X



身近にあるのに英語で言えないものを書き込むスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 511d-ZyTd)
垢版 |
2018/05/26(土) 20:02:54.40ID:MZCX8mNF0
わからない語があれば辞書を引けばいいが、意外と気にしていないものがあったりするからみんなで知識を増やしたいと思って立てた。
0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 511d-ZyTd)
垢版 |
2018/05/26(土) 20:03:25.18ID:MZCX8mNF0
英語ができる人がいれば翻訳していって欲しい。まずは箒
0003名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-nI8o)
垢版 |
2018/05/26(土) 20:09:33.97ID:tVJKB3Zd0
最近ではケータイ、だったな。英国英語と米国英語で表現が違う。
英国、Mobile phone 米国、Cell phone
Iphoneは日本語でイプ骨という意味に成るらしいな、2ch情報だからジョーダンや
0004sage (スフッ Sd33-iWlQ)
垢版 |
2018/05/26(土) 20:30:37.74ID:p7NGKWzcd
ジモティーにてユニコムスーパービジュアル英会話本出品中です。よろしくお願い致します。
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-nI8o)
垢版 |
2018/05/26(土) 21:58:11.65ID:tVJKB3Zd0
気になったら調べるし、気になった文句もすぐ英訳する‥英文も和訳する
実例文を扱う方式がワタスの勉強法だし、今の。
今回もテレビで見てちょっと気になったから辞書引いたわ、
「こちらに参りまして、愕然といたしました」愕然を引いて和英で3つくらい
出てくるだろうが、この場合・パターンでどれを選ぶかの判断で、分かれると
思うで。呆れるという意味も含む、Shockedが正しいはずやで、
サプライ図や明日トニックでは、驚くという意味が強すぎると思うで。
I was shocked to come here.
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c9bd-9eFg)
垢版 |
2018/05/27(日) 20:46:03.91ID:NWRj+LSy0
>>5
誰かが来たことに驚いたって意味になってるような
google曰く
I came here, and was stunned
0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-nI8o)
垢版 |
2018/05/28(月) 17:04:12.27ID:vkV/484L0
それは研究社の英和辞書で、用例も載ってた事なので大丈夫っすよ
後ろに直接、To doを持ってきても、〜してショックを受けた、ってな意味に成るんで‥
むしろネット上の思考エンジンの、自動翻訳は要注意ですよ
0009名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c9bd-9eFg)
垢版 |
2018/05/28(月) 21:38:38.56ID:CrzB7oaU0
>>7
すみません
to以下には驚いた"理由"が入ると思ったんです
「こちらに参りまして、愕然といたしました」
の前後は理由ではなくてただの順接だと思うので、違和感がありました
そもそもこの構文が順接でも問題ないのならそれはそれでいいのですけど
私も詳しくないので
0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 65bd-Lfho)
垢版 |
2018/05/31(木) 22:01:50.73ID:Xwh45vlm0
そういえば珍子と言おうとして調べたが、ペニスと言われるのを思い出した
私の珍子が大きく成ってますよ、はMy penis ..以下、
Gets bigger とGrows largerどっちを選ぶかですよ(動詞は原形でいいと思うが)
ネット上で実英文用例を検索しても、前者が正解らしいな、Grow largerは大げさ過ぎる
どれだけちんこが発展してるんや、って感じか、Gets longerというのも結構有ったな、
直訳すれば長くなるってか、そりゃ長くも成るが‥日本人的には違和感あるわな
0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ef1-5PSh)
垢版 |
2018/06/15(金) 17:11:53.38ID:DbYNDq3w0
あるところで「○○さん(僕のこと)、『彼女は人妻だ』と言いたかったのですが”人妻”って英語でなんて言ったらいいのですか?」
と聞かれたから「え〜それなら She's married.」でいいんじゃないですか?」と言ったらすかさず
「それでは『彼女は結婚している』ですよね?わたしは“人妻”が持っている何か淫靡な感じの英語表現を聞いているんですが」と言われ返答に困ったことがある。
人妻というのは”他人の妻”または結婚している女性を指す言葉で淫靡な意味がもとからあるわけではあるまいに。
そのレベルまで1対1に対応する言葉があると信じている輩はたくさんいるのでしょうかね?
She is another man's wife. とかいえばよかったのかな?ぼくは十分 〜because she is married. でニコッと笑えば同じように意味は伝わるとは思うのだが。
まぁいずれにせよ文化や風習、慣習、人間関係が違う外国語をどううまく訳したところで隔靴掻痒の感は免れないとは思う。
0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)
垢版 |
2018/06/15(金) 22:41:36.05ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

FAQN6
0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 492e-BmB+)
垢版 |
2018/06/16(土) 00:02:51.02ID:DJgPVHQ40
Milfはあとはescortとかで使われてるね。
0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5d03-uzdr)
垢版 |
2018/07/13(金) 17:38:29.95ID:w5rNAzkc0
あのインタビューに出た人(の話し方)は仕込み(ヤラセ)だ は何ていうの?
0021名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-NFua)
垢版 |
2018/07/14(土) 01:26:28.80ID:haNLkbiea
おたま
0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1136-NFua)
垢版 |
2018/07/14(土) 12:02:04.60ID:re1pzkEp0
料理しないので許して(´・ω・`
0024名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-NFua)
垢版 |
2018/07/14(土) 16:49:59.86ID:rG+5ARlVa
中学の理科の教科書に出てくる用語の半分以上はわからなそうだな

被子植物
花崗岩
混合物
テコの原理

半分どころじゃなさそうだ
社会もヤバそう
0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1136-NFua)
垢版 |
2018/07/14(土) 20:53:35.37ID:idEARyEW0
compoundは割とわかると思うけど他はわからんw
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1136-NFua)
垢版 |
2018/07/14(土) 21:32:50.56ID:idEARyEW0
>>27
動詞の方しか知らなかった(´・ω・`)
0029名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-NFua)
垢版 |
2018/07/15(日) 00:41:41.08ID:Xqvhx0Kda
名詞や形容詞は割と1対1の対応をしてくれるけど、
動詞や副詞は句になることも多くて難しいよね
韓国語はそこもほぼ1対1なので楽
0030名無しさん@英語勉強中 (アウアウオーT Sa12-qJjT)
垢版 |
2018/07/15(日) 04:53:42.11ID:ckX4RW4Xa
lazy Susan 回転式食器棚
0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ebc-qJjT)
垢版 |
2018/07/15(日) 06:15:33.13ID:f5JW4GyM0

半田ごて
蛍光灯
松脂
墨汁
わら半紙
0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ebc-qJjT)
垢版 |
2018/07/15(日) 06:16:41.96ID:f5JW4GyM0
耳かき
膝枕
0033名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-NFua)
垢版 |
2018/07/15(日) 10:09:33.32ID:n3VYtyLxa
オシッコを我慢する
0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ea14-OdlC)
垢版 |
2018/07/17(火) 06:40:18.65ID:tcDJvyrh0
耳かき
an earpick

耳かきをする
clean one's ear with an earpick
0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1703-/iOi)
垢版 |
2018/07/21(土) 00:56:19.62ID:Rj1d/Crp0
空気を読むって英語にある?
0037えワ (アウアウウー Sadb-L7eM)
垢版 |
2018/07/24(火) 08:22:57.15ID:Jetkhdh6a
>>36
contextを理解する、というようなことはある。
context, background, power balance...日本語で空気という言葉が状況によって意味しているところを明確にすると、対応する表現になる。
0040名無しさん@英語勉強中 (FAX!WW 7f03-CUhT)
垢版 |
2018/07/26(木) 11:31:27.96ID:chqHqnOX0FOX
英語で老夫婦みたいにアレで会話済むのかな?
あればなんていうんだろう
0042名無しさん@英語勉強中 (ニククエ f71e-x//5)
垢版 |
2018/07/29(日) 21:56:41.97ID:u4V+H1TV0NIKU
>>41
なんで?
0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f03-CUhT)
垢版 |
2018/07/31(火) 07:16:12.89ID:PrQ5HEF/0
あの先生はワキガがすごい
0045えワ (ペラペラ SD6e-9dm5)
垢版 |
2018/07/31(火) 12:58:29.32ID:za7Lw9x2D
>>43
The teacher has a terrible BO.
0046えワ (ペラペラ SD6e-9dm5)
垢版 |
2018/07/31(火) 12:59:30.99ID:za7Lw9x2D
>>44
ponzu mixed with grated daikon
0048えワ (ペラペラ SD32-9dm5)
垢版 |
2018/07/31(火) 14:48:02.07ID:ZlpZeGfLD
>>47
a wake
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f71e-x//5)
垢版 |
2018/07/31(火) 20:09:28.57ID:fkuiE1bt0
「〇〇しそうになった」って英語ではどう言う?

例えば「転びそうになった」とか
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fbd-SJFr)
垢版 |
2018/07/31(火) 20:20:16.74ID:8+GWdNDC0
ああ、かろうじて〜は知ってるから、I hardly didn't down..?
かろうじて転ばなかった?転ぶがわからんので、まあ調べる、勉強に成ります
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fbd-SJFr)
垢版 |
2018/07/31(火) 20:29:27.27ID:8+GWdNDC0
I was going to stumbleだな、どうやら。転ぶにも色々有って
和製英語のSlipも有ったが、床に水がある場合‥に限る。
躓いて転ぶのがStumble‥どっかで知ってた単語だな!Go downやFall downも
有った様だが‥自転車とかで高いところから低いところに落ちるとか何とか‥
色々有るんで細かい違いは、面倒だ、虫する
0053えワ (ペラペラ SD23-9dm5)
垢版 |
2018/08/01(水) 11:45:50.85ID:y7hc3B/aD
>>52
a kind of flavoured sourceとして、和食の食材として認識されているので日本語がそのままだね。
通じるかどうかは相手が和食好きかによる。
0054えワ (ペラペラ SD23-9dm5)
垢版 |
2018/08/01(水) 11:47:11.19ID:y7hc3B/aD
>>49
I almost **ed
0055えワ (ペラペラ SD23-9dm5)
垢版 |
2018/08/01(水) 11:53:50.07ID:y7hc3B/aD
>>51
その表現だと、「躓こうとして転ぶはずだ」となるので意味不明。
I almost stumbled. か、I almost tripped. で躓きかけた (転んだかどうかは言っていない)、となる。

stumbleやtripで転んではいないなら、
I tripped but didn’t fall. とかI tripped but I was safe. とかかな。
0056名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff14-R0Ou)
垢版 |
2018/08/02(木) 05:48:42.53ID:4OH8lU7R0
気のせいだよ
って英語でなんていうんだろ
0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43c4-10BI)
垢版 |
2018/08/02(木) 06:55:50.44ID:XPe1PC7O0
>>52
ポンズはオランダ語。
お転婆もオンブもオランダ語。
0058えワ (ワッチョイWW ff47-OtDX)
垢版 |
2018/08/02(木) 08:47:52.25ID:SKZrXGfF0
>>56
結構状況に依存するが。
It’s all in your mind.
It’s only you who think so.
あたりかね。
0059えワ (ワッチョイWW ff47-OtDX)
垢版 |
2018/08/02(木) 08:49:40.39ID:SKZrXGfF0
>>57
なるほど、ポンが柑橘類を示すのはオランダ語由来なんだね。
0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a326-xqcR)
垢版 |
2018/08/02(木) 16:48:34.63ID:mLxDCgsP0
>>56
It’s just your imaginationが無難かな?
でもどのぐらい否定したいかで言い方変える気がする
極端に言えばNo wayでもいい気がする
0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e303-reE3)
垢版 |
2018/08/03(金) 20:44:52.49ID:IWpYaubJ0
>>56
it was JUST your imagination.は?
0062えワ (アウアウウー Saa7-OtDX)
垢版 |
2018/08/03(金) 21:05:59.34ID:tmjZbXnJa
>>61
物語ならそれでいいけど。
なんかいるー、とか言われて、いやいや気のせいっしょ、って場合は現在形じゃないとおかしいかな。
0063名無しさん@英語勉強中 (AUW 0H27-jQgE)
垢版 |
2018/08/11(土) 13:25:30.82ID:wRPKVHMLH
潮吹き
0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67cf-5RUY)
垢版 |
2018/08/11(土) 16:19:38.16ID:AhnqUxhc0
「空気読むって何」ってあったけど
アメリカでよく使ってたのはmindreader(人の気持ちを読むのが上手い 察しのいい人)だな

