0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d6cf-NSvh)2018/06/02(土) 14:21:20.85ID:s9JFtaHH0 これがゲストハウスってものよ、だっけ? all about使ったキーフレーズ、急に難しくなった感じがした。 辞書ひいてもall aboutの後に何か名詞がある。 0529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3aa8-Lfho)2018/06/02(土) 17:53:08.98ID:UOEs51+s0>>528 読み始めた本にちょうど、A is all about B. の形が出てきた。 ネコが主人公の話で、"It's all about power."という文。 文脈から It はネコ社会のことだと思われるんだけど、試しに訳してみると 「ネコの社会ってものはつまるところ力なんだ」みたいな感じだと思う。 力がものをいう弱肉強食の社会なんだ、みたいな。 0530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d6cf-NSvh)2018/06/02(土) 19:37:54.00ID:s9JFtaHH0>>529 A is all about B.の形なら辞書にものっているしシンプルだから いいけどキーフレーズはall aboutで終わってたでしょう。 だからなんであえてこんな文章をキーフレーズにするんだ?って思った。