X



現役の翻訳者の集い(3)
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f953-EwK7)
垢版 |
2018/03/31(土) 10:33:07.32ID:I9gf5Bn50
テンプレなし

[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/

※関連業界の経験がなければできないお仕事です
0952名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa89-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 08:15:23.08ID:phD36qQJa
>>950
社会に出たことないのかよ
仕事してりゃ、時間だけ取られて無駄骨なんてことはいくらでもあるんだよ。店に来て店員に見積もり取らせたり商品説明させた客がみんな買うのかよ
0954名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa89-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 09:05:32.96ID:NsQbfz7Na
>>953
その無駄骨分の損害を会社が引き受けてくれてるだけだろ
労働した分は必ずお金ください、なんてのは、誰かに雇われてる労働者が雇い主に対して言えるだけで、客には関係ないからな。
0955名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 219d-7Dxu)
垢版 |
2019/11/19(火) 09:33:18.42ID:reXtUGnr0
そんなに偉そうに自分の首を絞めるようなこと言うなんて変わったやつやな

「フリーランスなんだから時間確保して仕事キャンセルされても金もらえなくて当然!」って発注側が言うならまだしも受注側が言うてどうすんねん
0956名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa89-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 11:52:22.26ID:U/itb3YVa
>>955
客商売なんだから、それくらいのリスクはあるんだよ。
時間確保される段階で、断るなり、確保しておく期限を区切るなりしておけば、そんなリスクを抱え込まなくてもいいだろうに。受け身の労働者感覚でフリーランスやってたら生き残れんわ
0959名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa8a-myAa)
垢版 |
2019/11/19(火) 16:54:38.47ID:dYgKjNAga
>>956
きみは起業家とフリーランスのプロフェッショナル(orスペシャリスト)を混同している。
人を雇って事業を経営しているのと、技術を売って(実質的に生産性に応じた)時間給を得ているのは根本的に違うだろ。
きみがどう考えようと自由だが、きみの考え方は根本的に間違っているw
0960名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82b0-iGNt)
垢版 |
2019/11/19(火) 17:16:19.26ID:FcS5sCT10
>>958
キャンセルされたら痛いのは事実だが
普段たくさん仕事もらっていたら、今回はいいですよってならない?
4万ワードの仕事断って待っていたんですよ、40万か、最低でも20万は補償してくださいって言える?

たまにしか仕事もらっていない場合に、そんなこといったら次はないでしょう。
0961名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa89-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 17:49:39.63ID:cnWrqptLa
>>959
なら、キャンセルされたら時間給に合わせた額を翻訳会社が払うのが正しい考え方として、そんな考え方に付き合ってくれる翻訳会社はあるんですかね。せいぜい、優先的に次の仕事を回しますね、で終わりだろ
0962名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa8a-myAa)
垢版 |
2019/11/19(火) 18:12:20.35ID:dYgKjNAga
>>961
だから、きみの考え方が根本的に間違っていると言っている。
どうせ自分の翻訳に自信がないだろうけど、なんでもかんでも翻訳会社に合わせる必要はない。
翻訳会社は安くないマージンを取っているわけから、原則として営業機能だけではなく金銭的なリスクも取るべきだろう。
ただ、現実の世界では、関係性によって対応は変わってくる。付き合いの長い会社や良い案件を持ってくる会社なら、仕方ないと考えるだろうし、
マナーの悪い会社なら、それっきり縁を切ることもあるだろう。
翻訳会社の奴隷になることでしかバリューを出せない無能な翻訳者は、奴隷になればいいんじゃないかな(笑)
ガキじゃないんだから、自分を客観的にみろ。労働者じゃないんだからさ(笑)
要は、両者の力関係しだいでどうにでもなるだろ。
0963名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa89-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 19:04:46.32ID:cnWrqptLa
>>962
長々と書いてるが、付き合いの長い会社なら仕方ないと言ってる段階で奴隷だよ
そもそも、俺は労働者感覚でフリーランスやるなと言ってるし、時間確保だけされるリスクなど抱え込まないと言ってるがね。どんな相手だろうが、そんなリスクはごめんだわ
0964名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa8a-myAa)
垢版 |
2019/11/19(火) 19:26:07.22ID:dYgKjNAga
>>963
変に起業家気取りなのがバカすぎ
長期的な利益を最大化する行動を取るべきなんだよ
個人的には行儀の悪い会社とは付き合わないからトラブルはない
0967名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ee32-tSwD)
垢版 |
2019/11/19(火) 21:22:49.10ID:Br1dmERM0
損害賠償にならないように時間確保の時点で交渉するのが普通。後出しジャンケンするから損害賠償なんて言葉が出てくる。
時間開けとけって言われた時点でほかの仕事を断って開けておくなら、キャンセルでもXX万は保証してくださいねって言えれば後々問題にはならない。
あらかじめ言えないやつはそこまでして時間確保しなくても腕と知識的に代替の人がすぐ見つかるような人
0969名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa8a-myAa)
垢版 |
2019/11/19(火) 22:46:19.01ID:dYgKjNAga
傍から見て
965はトラブルを起こすタイプに見える
0970958 (ワッチョイ ee31-wXMk)
垢版 |
2019/11/19(火) 22:47:59.45ID:6oCS0/Ca0
ああ、>>960は、>>957の「損害賠償してくださいなんて言ったら〜」
という文言をストレートに、文字通りの意味にとったんですね。

