スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ:
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979/
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。
・政治的な誹謗中傷を目的とした英文・日本文の書き込みはしないでください。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/ 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/ ;
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/ OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/ ;
ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1
■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓
(Androidの場合)
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え
(iOSの場合)
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする
,
テンプレはここまでです。ではどうぞ↓ こちらはえワさんのお母様がお立てになったスレです
還暦近いえワさんをやさしく包みこむような愛情たっぷりのスレにしてまいりましょう 現実にはありえないシチュエーションなんですが、興味があるのでお聞きします。
仮に私が内閣の一員の大臣で、国際会議でとある国の大臣から天皇陛下に「〜」と言伝け
してくれと頼まれた場合、
I will tell your message to the emperor.でいいのでしょうか?
それとも
I will tell your messgage to his majesty.なんでしょうか?
(それともどちらとも違う?)
天皇陛下に言及する時の呼称はhis majestyだと思うのですが、上司でも対外的には身内扱いで
謙譲語を使うのが普通の日本の会社ですが、天皇陛下等の高位のhis majestyなどの呼称を持つ方
の場合で、しかも英語などの外国語の場合にもそれは当てはまるのでしょうか? マルチポストになってしまいました。こっちが本スレだと思って投稿し直しました。
よろしくお願いします。 君また使われないスレ立てたの?
とりあえず前の使われていないスレをどうにか使い切ったら? 「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。
強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。
質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。
リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。
未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。
いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。 see to it that〜(〜するように取り計らう)
という表現があります
itは仮目的語ですが、その直後に真目的語であるthat節があるので
仮目的語にする意味がないように思います
何故わざわざ仮目的語を使うのでしょうか? >>13
従属接続詞thatは直接前置詞の目的語になれないんですね
こんな法則はじめて知りました
ありがうございました あら、えワどこにいったのかしら。
他人様に迷惑かけてなければいいけど……。 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
KWGVJ あら、えワどこにいったのかしら。
他人様に迷惑かけてなければいいけど……。 今朝の3:55に別のスレに間違って入られたようです
えワさんの住み処はここしかないのに。。。 えワちゃん、GPS忘れて徘徊しちゃってるみたいだわ。
どなたか、あの子をみかけたら連れ戻して下さる? 揚げがてらコロッケをおみやげに必ずお戻りになられると思います > 「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」
> 英訳お願いします
えワさん渾身の訳
Everybody konws that it is not the "secret."
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/347 >>23
あらあら、えワちゃん、頑張ったわね。
でもママ恥ずかしいから、公共空間にバカを晒すのはおやめなさいね。
いいわね?わかった? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています