高校生からはじめる「現代英語」3 [無断転載禁止]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>251
高校生のために易しくしているのではなく、反訳のためにしてるんだろ? 今年はこの「高校生からはじめる現代英語」と、「攻略英語リスニング 2016年度版」とを聴いてる。
「現代英語」の方は、いくつかの単語さえ覚えればほぼ聴き取れるんだが、
「攻略」の方は、構文が難しくてリスニングしても意味が取りにくい。 復習。
(1) operation と surgery
operation は可算名詞、surgery は不可算名詞[形容詞で限定されると可算化]。
・Veterinarians in Japan have conducted a rare surgery ― a cataract operation on a bear.
・We are studying whether a brown bear at our facility can also undergo cataract surgery.
a cataract operation のようにoperation は不定冠詞 a がつくが、
surgery には cataract surgery のように a がつかない。
(2) operation や surgery につく動詞。
テキストに出てきたものに限って。
undergo surgery; have (the) surgery (Lesson 2)
have surgery; conduct a (rare) surgery; undergo (cataract) surgery
(3) 手術は成功した!
He says it (the surgery) was a success. (Lesson 2)
The veterinarians say Nobita's surgery was successful. (Lesson 4)
それなりにややこしいけど、一個ずつ覚えていくしかないねぇ〜 今回は、クマの名前がなんでのび太なん?、てところに気が行ってしまって集中できなかったw 単語集は「眺めるだけ」でも効果あり
新記事をアップしました。
下記ブログ名で検索
ガラパゴス English からの脱出! >>239
そうだな。
早慶京大辺りの大学入試にも役立つけど、大学生が時事英語を勉強するための講座として一番フィットするだろうな。
毎日やってるニュース英語の講座と同じだからな。
攻略ABC英語よりは、断然優しいけど。
本当は、攻略ABCニュース英語位のを丁寧に解説してくれる講座があれば一番いいんだが。 今回の Lesson 5 は構文が簡単だったせいか、全文反訳が簡単に終わった。
単語のレベルでは、ちゃんと発音できても、句になると何かおかしい。
リズム・イントネーション・リダクションなどを意識して何度も練習すると改善する。
が、節や文のレベルになるとまだなんか不自然・・・何度も練習して改善・・・。
・・・こういうことを繰り返して少しずつスラスラ言えるようになるわけだが、まだまだだな as の解釈で苦しんだ経験があったので
自分にとって今日の説明はとてもよかった
ただ、10年ほど前に、イギリスの先生でしたが、
内容伝達において誤解を生むことがあるため
(ネイティブ間においてもその傾向があり)
初学者の皆さんは、この as はあまり使わないほうがよい
他の言い方でスッキリと表現可能です、と説明を受けた記憶があります
以上、使いましょう派のサム先生の発言から思い出された昔話でした >>244
そこは触れないこと
日本語を聞けば解るはず 今月から聞き始めたものだが教えてください
反訳トレーニングってのは、和訳見た瞬間に考えなくても英語が口をついて出るようになればよいの?和訳みて頭で考えて組み立ててるうちはまだ練習が必要って考えでよい? >>263
自分も今年度から聞き始めたんだけど
最初から瞬発的に反訳出来るようにしようと思うと
続かなくなると思うし、
最初からできる人は、元々この講座が想定している
レベル以上の人だと割り切ってますね
この講座に取り組むときは反訳を少しでも意識しつつ
一年間「続ける」ことが肝要だと考えるようにしています >>263
一回反射的に口をついて出るように練習して、そしたら忘れちゃっていいですよ!
始めて3年めだけど、一応全文そう出来るようにして(全文反訳という)、同じlessonの去年・一昨年の分も同じように全文反訳の復習してる。
一度やってあると、二度目はすぐに出来るようになるよ!
因みに一年めは前半の全文反訳はやってなくて、去年やったんだ。 最初の6ヶ月は反訳トレーニングの3つの文を仕上げるだけで精一杯だった。
そのあと別売のCDで、全文反訳トレーニング用のパートが付いてるLessonだけ全文反訳するようにした。
それからテキストの反訳トレーニングのページの対訳を見て英文を発声するようにした、英文を録音したiPodを脇に置いて。
あの対訳は英訳しやすいように工夫してあって、最初の方のパートにある「日本語訳」とは少しかえてあるんだよね。 >>265
なるほどありがとう
>>264の言う通りとにかく三日坊主にならないようにがんばりたいと思います
ところで、3年続けてどのレベルまでイケた?英検とかTOEICとかもってたらどれくらいとれてる?