俺は、これを比喩表現の範疇、言葉の綾、多少の誇張を含んだ言い方と
とって、「こちらの損害を考慮してくださいよ」程度の意味と解釈してた。

まさか本気で「4万ワードの仕事を断ったので、40万、最低でも20万の補償
をしてください」と翻訳会社に要求するとは、最初から想定してない。
いくらなんでもそんなことをする人間はいないと思っているからこそ、
これを言葉の綾に属すると思ったのだ。

すると、>>957は最初から具体的な損害額を考えて、それに等しい金額を
翻訳会社にその通り補償させるつもりで書いたのだろうか。
俺には、そんな杓子定規に損害を請求するのを想定すること自体が驚きだ。

そんな杓子定規に、相手を訴える気が満々みたいな主張をしたら、そりゃあ
「次はない」だろう。
まさか、文字通りの「損害賠償」の意味で言い、文字通りの「損害賠償」の
意味で俺にツッコミを入れてくる人間がいるとは思わなかった。
俺の書き込みのことはもう忘れてくれ(笑)
0971名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d165-PyOQ)
垢版 |
2019/11/19(火) 23:03:54.09ID:o3G2l8X10
>>970
翻訳会社は金銭的なリスクを取るべき、というのが正しい考え方だし、翻訳者と翻訳会社の力関係でどうにでもなるらしいから、実際に請求する翻訳者もいるんだろうね。考えられないけど
0972名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1e3-zGDE)
垢版 |
2019/11/19(火) 23:37:43.55ID:eiKT5nZL0
ツイッターで「トライアル受かりました」自慢。
よっぽど案件もらえてないんだろうなって可哀想。
こちらはトライアル受ける暇ないほど依頼が多すぎてやばいよ。
みんな、今は繫忙期でしょ?
0974958 (ワッチョイ ee31-wXMk)
垢版 |
2019/11/19(火) 23:48:10.00ID:6oCS0/Ca0
>>971
きっかけとなったらしい>>945の「なんで翻訳者にばかりリスクを負わせるんだ」
は、言い換えれば「翻訳会社もリスクを負うべき」ということで、これは>>962
「翻訳会社は安くないマージンを取っているわけから、原則として営業機能だけでは
なく金銭的なリスクも取るべき」とほぼ同義だ。

俺もこの考え方には賛成だ。
自分の損失分をきっちり計算して、それと同額を翻訳会社に要求するのは
いくらなんでも無理があろうが、ドタキャン料としてその何割かは翻訳会社が
支払うようになるのが望ましい。
(何割が妥当かは俺には見当がつかないが)

どこか実績と志のある中堅翻訳会社が音頭をとって制度として普及させて
くれるとありがたい。
まずは、翻訳協会とか翻訳連盟とかが会議のテーマとして議論することぐらい
からスタートするしかないか。
0975名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1e3-zGDE)
垢版 |
2019/11/19(火) 23:50:19.29ID:eiKT5nZL0
>>973
だから、今繫忙期でしょ。
0977名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1e3-zGDE)
垢版 |
2019/11/19(火) 23:56:04.22ID:eiKT5nZL0
うん、うん、ドタキャンしたなら金よこせって翻訳会社に言うとか地雷すぎる。
ドタキャンされたら、やったー休める!って思うし、
もし途中までやっててキャンセルされても時間給でもらえたりするけどな。
0979名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! a278-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 00:07:36.33ID:8w/atmP90HAPPY
翻訳会社に理想を求めるより、直請けをやった方がいいよ。
たとえ直請けでも、ドタキャン料払えなんて言う翻訳者はすぐに切られると思うけど。
0980名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! c2d8-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 02:13:26.58ID:Lj5lLyBm0HAPPY
インハウス勤務の時、自分でさばけない翻訳は外部に委託していたけど、
ドタキャンが起きて翻訳者に待機料金を払ったことあるよ。

