IT分野だと、ゼロから訳す案件はほとんどない。
共同作業も増えているけれど、作業を進めながら訳語を統一するために
他の翻訳者と相談する(あるいは仕切る)スキルがないと
自分だけやり直しが大量に発生して苦労することも多い。

あと、自分では納得できない訳語が多数決で採用されると
かなりストレスになる。