モチベ維持のためにも具体的に教えてくれると嬉しいです >>267
>英検とかTOEICとかもってたら・・・
幸い英検とかTOEIC受ける必要が無いので^^;
もし受ける必要が出てくれば、別の勉強します。
すぐに得点力が上がるような・・・
>3年続けてどのレベルまでいけた
さて、どうでしょう?(笑)
少なくとも、リスニング力がかなり上がり、というか苦労せずに聞き取れるようになりました、おかげさまで。
3年続けてるのは手応えを感じてるから続いているのだと思います。 最初から全文反訳トレーニングやってるけど1年経ったら大体10〜15分で終わるようになった
番組内のは最後の一気にやるところまでに間に合うようになったな
継続は力なりって伊藤サムがいつも言ってるけどマジで実感してるわ
知らん間にできるようになってた この講座は英検とかTOEICが云々、というよりも、ひとつの素材を読解して、それを反訳するところまでしゃぶり尽くすことに意味があると思うんだ。
英文解釈、文法、英作文とそれぞれ別々なレベル違いの素材を与えられ、いびつな形に発達させられてしまった我々日本人の英語力を自然な形に落ち着かせてくれるものだと思う。
時事的な内容で構成されているのも貴重で、どんな表現が使われるのかも勉強になる。 久々にTOEIC勉強してるけどPart5,6はほぼこの講座の意味ないな
Part7は多少意味あるけど政治や科学分野からは出題されないから出てくる単語の傾向はあんまり合ってない感じ
基礎力が付くから無駄ではないんだろうが、ライティング磨いてもTOEIC R&Lでは発揮出来ないからな
メール書くのは相当早くなった >>272
ラジオ英会話、遠山顕の英会話楽習
今年から英会話タイムトライアル追加 >>273
結構多いですね
わたしも基礎3やビジネス英語など5つくらい聞いてますが
聞きっぱなしになっていて復習が不十分な感じです
まあ、音と文字の照合化はできるだけ行っているという感じでしょうか
それらの講座はテキストCD全て買って勉強してますか? >>274
ラジオだけだけどまじめに聞いてる
音と文字の照合は必ずしてる
しないと勘違いが起こるから
後、基本的に聞きっぱなしだよ >>275
音と文字の照合はどのようにしていますか?
わたしは音声教材は基本的に買わない代わりにテキストは多めにかっています。
後ろの連載も気になるものもままあるので >>276
1回目に英文→和訳の照合
2回目の全文反訳の時に日本語→文字の照合
音との照合は全文言ってるときに火水と1回ずつ
見たことのない単語は拘らない Lesson7 の全文反訳終わったよ!
3年目だとこの位の時間で終わるようになるな。
今年はこれに加えて去年、一昨年分のLesson7 も全文反訳してる。
こっちは一度やってあるから、半日で仕上がる。
一度やったのに忘れてしまっていた表現が思った以上にあって、複雑な気分だけど、今年復活させてゆくからまぁいいか・・・ >>277
見たことない単語は拘内派なんですね
あまり細かいことに拘り過ぎると中々先に進まないですからね
ラジオだけで聞いてる講座の場合は、聞き流しな感じですか
この講座よりCEFRでは結構下なので、音声だけでもだいたい内容わかる感じですかね 渡辺なおみを題材に取り上げたときには
違和感が大きかくて止めようかとも思ったけど
むこうも迷惑だったんじゃないかな、と思い留まった
どうやって題材を決めてるのかな 6月号は、GAFAとNASAは面白そうだけど、稀勢の里と囲碁少女はいらんな。
もっと、バリバリの政治経済ニュースだけでやって欲しい。 経済はあんま欲しくないな
一番いらんのは思想だけど
それでSNSから始めるは視聴をやめたし 本気の本気で稀勢の里ファンすぎるから彼の題材の日は聞かないだろうな… >>283
それじゃ、時事英語やる意味ないっしょ。 >>285
まあ経済は仕方ないと思ってるが思想は不要だろ?
SNSのやつは思想がメインだったから切った ニュースで英語術程度には新しめのニュースでやってほしいな。
大体半年くらい前のニュースだよね。 Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.”
土俵は、"a sumo ring"、"earthen"ではなく、"dohyo"か? ドヒョーって言われてネイティブスピーカーわかるんかね >>289 >>290
なんかガッカリだよ〜、やれやれだ 何年も応援しながら一勝一敗に毎日泣いてた。人の心を揺さぶる特別なお相撲さんだった。土俵の神様だった。 え?
