スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519795053/l50 ;
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/ >>621
ちなみにif it is not 名前のイディオム初めて知りました。
どうもありがとうございます。 >>621
みえをはらずに英検3級の自分と向き合いなさい。 >>624
みえをはらずに英検3級の自分と向き合いなさい。 if wishes were horses beggars would ride
希望が馬だったら乞食が乗るだろう
この英文、
グーグル翻訳で訳しても、意味が分かりません。 >>627
わけがわからないセリフは高確率で成句
グーグル翻訳するんじゃない、グーグル検索するんだ >>628
ありがとう、
なんか、英語のことわざらしかった。 もし祈れば願いが叶うのなら貧しいものの願いは既に叶っているだろう 願って馬が手に入るものなら、乞食だって馬に乗るさ。 乞うて馬が手に入るものなら、物乞いは馬に乗るさ。
この方がいいな。 >>627
乞うて馬が手に入るなら、物乞いはみな馬に乗るさ。 “Art is anything people think is art.”
という一節がホモデウスという本にあるんだが、これって文法的に正しいと思う? >>635
普通に問題ない。なんでおかしいと思う? 人がアートだと思うものはなんでもアートである
という意味なので、例えば
Art is anything people think of as art.
と書いた方が、オレが高校とかで勉強した文法に合うんだが、こういうの見たことないので。
オレの知り合いは、この文は本来なら
Art is anything people think that it is art.
なんじゃないかと言ってる >>637
635みたいなのは連鎖関係代名詞といって、高校で習うなり。 >>627
なかなかおもしろかった。
オーピー夫妻の The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes には、
他にも If wishes are butter-cakes, beggers might bite. とかヴァリアントが載ってる。
15世紀のフランスのことわざに遡れるとのこと。
ウェキペではオーピーの辞典に記載されてるより早い英語の出典が書かれてて、
決定版と言われてたこの辞典ももはや古いとわかる( ◠‿◠ )
https://en.wikipedia.org/wiki/If_wishes_were_horses,_beggars_would_ride If wishes were horses, beggars would ride.
If turnips were bayonets, I'd wear one by my side.
望みゃお馬をくれるなら 乞食もお馬にのってらあ
カブが鉄砲に変わるなら おいらも脇にかざしてらあ
ドヤ( ◠‿◠ ) 質問です。
http://soundgenesis.net/cgis/dtmup/upl/K3XrKZCrs4Z0HRZwkoAs.mp3
↑の音声ですが
How often does he participate in the race?
といっているらしいのですが、
How often does she participate in the race?
にしか聞こえません。
本当にheと行っているのでしょうか? >>643
heでいいと思う
shの音は聞こえない >>643
heと言われればheに聞こえるし、sheだと言われればsheに聞こえなくもない does he が
doe she になってになってるのでわ TOEICテストリスニングボックスで下記の文章があったのですが swinging, shut の品詞をどう解釈したら文法的に正しいのかが分かりません。ご教授頂けないでしょうか?
The doors are swinging shut.
1. swinging が形容詞、shut が名詞
2. shut が副詞、swinging が動詞
3. shut が形容詞なのに何故か swinging の動詞を修飾している
これの何れかだと思うのですが…。1. は何か変。2. は shut に副詞無し、3. は形容詞は動詞を修飾しないのでおかしい。
swinging, shut の品詞はどう解釈したらよいのでしょうか? すいません。調べたら普通に出てきました。
単に shut が predicate adjective で linking verb と共に使われているだけですね。 連投すいません。分かったと思いましたが swing は linking verb ではないですね。
どう解釈していいやら…。 3 beingの省略された分詞構文。
swingしている間、主語がどのような状態にあるかを説明している。 分詞構文とゆーのは論外。
分詞の叙述用法とゆーのは 、次のようなものをいう。
She sat singing merrily. (青ロイヤル)
*She sat sing merrily.
しかるにお題の文は、
The doors swung shut.
のように書き直せるわけで、お題の -ing は進行形にすぎない。 これは結果構文とゆーやつである。
The lake froze solid.
The door swung open.
五文型に分類すれば SVC とゆーことになろう( ◠‿◠ )
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%90%E6%9E%9C%E6%A7%8B%E6%96%87 where does it show
where is it showing
下は何処で上映しているって意味になるのでしょうか?
でもただの動詞の活用の練習なので、違うような
気もするのですが。。 >>656
上は「それ(影響か何か)はどこで現れているか?」みたいに読めるな。 mphってマイルズパーアワーの事なのはわかるんですがネイティブの人って実際に発音する時は省略してますか?
例えば100mphって書いてあるのを音読する時は何て言いますか?
ハンドレッド マイルズ、だけでいいのでしょうか? >>658
100 miles an hourとかでしょ。そんな省略しすぎたら意味不になる。 >>659
日本人が1キログラムを1キロとか省略するような省略の仕方は無いと考えて良いでしょうか? >>660
Youtubeに動画たくさんあるんだから、実際に自分で見てみればいいじゃん。
英語で「100 mph」とかで検索すれば野球のピッチャー動画とか見つかるよ。
試合実況のアナが話してるやつを聞けばいい >>661
野球だけでなく例外的なものも含めあらゆるパターンの言い方を知りたいので質問しました
質問に答えて頂けないのならレスは不要です And a trip to northern Japan, as comparable to one to Italy, was not that expensive.
この文章ってどこがおかしいでしょうか?どう直せばいいですか? >>665
as compared to でしょ? >>667
ありがとうございます。
なぜcomparableでは駄目なのでしょうか? asなしか、which isに変えるなら、いける。 ショックを受けて心が腹に落ちる(直訳)みたいな表現をよく見かけるんですが、これって日本語でいうとどのような感覚?表現?が近いんでしょうか We elected her captain of our team.
私達は、彼女をキャプテンに選んだ。
これって第何文型?
あとこの英文は正しいですか?
We elected herは分かるけど、その後にcaptainと言う名詞が来ている。
文法的に詳しく解説お願い致します。 >>672
ありがとうございます
犯罪現場で死体を見つけて〜みたいな時にも使うようなんですがマイナス感情の便利な表現って感じなんですかね https://www.bbc.com/news/world-asia-47848425
>India responded with air strikes on what it said was a militant training camp
"it said"が差し込まれてるのは分かるけど、文法書では見ない使い方で、
でも英字紙では膨大に出て来るこの挿入表現・・・
日本の学者の琴線に触れなかったか、あえて解説するまでも無いのか。 関係詞のところに普通は載ってるでしょ?
少なくとも俺の持ってるevergreenには一つの項目使って説明してるけど 連鎖関係代名詞を持つ文がwhatの関係代名詞節に
なって、でそれが前置詞の目的語になってるんだろ
組み合わせはたしかに少し込み入ってると思う
というか、結果として出てくる基本語の並びがね >>654 >>655
レスが遅くなり申し訳ない。swinging shut の品詞の件有難うございました。とてもよく分かりました。
ついでに今まで定型文として覚えていた I was home sick. も文法的に理解できて喉に刺さっていたドゲが取れた気分です。 代名詞のthisが、後ろに続く節や文の内容を指す用法がありますが、
代名詞のitにも(※to不定詞や名詞節を指すのではなく)こういった用法はあるのでしょうか?
例えば、こういった英文です。It seems strange , but I don't like 〜 You may find it strange, but I don't like you. >It seems strange , but I don't like 〜
>You may find it strange, but I don't like you.
>I love it when sv
これらは全て後方照応ではない。 なぜ英語で「見積もる」「見積書」はquote、quotationというのでしょうか?
quoteって、「引用する」でしょ!
日本語がわかっていないのか?「何かを引用する」とは「見積もる」というのか? 最近OREGAKI(オレガキ,オレゲキ?)ってのを何度も聴いたんだが、調べてみたが意味が解らん。
誰か知ってる人いる?
プーチンとペアで聞こえてきたので、政治関係の言葉なんだろうとは思うのだが、、、
日本語でオレガキって聞こえる。 日本人が作成した納品書に書いてあった英語なのですが、この英語はあっているのでしょうか?
We are please to submit you the following described here in at price, items and terms stated : その他にも
approve: 人名
Sales Manager
prefer: 人名
と書いてあるのですが
Approved by: 人名
Refer to: 人名
の方が良くないですか?
そもそもPreferとはビジネス英語でどのような意味なのでしょうか? 電話で、俺もthis、おまぃもthis の言い方は、今はしないの? すいません、下線部のうち誤りを含むものを選べという問題なのですが
https://i.imgur.com/UP0RTaK.jpg
正解はAでis→wereとなっていました
仮定法過去完了のhad been にしなくていいのはなぜですか? >>699
今、魔法をかけて過去に送り込むのだから、wereでいいでしょ。 未来におくんだよw
中世のひとを18世紀初頭に送ったら、たいして変わんないだろう。
そのあとに、
18世紀のひとを現代に送ったらめっちゃびっくりするだろう、
みたいな話が続くとみた( ◠‿◠ ) >>700 今、魔法をかけて過去に送り込む
今、中世の人間なんていないんだが。。。 もし中世の人を魔法で近世に送ったら という話を現在でする場合は、
現在から我々が力を及ぼす方に視点が行くのですか?
普通に考えたら中世に、飛ばされる人と同じ時・場所に魔法使いがいて、中世人をホイという感じで飛ばしそうな感じがしますが
その場合had beenにはなりませんか? >>702
今、魔法をかけて、中世の人を1700年代に移動させるんだろ。
>>703
そもそもこの手の仮定法は時制の影響を受けないから、
魔法をかけるのは別にいつでも変わらない。 仮定法の公式に当てはめて
架空の話だからwere!で終わりだろ 架空の話でhad vpp使うことも別にありますよね?ありませんか 頭の中で我々が送ると仮定するんじゃ
思考実験だからあくまでも基準点は現在なのでわ >>706
絶対に過去でなければならない場合そうなるが、これはそうじゃないってこと
had ppを使うと、
あれ?でも今やってもそうなるじゃんという余計な不安が生まれるわけさ
had ppの仮定法過去完了はそうじゃなければ絶対ダメの時に使おう 仮定法とゆーのは、「動詞の表現形式の照応を重視する」ものなのだよ。
つまり、条件節が If S were とかだったら、
帰結節はほぼ would/could.... のような
助動詞の過去形が来る( ◠‿◠ )
問題も文は、帰結節が would だから、照応(一致)するものとしてAは were で良い。
この照応がくずれるケースはないわけではないが、
そーゆー場合は、文意がそもそもねじれた感じやし
大学受験ではたぶん出てこない。
(青ロイヤルにも例がでてるので、興味あるひとは見てネ)( ◠‿◠ ) よろしくお願いします。
何を描いた映画か表現するのに、動詞はdepict, describe どちらが良いのか教えてください。
(例えば、The movie depicts (describes) a woman's tragedy.) ニュース検索で"movie depicts"は5880件、"movie describes"は506件で前者の方が一般的。 https://www.bbc.com/news/world-asia-40871848
>it saw nuclear weapons as its only deterrent against "a world it believed was seeking to destroy it"
>It also has "a ballistic missile experts believe could reach the US"
""で囲んだ部分は文法的にどうなってるのでしょうか。
仮に"a world 'which' it believed was seeking to destroy it"
"a ballistic missile 'which' experts believe could reach the US"
とかであれば、しばしば見るwhichの後にit believedやexperts believeが挿入されている文章と解釈出来るんですが、
whichも無いので文法的にどう解釈していいのか、ずっと不思議でして。 in 300 words って書いてあるから、めっちゃはしょった感じ? >>715
これも連鎖関係代名詞?関係代名詞が無いのに?
目的格なら省略されたと取れるけど、これは主格だろうし。 https://eigojuku.net/blog/?p=581
あーやっぱり正確でなく例外的だけど、関係代名詞目的格と考えて、それが省略されたとの考え方があるのね。
いずれにせよ非標準と分かったのが良かった。
だから見る頻度が少ない割に、使う人は繰り返し使うのね。 非標準とは思わん よく見るし
こういうのがあったぞ
主格の関係代名詞の省略について(I) -文法知識に 基づいた英文解釈指導法-
http://id.nii.ac.jp/1165/00000287/ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています