英語スレなら最低限の英語レヴェルに達していない人は
先生役をやるべきではありません
Jason had a Japanese exchange student stay with his family.
えワさん「stayは名詞」
正解は使役動詞have+目的語+原形不定詞
もっと言うと、百歩譲って間違い自体は仕方ないにしても、
間違いを指摘されて居直って相手を罵倒するなんていうのはもう絶対に先生役はムリ 間違い指摘は全員黒木真一郎扱いやからな
GoogleもOEDも黒木だし
周期表を発見したメンデレーエフも黒木w
自分の両親も黒木認定してるに100ガバスww >>985
君が正しい回答をすれば、誰も私の間違った回答なんか読まなくなるから、そんな心配はしなくていいよ。
正しい回答が出来ないなら、馬鹿な朝鮮人は引っ込んでた方がいいだろうね。
朝鮮人学校の「補助金、無償化」が無くなるよ。
>>986
「黒木真一郎じゃない」と断言できるのは、黒木真一郎だけなんだけどね、黒木真一郎。
ひょっとしたら、>>980 が黒木真一郎かも知れないのに、君は彼が黒木真一郎じゃない、と担保出来るんだね。
IDコロコロしてるし、馬鹿は分かりやすいね、黒木真一郎。 レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。