X



本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9381-3UCh)
垢版 |
2018/03/31(土) 20:56:46.07ID:Q/AMR/UH0
「あらやだ」ジジイの立ち入りを禁ず。
特定の者だけが翻訳業界で生きていけるなどという偏った主張を禁ず。
翻訳者を目指す人を歓迎するとはいえ、甘ったれた考えの者は反省すべし。


[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/
0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87bd-We05)
垢版 |
2018/07/11(水) 21:33:04.42ID:D0fhtEYM0
2018年7月11日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5374人(6529)

ノンネイティブ講師数4934人(6176)
フィリピン   2101人(2492)
セルビア   1769人(2425)
日本      41人(?)
その他    1023人(1259)


ネイティブ講師440人(353)
アメリカ   170人(133)
イギリス    139人(97)
南アフリカ   61人(77)
カナダ      29人(20)
オーストラリア  28人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド    5人(3)
0819名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa1f-TUTg)
垢版 |
2018/07/11(水) 23:28:11.02ID:PkB0fgIYa
グーグル先生に放り込んで翻訳してるってここでも目にしたな
個人ブログでも堂々と書いてあった
震えて眠れ
ツイッター界が約1名を除き沈黙してるの笑える
しかしあのメールは外に出してはいけない社員が書いたよな
ビジネスメールをなんだと思ってるのか
0820名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c510-kGcY)
垢版 |
2018/07/12(木) 00:06:16.98ID:J34Riohm0
>>819
なんかあったの?
0821名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-ncR9)
垢版 |
2018/07/12(木) 00:12:36.12ID:/wc0bhfVd
こでぃのメールが酷すぎるせいかどこが悪いのかわからなかった。なお英文は読んでない。

Google翻訳仕事に使う人が実在したのは驚いたな。両言語が分かる状態であんな翻訳文を読みつづけてたら脳がバグりそう許可禁止関係なく無理だわ
0823名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 666a-VxwA)
垢版 |
2018/07/12(木) 01:28:30.14ID:wtfWeF8l0
>>822
ありがとうございます、
自分はmanyは補語にはできないと習ったんですが、
変わったのでしょうか、イギリス英語はオッケー、アメリカ英語はNG
みたいなことなんでしょうか。
よろしくお願いします
0829名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a40-qJjT)
垢版 |
2018/07/12(木) 02:48:03.91ID:AJxPdfa/0
あまり難しく考えないで、ググって用例を探してみれば簡単に答がでると思うけど。
オレの場合、日英担当のネイティブの翻訳仲間や米国の友人と
(おまけにエージェントともw)
Skype、Messenger、WhatsAppでつながっているから、
英文が不自然かどうかはすぐに意見をもらえる。
ネイティブの指南役のキープ、これはかなりオススメです。
0830名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea32-4mzJ)
垢版 |
2018/07/12(木) 23:31:56.35ID:hH+wXy9i0
最近、複数のクライアントで締切までに翻訳者を確保できないケースが続いているんだが。
「受注できます」とメールすると「他の翻訳者に決まりました」と返事が来るけど、その後も
引き続き打診メールが届くという不思議な状態。
0831名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/13(金) 01:58:21.80ID:CEBVtg5h0
おちょくられてる。
0833名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a40-qJjT)
垢版 |
2018/07/13(金) 12:54:12.69ID:3bTgNZ1B0
仕事は増えてるね。
エージェント経由でも、同じクライアントからの発注量が
前年比+20%を超えている。
完全にキャパオーバーで、丁寧にお詫びをして断るケースがあまりにも増えた。
ちょっと鬱。
0835名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a40-qJjT)
垢版 |
2018/07/13(金) 16:25:48.37ID:3bTgNZ1B0
でも、実力が向上してないなー。
映画の字幕を見ると、相変わらず日本語訳の着想力にショックを受けるし。
本来なら驚いてちゃダメなんだろうけど。

ナショナル・ジオグラフィックの日本語版の
スラスラと読めるような訳なんてひねりだせないし。

もうちょっと時間管理をしっかりして、現状を打破せねば。
0836名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/13(金) 16:31:23.79ID:CEBVtg5h0
これからの翻訳はレトリックではなくわかりやすさだろ。
そういう意味でベテランほど置いて行かれる。
0837名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/13(金) 16:35:57.70ID:w0P+D9gF
ネカマのお爺さん生きてますか!
水没してないか心配だからたまには出てきて下さい…
0838名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/13(金) 16:52:04.04ID:CEBVtg5h0
子供がグレて警察沙汰にでもなってるんだろ。
0839名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c510-Li+t)
垢版 |
2018/07/13(金) 20:09:38.58ID:LyrUlc9S0
専用スレをいない?
0840名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-l4Go)
垢版 |
2018/07/14(土) 04:23:34.41ID:vs1hnlWP0
あらやだ

失礼しっちゃうわね
あたくし砂防・治山治水の構造物のアマチュア研究家だわよ
戦前の美しい構造物専門に限りますけどね
0845名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3dae-qJjT)
垢版 |
2018/07/14(土) 06:59:34.40ID:Q2dtggrc0
お前らフリーで食っていけなくなったらどうすんの?
それこそ40、50で
0848名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-KdhW)
垢版 |
2018/07/14(土) 09:55:36.90ID:p93WflHJ0
暑いので、涼しくした部屋で仕事する。今日は和訳3000ワード目標。
0850名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/14(土) 11:56:01.07ID:EEhJyzY40
アマチュア研究家wwww

暇ならボランチィアで四国行ってこい!
0851名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a523-sm8J)
垢版 |
2018/07/14(土) 13:32:13.82ID:9HKbdJ7C0
>>845
50過ぎてからフリーになったけど
食事や身の回りの世話くらいは自分でやるようにしてるし、
食えなくなったら金のかかる趣味をやめて時給1,000円のバイトで細々と生きていくよ

でも翻訳すらできないくらいポンコツになったらバイトだってできるかどうか怪しいけどな
0854名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6df-qJjT)
垢版 |
2018/07/14(土) 14:59:53.06ID:BKoFbiLd0
日本語力っていえば、
初期のころニューズWの下訳やってた。そりゃあ出来上がった日本語は下訳とは
似ても似つかないものだった。
私が最初からそんな訳つけたらすぐ仕事がなくなる。
今も日本語力を披露する機会はない。
0855名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0ab5-EnVN)
垢版 |
2018/07/14(土) 15:28:01.74ID:1p8BGrrD0
クソワロタ
めっちゃ笑ったわ
ちょーわらったんだけど
大笑いしました

日本語では一文から性別や年齢やキャラクターが想像できるけど、英語でもこういう表現できるの?
0856名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM6d-ktDu)
垢版 |
2018/07/14(土) 16:20:51.65ID:jC9JRU45M
>>805
看護師の夫、低学歴定収入のダメ人間率わりと高いよ。もちろん相手にもガンガン働くタイプ求める奴もいるけど、一定数いるヒモ養いタイプに当たれば、翻訳者だったら高学歴だし自分にない教養もあるしで、むしろ嬉嬉として養ってくれると思う。
0858名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-Li+t)
垢版 |
2018/07/14(土) 17:46:13.88ID:4VYuJyIja
>>856
翻訳者だからと言って高学歴とは限らないぞ。特にフリー翻訳者は自分で名乗れば誰でもその日から翻訳者だ
0866名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3d56-xMBS)
垢版 |
2018/07/15(日) 07:44:53.83ID:ps7DzH2c0
知財翻訳検定の英訳模範解答はどう思われますか?模範ではなく参考訳ということですが。ネイティヴとの共同チェックしてますよね?
0867名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-KdhW)
垢版 |
2018/07/15(日) 13:56:34.41ID:Vr1SJ7F20
>>376
Translation API に月20ドルも払ってるんですか。
0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6df-qJjT)
垢版 |
2018/07/15(日) 20:48:28.85ID:N63qvAGB0
>>867
1000円も払ってないです。最近はさすがに文章のパーツのみ入れています。
しかし慣れてないせいかはかどらず、スピードは3
0869名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6df-qJjT)
垢版 |
2018/07/15(日) 20:49:53.13ID:N63qvAGB0
割りダウン。5000円払っても全然元は取れるんだけど。
0870名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79cd-CB8p)
垢版 |
2018/07/16(月) 09:01:09.82ID:WeEidbzn0
Wordfast Pro 5を使い始めたけど、あいかわらずのクソツールだな。
0873870 (ワッチョイ 79cd-CB8p)
垢版 |
2018/07/16(月) 11:11:05.23ID:WeEidbzn0
>>872
指定されたので仕方なく。Wordfast Proは検索機能が酷過ぎる。
多分開発者(たち)は、自分では翻訳作業を1回もやったことが
ないんだろうな。
0874名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 15c9-LQig)
垢版 |
2018/07/16(月) 11:37:37.94ID:b0+/wV4n0
よくこの分野は機械翻訳はまだ大丈夫とか言うけど
当てにならんよね
今だってまったく使い物にならない訳を埋め込んで
機械翻訳かけたからって理由で安くされてんだもの
0875名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/16(月) 12:29:23.66ID:xiY6efDJ0
みなさん、勘違いしてらっしゃる。今の人たちが求める翻訳は素敵な文章じゃない。
とにかく意味が通じればいい。言ってみれば、翻訳はダイソーになりつつある。
0877名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/16(月) 13:54:19.91ID:t0i1Fe2+0
品質要求が厳しいクライアントとダイソーレベルのクライアントとで単価が二極化してるんだろう。
そりゃ、単価が5円以下の訳文と10円超えの訳文とで品質が同じだったら、単価が高いクライアントが怒るわ。
0878名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/16(月) 15:31:48.89ID:xiY6efDJ0
高品質って、はっきりと何を言ってのがわかる的確な文章って言うことでしょ。
高価でも使い方がわかりにくいハサミより、使いやすいダイソーだろ。
高品質を要求される人って、分かりにくいということだろ。
0880名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/16(月) 16:54:15.62ID:t0i1Fe2+0
>>878
だから、ダイソーのハサミでいい人はダイソーのハサミを買えばいいんだよ。
そんなハサミで満足できない人は、それ以上の価格のハサミを買えばいいだけだよ。
翻訳も一緒。
0882名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbe-4mzJ)
垢版 |
2018/07/16(月) 19:07:13.94ID:xiY6efDJ0
いくら高価なハサミでも、使いようが無ければなー。
0883名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/16(月) 21:00:47.64ID:t0i1Fe2+0
そう思いたいの?
0884名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW eab0-0S2O)
垢版 |
2018/07/16(月) 21:36:30.40ID:xYik6rPB0
今の情報社会は、情報がお金を生む世界。
本人達だけがわかれば良いコミュニケーションの文章とかなら、情報の客観的価値はほぼゼロだから、それこそLINE英語で十分。
ところがある種の翻訳文は、そのwordの並び自体が情報として価値があったりするから、オンラインに流すなど絶対にありえない。
また機械翻訳の性質上、訳は直訳が出てくるだけ。
その訳仕方は今まさに自分が決めないといけないし、訳したあともオンラインに流さないから、検索エンジンがデータを集められない。
自分のTRADOSから出ていかない。
0885名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6df-qJjT)
垢版 |
2018/07/16(月) 22:20:28.28ID:7mpdjZZ/0
これがダイソー翻訳?今やってる案件についてきた参考文献がひどい。
これの真似をして英訳するようにと顧客から英文のみもらったけど全く意味不明。
こういう時一番、モチベーションが下がる。
0886名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea33-3VbE)
垢版 |
2018/07/16(月) 23:29:32.54ID:y31zb7da0
>とにかく意味が通じればいい。言ってみれば、翻訳はダイソーになりつつある。

誤訳はない、きたない文だけど意味はわかる、
という程度のことを指してるのなら、その程度にも達してなくて
仕事してる連中がうじゃうじゃいる

誤訳はあっても意味が通じればいい、とまでは言わないよね

なまじ文章はきれいで誤訳が多い奴が最悪
仕事出せない
0887名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/16(月) 23:42:27.17
日英のトレーニングはどうするのがいい?応募したい仕事は英日よりも日英が大事みたいなんだけど、日英は客からのメールの翻訳ぐらいしか経験ないわ。
0890名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-Ol2w)
垢版 |
2018/07/17(火) 08:46:45.12ID:lEsAz/gGa
>>887
翻訳のためのトレーニングはしたことないけどいま日英やれてるのはひたすら論文書いてた過去がものをいってるので英作文を大量にやるといいかも。それも数万ワードとかの長文やると力つくよ。
0892名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/17(火) 18:40:00.21ID:NQOdyzY0
>>890
やっぱりそんな感じですよね〜
でも専門の論文やこれまでの仕事メールとは全然使う筋肉が違い、小説の表現みたいに微妙なニュアンスにこだわる仕事らしいので不安です…
0896名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a40-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 20:16:29.17ID:/NM9YIIn0
>>895
まともな職場に巡り会えればいいんだけどね。
正社員なら年棒制だから、残業代は出ないし、
派遣ならお局様にいたぶられる可能性もあるし、
あちこちに地雷、機雷が存在する。
0898名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a40-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 21:46:10.66ID:/NM9YIIn0
>>897
それが現状だから、としか答えようがない。

おそらく、会社側は人材を育てるよりも、
中途で即戦力を見つけたほうが効率的だし、
雇われる側も定期昇給でちまちま所得増を待つなら、
より良い条件を提示してくれる他社に移るほうを選択するんじゃない?
0899名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3dae-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 21:55:03.94ID:WpREZng80
ハードルの低い正社員の翻訳職ってないのかな
給料安くてもいいから
求人見たら相当な能力を求められるものが多い
0901名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 22:14:57.80ID:NvQXUpKX0
その低いハードルというのは、実際にどんなハードルを想定しているんだろう。
翻訳職じゃないとだめ?
0902名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3dae-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 22:24:58.75ID:WpREZng80
>>901
翻訳専任、未経験可、TOEIC800以上、専門分野のバックグラウンド不要みたいな
いや、ないの分かってるよ。願望よ願望
コディなんかほとんど何も条件ないのに正社員だから何だかなって
0904名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 22:35:39.37ID:NvQXUpKX0
翻訳ではないけど、特許事務所の国際事務なら、その経歴で十分正規職になれると思うんだけどね。
大手特許事務所の国際出願部ならバックグラウンドなしでも翻訳担当になれると思うけど、求人少ないだろうな。
0906名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 22:41:19.05ID:NvQXUpKX0
女性が多いが男性もいるよ。
0908名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3dae-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 22:52:37.81ID:WpREZng80
>>904
特許はたまにそういう求人見るね
自分は医薬だけど

>>907
そうなんだよね
翻通できる人しか正社員にしてもらえないなんてハードル高すぎでしょ
0909名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/17(火) 22:55:49.15ID:rVMVhvcc
>>904
>大手特許事務所の国際出願部ならバックグラウンドなしでも翻訳担当になれる

文系の英語屋が明細書の翻訳やってんの?? 日英?英日?
0910名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/17(火) 23:48:02.54ID:NvQXUpKX0
そういうところは翻訳者は翻訳しない。
ほぼ全てを外注するか、特許技術者や弁理士が直接翻訳する。
翻訳者の主な仕事は、納品された英訳の訳漏れや文法等のチェックだね。
だから文系卒でもこなせる。
チェックだけでも年間の出願件数が多いから大変だけど、給料はいいから事務所全体と比べたら極端に離職率が低かった。
0911名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/17(火) 23:58:14.77ID:QC9PXO2U
>>910
そうなんだ… いい話だね(^^)
でも文系よりは英語のできる特許技術者崩れみたいな人にやらせた方がよくない? フリーの特許翻訳者に対する救済にもなりそうだし。
0912名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c510-qJjT)
垢版 |
2018/07/18(水) 00:12:24.21ID:+JOX62SN0
主な仕事はチェックだけど、日々の出願やオフィスアクション以外のことで英訳することがあったりするからね。
やっぱり英語を専門に勉強した人が向いてると思うよ。
国際事務だって、毎日の仕事の多くは現地代理人とのレターのやりとりなんで、英語の知識が十分に活かせると思うわ。
俺みたいな特許技術者崩れで翻訳やりたい人は、その事務所専属の外注先になるかフリーで翻訳者やってる。
0913名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/18(水) 00:33:31.45ID:rQnwBUu2
でもトイック800点って…
ちょっとできる大学生レベルじゃないか? >>902のスペックでいいなら新卒さんや英語の専門学校卒とかでもできそうだし、すごい狭き門になりそう。
0914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-KdhW)
垢版 |
2018/07/18(水) 01:48:00.53ID:4iTVkI2o0
本プロジェクトで翻訳いただくのは、旅行サイト「トリップアドバイザーExperiences」のコンテンツです。一言一句直訳するのでなく、ワクワク感のある日本語訳を心がけてください。
翻訳前に、必ずスタイルガイドをお読みください。https…
ご質問があれば、こちらのQ&Aシートにご記入ください。https…

ワード4円のくせにワクワク感だと。
0915名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a523-sm8J)
垢版 |
2018/07/18(水) 02:05:58.62ID:h/Tck5770
>>914
そういう楽しそうな仕事には人がワラワラ寄ってくるから低単価でもたくさん集まるよ
通常の産業翻訳と違って正確な翻訳を求めてるわけじゃないし、英語読解能力に多少難があっても問題にならない
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c52b-3zp5)
垢版 |
2018/07/18(水) 02:36:18.61ID:4RsdlFXR0
翻訳できる人はそこそこ学歴高そうだから、
翻訳が駄目になっても塾講師家庭教師で食っていけそう。
0918名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c52b-3zp5)
垢版 |
2018/07/18(水) 05:46:20.67ID:4RsdlFXR0
>>917
>ところが残念、少子化で日本にはもうほとんど子供が残っていません。

予備校とか塾まだありますけどねぇ。
衰退業界でも勝者と配車はいるので
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。

ニューススポーツなんでも実況