具体的には、本社からの重要なプレスリリースで、
入稿が遅れた場合、翻訳者にはどの程度のキャンセル料を支払うのが妥当か、
翻訳会社に改めて聞いておいた。その翻訳者は優秀で、いつも担当して欲しい人物。
翻訳者の回答は2万円とのこと。
おそらく、コーディネーターが巻き込まれる分、翻訳会社が5000円ほど上乗せしてるのでは、
と勘ぐったけど、それでOKした。
案の定、入稿が遅れて翻訳者に待機料金を払ったよ。
原資は他の翻訳案件で普段よりもワード当たりの単価を引き上げて捻出。
月末までに2万円多めに支払えるようにした。
0981名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! c2d8-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 02:21:06.74ID:Lj5lLyBm0HAPPY
>>979
今でも元勤務先から直接仕事をもらっているけど、
見直しの時間がかかるし、料金的なメリットはあまり感じない。
送信ボタンをクリックする際の緊張感も半端じゃないから、
個人的には、一番お気に入りの翻訳会社:100点、元勤務先:75点てな感覚。
0982名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W ee32-tSwD)
垢版 |
2019/11/20(水) 06:37:32.55ID:jNbUSNnU0HAPPY
>>968
言ってる。翻訳エージェントみたいなところ通した仕事はやってないから、そういうところで安く請け負ってる仕事に関しては知らん。
代替がそう簡単に効かない仕事してれば、人の時間を無料で拘束してくるような会社にヘコヘコしてなくたって仕事は入ってくる。
0983名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 895e-iZ7S)
垢版 |
2019/11/20(水) 07:19:47.04ID:UEdlzp6g0HAPPY
翻訳会社だってクライアントから打診されて動いてたのに
クライアント都合で案件が無くなったりする
だからクライアントに請求するなんて行動は常識外だし有り得ない

自分に無限の価値があると思っている幼児みたいな万能感を持っている翻訳者がいることに驚く
0985名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 71c3-4r9m)
垢版 |
2019/11/20(水) 12:03:53.08ID:07+Pwp+20HAPPY
こりゃ駄目だw
0986名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W ee32-tSwD)
垢版 |
2019/11/20(水) 12:06:03.91ID:jNbUSNnU0HAPPY
発注ドタキャンしてキャンセル料くださいとも言えない相手は客でもなんでもない
0988958、974 (HappyBirthday! ee31-wXMk)
垢版 |
2019/11/20(水) 12:57:10.63ID:M36vDHZe0HAPPY
>>980
貴重な情報ありがとう

こういう例が他社に広く波及すればいいな

翻訳協会や翻訳連盟のパンフレットか何かにさりげなくこういう例を載せて
もらって、業界全体にプレッシャーがかかることを期待したい
0991名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! a278-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 15:45:35.70ID:8w/atmP90HAPPY
>>989
たとえそう言われてても、ドタキャンの取扱いについて事前に合意してなければ無理だと思う
たとえ合意できてても、今後のことを考えると請求しにくいとも思う
0992名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! d1e3-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 17:36:00.30ID:RrDSULo50HAPPY
翻訳者って被害者意識ある人多いよね。なぜだか左翼も多いし。
集団いじめみたいなこともする。ツイッター見てると変なのばっか。
0997名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W ee32-tSwD)
垢版 |
2019/11/20(水) 20:42:15.05ID:jNbUSNnU0HAPPY
>>987
契約書じゃないけど発注書をその時点で出してもらう。そこにメールや口頭で決めた取り決めを箇条書きで書くからその中にキャンセル料とか、作業開始日とか、本発注するならいつまでに連絡するとか、全部書いてもらう。
1000名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! c2d8-zGDE)
垢版 |
2019/11/20(水) 21:56:32.90ID:Lj5lLyBm0HAPPY
1000ゲット!!!

追伸 2020年の目標は時間管理の改善
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 599日 11時間 23分 26秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況