全然。
目つき悪くて、性格悪そうな力士で全く好きになれなかった。 我が生涯に一片の悔いなし
・・・ラオウだね(笑)
でも、こんな台詞を言っても恥ずかしくない見事な相撲人生だな。 >>291
"Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.” Dohyo refers to the ring in which sumo bouts are held."
だね。 >>296
・・・で、
これが「土俵人生」という日本語らしい表現の有力な英訳候補になる・・・と。
後半の説明的なステートメントまで含めて。 頭悪い子ちゃんの私としては
regret がパラパラ出現して
ファンの期待に応えられない悔いがあるのと
土俵人生に悔いがないのと
キセノサトは後悔したのかしないのか
頭のなかで混乱してしまう
おまけに最後の作文で、
後悔しない人は進歩しないとか言われちゃうと、
ますます? 今場所は後悔があるけど、大きく言うと細かいことは忘れちゃって全部いい思い出になっちゃった
みたいな幸せな横綱だったんだな 本人としては怪我をして不本意な引退をせざるを得なかったから、内心は後悔ばかりだとおもうよ。ただし横綱として後悔しているとは表明するわけにはいかないしね。 いろいろ不運があったのに、泣き言や恨み言をいっさい口にしなかったからね
つねに多くを語らず、優勝したときでさえ「しっかり稽古します」でコメントが数パターンしかなかった。w
後悔なしと凛として周りに感謝できる立派な人だ
そして今はわかりやすい解説者として新たな人気も上昇中
でも取り上げるなら新大関の話題のほうがよかったなー BUSHIDOいうてたし オープンニングのサムさん
明るくなった気がする
撮り直したのかな 地球と月との距離が38万4400 km とのこと
探査機とスノーマンとの距離も似たようなものか 夜空を見上げて、月が雪ダルマ型だったなら
それはそれで笑えるけど ウサギには悪い気がするな 「GAFA」:アップル、グーグル、アマゾン、フェイスブック、、、そして、マイクロソフト。 今日は、非常にいい回だったよ。
経済時事英語そのものだったね。 今週のは辛かったな
先週のは楽だから先週みたいなのが好みなんだが… >>307
先週と今週とでそんなに差がある?
どちらも「いつもの素材」以外の何物でもないのだが・・・。 おなじみの言い換えがいくつもあるね。
〜の規制を強化する tighten regulation of 〜
〜の監督を強化する step up its oversight of 〜
〜の市場支配を規制する regulate the market dominance of 〜
IT giants → multinational IT firm → internet giants → powerful firms
〜法を適用することを検討する consider applying 〜 laws
〜が…に不公正な商取引を強いることを防止する wants to prevent 〜 from forcing unfair deals on …
過去の商取引を調べる examine past business deals and ...
〜に開示することを義務づけることを検討する think about requiring 〜 to disclose ...
契約 contract、商取引 deal / transaction >>308
内容的に経済系は変な単語多くて読みづらい
科学系は素直なんだよなあ 今回のテーマは、大阪トラックのおかげで、ホットイシューになったな。
今回位の難度が丁度いい。 俺はむしろ自分が苦手な歴史の分野とかやってほしい
まあニュースが素材だからあまり出てこないかな >>312
「攻略!英語リスニング」は欧米の歴史の話ばかりだよ。 >>313
実はアレやってたんだが、難しすぎて断念した 英検1級の文単は内容もナレーターも攻略英語リスニングに似てる 2019年6月30日
「トランプ大統領 キム委員長 米朝首脳が面会」
「現代英語」では、11月かな?(「ニュースで英語術」では、7月か?) サム先生、お断りしておきますけれど、
私はこの講座の大ファンですからね
今週の パート1 、
同じスペリングでも意味・発音が異なる単語に注意のところで、
ハンナさん = 「破れ」が「テアー」、涙は「ティアー」
サム先生 = 「破れ」が「テアー」、涙は「テアー」
と聞こえてしまって、どかーーんと笑ってしまった
よい週末だ 夏休み特集今回はロミオとジュリエットか
個人的には演説系の方が好みなんだが >>320
色々バリエーションがあった方が楽しいじゃない 14日になればテキスト発売でわかることだけど、
「今回はロミオとジュリエット」って、
小説のあらすじを楽しむみたいな感じなの? 時事英語と全然違うから、戸惑った。
テキストの構成もふだんと違うし。
現代英語なのに、古典中の古典をやるとは。
まあ、それだけシェイクスピアの影響が凄まじいともいえるが。
解説は相変わらず分かりやすかった。
さすが伊藤サム先生。 確かに、普段より難しかったな。
でも、こういう英文学を講義してくれる講座も欲しいな。
前は、カルチャーラジオとかでやってたのにな。 >>324
>>325
再放送(木金、または、土日、そして、日×2回分)に! ロミジュリのどこが現代英語なんだよ。単語が難しすぎる… スコット先生とロミオとジュリエットは花子とアンを思い出す 「20世紀のことば」7月号から都合により休載だと。
攻略英語リスニング書いてた人の連載で、楽しみにしていたんだけど、
そろそろネタが無くなったのかな。 All that glitters is not gold.
