0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca32-iCuI)垢版 | 大砲2018/04/11(水) 17:17:01.33ID:p+wfXGKc0 IT分野だと、ゼロから訳す案件はほとんどない。 共同作業も増えているけれど、作業を進めながら訳語を統一するために 他の翻訳者と相談する(あるいは仕切る)スキルがないと 自分だけやり直しが大量に発生して苦労することも多い。 あと、自分では納得できない訳語が多数決で採用されると かなりストレスになる。