空気読めなら Be a mindreader!! って言える

あとイジメとかで使うなら、何かわざと意地悪をした後、
Sorry, I'm not a mindreader.
(直訳 ごめんね 私、察しが良くないの → あ〜ら 気がつかなくてゴメンなさ〜い)

女が気に喰わないグループの女によーくつかってた
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6b03-Ybnq)
垢版 |
2018/08/11(土) 17:14:09.15ID:s7XKAf9x0
外国人はそれでいいよ
0069えワ(au) (アウアウウー Sa2f-u1zf)
垢版 |
2018/08/11(土) 18:58:04.16ID:vViEE4f3a
>>63
女の?ならsquirtかな。
クジラのなら失礼しました
0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bbd-dg8D)
垢版 |
2018/08/17(金) 21:35:27.69ID:hmm7ZeDd0
  ∧_∧  
 ( ´∀`) ウー無‥絵本
 (    )  
 | | |
 (__)_)
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f14-9D6x)
垢版 |
2018/08/19(日) 01:10:17.71ID:wvkusL3/0
eat: to put food in your mouth, chew it and swallow it (OALD)

食べる…食物をかんで、のみこむ。(デジタル大辞泉)

概ね同じでは?
0074えワ(au) (ワッチョイWW 9f47-hFyK)
垢版 |
2018/08/19(日) 08:21:25.06ID:pYscrEiN0
>>72
食べるにも、taste, pick, nom, graze, guzzle, scoffその他色んな表現がある。
その中で、eatは単に食べ物を噛んで腹に入れる、というニュートラルな動詞。
単にあなたに語彙力がないだけ。
0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bbd-dg8D)
垢版 |
2018/08/19(日) 20:40:46.23ID:jDyLG3bm0
ウー無‥Eat 以外にも有るぞ、tasteも動詞に成る様な気がす‥味見するに近いか、
後はhave lunchとかあるからな、haveもだ、pick,nom,..?しらん!
流石、えヮ‥英和、ェヮ‥もうええわ
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5503-Fdoa)
垢版 |
2018/08/30(木) 13:10:55.99ID:vCZh2wIx0
ドアの立て付けが悪いのよ
0078えワ(au) (ワッチョイWW fd9c-N4Ao)
垢版 |
2018/09/03(月) 07:36:23.69ID:xMiHJQwo0
>>77
the door is badly fitted.
あるいはthe door doesn’t work well. でもいいかな。
0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW eb03-Fdoa)
垢版 |
2018/09/04(火) 21:52:33.61ID:vZlwM+E+0
尻だけ星人だぞ
0080えワ(au) (アウアウウー Sa19-N4Ao)
垢版 |
2018/09/05(水) 13:02:15.76ID:Nje4tZb/a
>>79
よくわからないけど身近ではないね。
英訳してほしいならスレ違い。
0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW eb03-Fdoa)
垢版 |
2018/09/05(水) 13:30:41.89ID:YMb+pBcd0
クレヨンしんちゃんだな
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9e03-3fkI)
垢版 |
2018/09/07(金) 20:32:10.18ID:7Vzl8lx/0
災害のせいかもしれないけど
動画配信がブロックっていうかモザイクみたいな四角いのが増えてるけどこの現象はなんていうの?
0083えワ(au) (アウアウウー Sa77-xXY9)
垢版 |
2018/09/07(金) 20:45:31.31ID:VPm7L98Va
>>82
名前なんてない。

画質の悪い画像を表現したいのか、
回線速度制限を表現したいのか、
回線速度で自動画質調整される機能を表現したいのか、
はっきりさせたほうがいい。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53c9-7GfT)
垢版 |
2018/09/08(土) 01:33:11.98ID:KFfSlpv70
>>82
blockiness in video
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9e03-3fkI)
垢版 |
2018/09/08(土) 06:43:28.90ID:/rp+eMyt0
ありがとう
俺の辞書にはその単語なかったわ
勉強になりました
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbbd-O+me)
垢版 |
2018/09/08(土) 22:44:39.06ID:uEg/QsdH0
「しかたがない」ってどう言うの?
あなたが言いたくないんだったら仕方がないとか。
0093◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 8745-LjoP)
垢版 |
2018/09/09(日) 01:27:12.09ID:apT4KhQB0
こう書くのか?

The earthquakes bring blocknoises in to our streaming videos.
Be patient. You must pardon it.

ああ、音読が足りない。多読が足りない。ああ、先は長い…。
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f03-H3Vl)
垢版 |
2018/09/13(木) 07:29:14.23ID:UgruimLM0
災害つながりなんだけど、地震や台風のあとからPs4のゲームYouTube動画配信にコメント表示されない、または読み上げくん(コメント欄がないかわりに音読する機能)が今だに続いて配信者とリスナーが困ってるを簡単に言うとなんで言うの?
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f03-H3Vl)
垢版 |
2018/09/13(木) 21:15:53.16ID:UgruimLM0
because of ディザースター u cant put any comments nor read on YouTubeみたいな感じかな自分で考えると
でもさこれだけ双方向配信が身近なら日本語の「ツベでコメ駄目、棒読みちゃん死んでる」みたいなのないのかな
0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f03-o1y2)
垢版 |
2018/10/01(月) 12:13:37.96ID:0a05O4WG0
逆ギレは?
北欧のテレビ局が私達はこんなところでうんちしませんてやったら中国が抗議したと聞いて
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fc7-tsV1)
垢版 |
2018/10/01(月) 13:17:52.46ID:8sVVhCdn0
まず、「逆ギレ」の意味を日本語で考えてごらんよ
日本人の大半が、すぱっと言い換えることができないはず

「居直り」という言葉が思いつく人は100人に1人はいるだろう、一定の教養があれば

Instead of apologizing for his mistake,
he became aggressive and put the blame on the other party.

こんな長ったらしい内容でしか表せないという点で、確かに翻訳不可能な言葉だね
ただ、それは日本語同士での言い換えが事実上不可能であることが一番の原因
そういう意味ではオンリーワンな言葉なんだよ、その概念そのものが

つまり、同じ言語同士で言い換えが不可能な概念は、ことば的に孤立するということ
外国語に翻訳できたとしたら、それは奇跡に近い
0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fc7-tsV1)
垢版 |
2018/10/01(月) 13:18:19.06ID:8sVVhCdn0
逆ギレについて、答えを出しておこうか これ、短縮語だよね
もともと何かのシチュエーションがあって、それを端的に表現しようとしたものじゃん
たとえば「ツンデレ」なんかもそう 「ツン」と「デレ」からして説明が必要
だから、ダラダラと説明的に書くしかない 一語二語で表そうとすると、確実にずれる

tsundereは、英語でこんな風に定義されている

A character, usually a girl, who is cold, nitpicky, and assuming a haughty air
in one's usual self, but bashful, shy and eliciting feelings of moe
when in the presence of someone one likes.

正直、「ツンデレ」について、自分はここまでの理解はなかった
実際は、もっともっと幅広い使い方もあるらしい

市俄古の名曲、Hard to Say I'm Sorryを「素直になれなくて」と訳した人は英語のできる人
「ごめんなさいと言いづらい」とかなら、日本ではヒットしなかっただろうな
ただ、「素直になれない」は、恋愛感情のある相手なら、It's hard to say I love you.となる

Instead of saying sorry, he got angry.
0100◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ d757-gJHm)
垢版 |
2018/10/01(月) 13:45:53.75ID:rDdkSQbV0
今日はバイトは休みだぞ。

シェークスピアの戯曲にツンデレキャラは出てこないの?
ダメだなぁ、シェークスピアは…。
0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f03-o1y2)
垢版 |
2018/10/01(月) 15:02:48.59ID:0a05O4WG0
エアプかな?
ツンデレいるじゃん
変装して上げてはいけない指輪をもらっておきながらなじってハッピーエンドとか
冷たくしておいて財産譲るとか定番じゃん
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況