光るものがすべて金であるとは限らない。
シェークスピアのベニスの商人で使われて有名になったことわざらしい。
ZeppelinのStairway To Heavenの
There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven
という歌詞のもとがやっとわかった。
シェークスピアを学ぶと現代英語の理解も深まるな 【お知らせ】
●放送
8月8日(木)・10日(土)・13日(火)・15日(木)・17日(土)は、8月6日(火)放送「Summer Special DAY3」
8月9日(金)・11日(日)・14日(水)・16日(金)・18日(日)は、8月7日(水)放送「Summer Special DAY4」と、それぞれ同じ放送内容です。
8月11日(日)・18日(日)午後10:25〜10:55の放送は、Summer SpecialのDAY3・DAY4をまとめて再放送します。
●ストリーミング
8月19日(月)午前10:00から26日(月)午前9:59まで掲載する【8月13日(火)・14日(水)放送分】は、
前週掲載の【8月6日(火)・7日(水)放送分】と同じ内容です。 3回にも及んだロミオとジュリエット
この番組を聴講している人たち、
その多くが望んだテーマ・聴きたかった内容だったのだろうか
ごく一部の人たちの自己満足放送だったのではと踏んでいる しんみり ハンナさん熱演 たのしかったよ
攻略英語リスニングにシェークスピアの回あったね 去年から聞いてるけど多分この時期は特別企画で何か一風変わったことをやる感じだからまあいいんじゃない?
去年はノーベル文学賞の人の授賞式のスピーチだったよ
12月のラストも特別企画になると思う >>337
カズオ・イシグロさんのスピーチだったけど、あれはよかった。まさに現代英語だし。
シェイクスピアは素敵だけど、古典の中の古典だしなあ。 >>335
私にとっては時間とテキスト代の無駄でした。 >>335
オバマ&イシグロさんは良かったけど、今回は時間の無駄でしかない・・
今まで全文反訳してきたけど、反訳しても意味がないので反訳もしない
339さんと同じでテキスト代を無駄にした気持ち
夏、冬の特別企画なんていらない 夏の息抜き・気分転換がメインなら1−2回でよいのではないですか
実は自分、税金を無駄使いされたような気分にさえなりました
低学力の自分を恥じて、あのように(335)記述したわけですが
「無駄」の意味が違うとしかいいようがありません ああなるほど、攻略!英語リスニングの後番組として始まり、前番組から移行した人間の多くは
「内容が易しいし題材が味気ないが仕方ないか」と感じていて、教養系の内容はむしろ歓迎だが、
この番組から始めた人はニュース英語を求めているから無駄に感じるんだな 空疎な反論を待つ間に先に書いておくと、
もしNHKの受信料のことなら受信料はラジオに関して及んでいないから
受信料を払っているからといって無駄遣いされたは的外れ
テキスト代のことを言ってるなら、それを税金というのは御門違い
だから税金に例えるのは間違ってる 最後に英語が全部流されて
講師がシャドーイングしろって言ってたけど
あれをシャドーイングできる人っていたのかな そもそも意味の分からん単語が多いからな
死語っぽいのも多いし
一応やったけど解説は右から左に抜けてったわ ハンナさんは高校で習ったって言ってたし難しいのは確か
こっちは向こうの小学生ぐらいの英語力だし
一般教養としてシェークスピアぐらいは知っておいた方が良いと思ってるよ
これだけ解説が充実してることなんて普通ないし 難しいけど、格調の高い英語に触れるいい機会だと思って聴いてる
オバマの演説なんか、アメリカが原爆を落とした責任について直接言及はしなかったけど、暗にその非人道性を示唆するような表現をしているのがすごいと思った。
普段のニュース英語とは質の違う英語に接すると、ちょっと新鮮な気持ちになるな ロミオとジュリエット高校生の時に全部読まされた
チンプンカンプンだったことしか記憶にないw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています