X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0225名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6a33-Kd9U)
垢版 |
2018/10/22(月) 23:21:02.30ID:PDMHNJFb0
>>224

奥さんがどんな気持ちかわかるわ。
私のこと突き止めたら訴えられるよね。

新しい人が好きになったって、その上離婚したいって言う必要あるの?傷口に塩を塗るようなもんじゃない?
0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea1e-nBLa)
垢版 |
2018/10/23(火) 00:20:24.61ID:cOoWc/Lx0
>>223
これの後半が分かるくらいなら前半は簡単だろ
(あえてまだ答えは書かない)
0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a33-qovs)
垢版 |
2018/10/23(火) 04:36:05.70ID:jWoKZJ0B0
>>223
適当だが

内部は揺るぎなく、政府と法律によりあらゆる人種にとっては手本である貴国を見習わない国など一つもない。貴国と同盟を結ぶことを光栄に思わない国など一つもない。
だがもし、貴国の信条を他国で定着させたと自惚れるために、自身の幸福を気にかけることを怠るなら、眠っているに過ぎない独裁制が目を覚ますだろう。
0230名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbc-Pr2h)
垢版 |
2018/10/23(火) 05:01:49.06ID:QGHzDX2U0
If your teacher has seen that you have make a good effort to use English only
as often as possible, they will trust you when you sometimes say that the only
way for you to find this word is to use a bilingual dictionary.

they will trust youってどう訳すの?
0233名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f1b-FQxm)
垢版 |
2018/10/23(火) 18:27:22.65ID:a6FJ3fRi0
THE HAUNTING OF HILL HOUSE,
revised and remodeled by Mike Flanagan.

I don't usually care for this kind of revisionism,
but this is great.
Close to a work of genius, really.
I think Shirley Jackson would approve,
but who knows for sure.

翻訳お願いします
0234名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b70-uzDM)
垢版 |
2018/10/23(火) 19:18:58.89ID:ZWfHg8Hk0
THE HAUNTING OF HILL HOUSE がMike Flanagan によって作り直された。
俺はオリジナルに手を加えるのは好きじゃないんだが、これは素晴らしい。
天才的な出来だと言って良い。
Shirley Jackson もきっと認めると思うよ。まぁ誰にもわからないことだけどね。
0235名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f1b-FQxm)
垢版 |
2018/10/23(火) 19:35:48.03ID:a6FJ3fRi0
>>234
ありがとうございます
0245名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f381-nBLa)
垢版 |
2018/10/24(水) 07:14:06.97ID:idXsIhel0
>>241
Sex po web? っていうのは、ロシア語の文字(キリル文字)で
書きたいところをそのままローマ字にしただけだよ。
だからこれもロシア語だ。po というのは、ロシア語で by とか
on という意味だから、全体で "Sex by (on) the Web?"
という感じになり、「ネットでセックスはどう?」とかいう意味だろう。
0246名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c3e9-GIwd)
垢版 |
2018/10/24(水) 12:36:01.90ID:5kuPK3or0
お世話になっています。【】の翻訳お願いします。

But more often, they gossip about the professor who caught her husband cheating, or the quarrel between the head of the department and the dean,
or the rumours that a colleague used his research funds to buy a Lexus. Gossip usually focuses on wrongdoings.

【Rumour-mongers are the original fourth estate, journalists who inform society about and thus protect it from cheats and freeloaders.】
0248名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66df-PzIJ)
垢版 |
2018/10/24(水) 18:55:59.37ID:uVu9mz5g0
オバマ就任演説
Our journey*6 has never been one of short-cuts or settling for less.
我々の旅は、近道や妥協の一つでは決してありませんでした。

settling for less を「妥協」と訳すのはなぜ?

settle 解決する、less 「より少ない」

「よし少ないものを解決する」ってこと?

じゃ、forはなんで必要なの?

教えて頂ければ有難いです。
0249名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM1b-hFVg)
垢版 |
2018/10/24(水) 19:07:49.56ID:9ea9oA8pM
>>248
lessを名詞として使ってるからforが必要。
0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66df-PzIJ)
垢版 |
2018/10/24(水) 19:12:03.48ID:uVu9mz5g0
settleは他動詞だから、lessが名詞としたらfor はいらないと思うんですが。
settling が動名詞というより名詞化してるからforが必要ってこと?
0252名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f381-nBLa)
垢版 |
2018/10/24(水) 19:37:26.73ID:idXsIhel0
>>251
そうじゃなくて、

(1) to settle [something]
(2) to settle for [something]

この二つはまるで意味が違う。
for があるのとないのとでは、違うのだ。
辞書をよく見てほしい。

同じように、

(1) to catch something
(2) to catch at something

この二つの意味も、やはり違う。
0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f381-nBLa)
垢版 |
2018/10/24(水) 19:39:10.65ID:idXsIhel0
>>251
同じように、下品な言葉ではあるけど

(1) to fuck me
(2) to fuck with me

この二つも、やはり意味がかなり違う。
このように、他動詞としての使い方と自動詞に前置詞をつけた
使い方とが共存するような動詞がたくさんあるみたいだ。
0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ af3c-nBLa)
垢版 |
2018/10/24(水) 19:41:07.69ID:hGtgHRzi0
研究社英和中辞典より引用
_I want $20,000 for my car and I won't  settle  for less. 車は 2 万ドルで売りたいと思っている,それ以下ならご免だ_
引用終わり
settleには自動詞もある。
知ってるつもりの単語でも辞書を引くこと。
中坊のとき英語の先生の机の上に分厚い辞書があるのを不思議に思った。
先生なら辞書要らないんだと思ってた。
0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66df-PzIJ)
垢版 |
2018/10/24(水) 21:19:38.01ID:uVu9mz5g0
>>252
settle forという表現があるのは知らなかった。有難う。
0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ becf-yaxr)
垢版 |
2018/10/24(水) 21:29:27.03ID:ZFiR41K/0
>>246
【噂を広める人たちは、新しく現れた第四身分すなわちジャーナリストであり
社会に情報を提供し、そのことで詐欺師やタカリ屋からみんなを守るものだ。】
0257名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bea7-Pr2h)
垢版 |
2018/10/24(水) 21:42:34.29ID:MDz5spdx0
Correct me if I'm wrong, but you don't throw up because something doesn't agree with you or because you're suffering from some weird on and off stomach flu.
You actually puke on purpose in order to, as you said, feel better.

この台詞の翻訳お願いします
0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bea7-Pr2h)
垢版 |
2018/10/24(水) 21:59:49.18ID:MDz5spdx0
>>259
お早い返答ありがとうございます!
0268名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab70-bn3I)
垢版 |
2018/10/25(木) 21:08:26.16ID:JHa2bSMp0
>>265
え、俺髪型がなんか似てるなと思っただけで半分冗談で言っただけなんだが、もしかして本当に竹内……いや、ゆえなん?
よくみたら右上にテレビ朝日って書いてあるな(笑)

なんていう番組か教えて下さい!!!
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f1b-rQVY)
垢版 |
2018/10/26(金) 02:14:53.05ID:04uLO/fb0
Trump’s reaction to the Khashoggi assassination is similar
to the reaction of the white male Republicans
who rubber-stamped the Kavanaugh nomination.
Don knows the truth; he just doesn’t care.
The motto: money trumps (pun intended) life.

お願いします
0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/26(金) 04:30:04.88ID:N4Qh7P9D0
>>269
カショギ殺害に対するトランプの態度は
カバノー就任をあっさり認めた
白人男性共和党議員のそれとそっくりだ。
事実を知っていながら無関心なのだ。
金は命より重い、儲かりゃあとは
知ランプり(洒落)―それが彼の哲学だ。
0272名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-pP8n)
垢版 |
2018/10/26(金) 10:28:52.02ID:BPD0FgJx0
Want to start a "video-keek" like an expert?
Then you will know more than simple basic principles and victory strategies of video-keek.
Necessary - you need to have a video-keek with specialized equipment,
Using online "video keek" offers your best advantage. With regard to doing a video-keek, you can do as well with as much information.
You need to surround yourself. In the video-keek, this is the tip of the video-keek.
The probability and strategy guide opens more easily so that you can have multiple windows. In order to get the best offer for video-keek, like cash sign stick bonus.
Free treats, freerolls or cash credits - all of these wonderful on the house.
Provide a good choice to start a video-keek with edges Offer the de facto video-keek.
The record of the casino is. Our on-site casino location for correct video-keek.
See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments.
Proceed to our news article to learn about the venue of the video-keek.
Good luck and good call.
0273名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bcf-9OwH)
垢版 |
2018/10/26(金) 10:50:17.64ID:84yyI2QK0
>>263
このshellはどう解釈すればいいの?
0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 896f-pP8n)
垢版 |
2018/10/26(金) 12:52:43.77ID:G2SVYRUb0
最近さ英語の勉強英語の学習だとか教育ママ的な人や大企業も言ってるけどさ
今の自動翻訳機や音声翻訳機がもっと進化すれば、外国語なんて勉強しないでも理解する事が出来ると思うんだが
そういうサービスがあった方が便利だし普遍的なサービスになる、これまで外国語を勉強する為に時間使ってた時間が無くなって他の事に使えるしね
大企業の人もそういう考えもってやれよといいたい。そういうサービスが考えられない今の大企業
0277名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5381-tMdT)
垢版 |
2018/10/26(金) 15:32:18.71ID:RiFzvRnP0
left thing とIt will break the ruleのニュアンス教えて
0282名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bcf-9OwH)
垢版 |
2018/10/27(土) 15:55:09.24ID:VVmud5Ny0
自動翻訳は膨大な対訳データが必要。
0283名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53a7-o1DS)
垢版 |
2018/10/27(土) 16:13:18.16ID:YTvM1IlU0
God, he had been so stupid to nurse an eating disorder in secret without recognizing its existence, let alone its destructive powers!
It was like cloning a carnivorous dinosaur, considering it a harmless pet and being genuinely surprised when it devoured you as soon as it saw a chance.

翻訳お願いします
0285名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/28(日) 02:46:22.87ID:xidAEMk40
>>283
いやはや、なんという馬鹿げた話だ。彼は誰にも気づかれないまま、
ずっと摂食障害を抱えていたんだ。それを患っている自覚もなしに。
もちろん、その有害性についてもまったくの無知だった!

例えるならそれは、肉食恐竜のクローンを無害なペットだと思って飼っていたら、
スキを見せるなりガブリとやられて、本気でびっくりするみたいなものだ。
0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/28(日) 03:19:09.34ID:xidAEMk40
>>284
以上のことを念頭に置きつつ、考古学調査の結果を見てみよう。
ポルトガルで、農業革命前夜の人骨400体の調査が行われた。
0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 53a7-Ha4+)
垢版 |
2018/10/28(日) 06:36:57.38ID:cIvlSb530
>>285
ありがとうございます!
0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-pP8n)
垢版 |
2018/10/28(日) 09:48:54.71ID:hoMRmWpN0
>>272
この翻訳無理なのだろうか?
0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c92b-k6dG)
垢版 |
2018/10/28(日) 16:49:38.83ID:5Vc4M4WR0
There is a spirit of curiousity, a yearning for the unknown, if you will, for every one in us.
お願いします!特に「if you will~」からが理解できません
0292名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa1f-y0iq)
垢版 |
2018/10/28(日) 19:14:51.29ID:jPXZArjKa
>>291

自分がわからない文の訳を頼むなら、文脈や出典くらい書いて頂けませんか。

There is a spirit of curiousity, a yearning for the unknown, if you will, for every one in us.

探求心、いわば未知なるものへの渇望、が私たちの一人一人にはあるのだ。



〜, if you will
いわば

for every one in us 我々の一人一人にに対して
0293291 (ワッチョイ c92b-k6dG)
垢版 |
2018/10/28(日) 19:31:54.35ID:5Vc4M4WR0
>>292
解説ありがとうございます。理解できました。
友達と「私は好奇心が強くて、知らないものが見てみたい」といったような会話をした後に送られてきたメッセージでした。
0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53a7-o1DS)
垢版 |
2018/10/28(日) 19:38:21.20ID:cIvlSb530
His presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger.

You don't just tell people this kind of thing.

たびたび失礼します。特に「who shook~」以降がどう訳していいのかわからない…
0295名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f1b-728m)
垢版 |
2018/10/28(日) 20:58:58.27ID:hPQfAmeP0
Let us take a moment to mourn the passing of Tony Joe White,
swamp rocker extraordinaire.
His songs were full of wit and insight.
He’ll be missed.

お願いします
0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1383-7TBo)
垢版 |
2018/10/28(日) 21:22:32.46ID:o3Xu+mmA0
スワンプ・ロック[swamp rock]
「スワンプ」とは湿地帯という意味で、ルイジアナ、テキサス東部などの海岸地帯を指す。'70年代の初頭からデラニー&ボニーのような南部の泥臭いサウンドを指してこう呼ぶようになった。
0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f3c-7TBo)
垢版 |
2018/10/28(日) 22:32:28.65ID:LrnVGSIC0
“Does Vanja know?” asked Ivan, his presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger.
分全部コピペしないと良いレス返らないよ。
0301名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 53a7-Ha4+)
垢版 |
2018/10/28(日) 23:52:18.17ID:cIvlSb530
>>299
すみません、変な切り方をしてしまいまして
改めて、

“Does Vanja know?” asked Ivan, his presence a physical and mental pillar for Luka, who shook his head and absently lifted his left hand, teeth tips sinking into the second knuckle of his index finger.

“So it's just you and me then? Or does anybody else know?” Luka shook his head once more, his croaky whispered “You don't just tell people this kind of thing.” flew around his maltreated knuckle.

この二つでお願いします
0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/29(月) 05:54:22.67ID:VpDmsd4Y0
>>283>>285
本文読んだ。訳し直し↓

ああ、俺はなんて馬鹿なんだ!俺は摂食障害だったんだ。
なのに俺はこのことを誰にも打ち明けず、
それを患っていることも、もちろんその有害性も、
認めようとしてこなかったんだ。
0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/29(月) 10:16:35.16ID:VpDmsd4Y0
>>301
「ヴァーニャは知ってるのか?」イヴァンが訊く。
イヴァンの存在はルカにとって心身両方の支えであった。
ルカが首を振る。知らぬ間に左手が口元へ伸び、
人差し指の第二関節に歯が食い込む。

「じゃあ知ってるのは俺だけか?他にはいないのか?」
ルカがふたたび首を振る。「こんなこと、誰にも言うもんか」
ルカのかすれたか細い声が自傷中の指にまとわりつく。
0304名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d81-7TBo)
垢版 |
2018/10/29(月) 10:32:53.69ID:oA3kNZJe0
>>303
>>自傷中の指

横から口を出してすまんけど、
"his maltreated knuckle" というフレーズが
本当にそんな意味になるの?もしかしたら
本当に自分で傷をつけたのかもしれないけど、
他の人から傷つけられたかもしれないんじゃないの?

それとも、>>303 さんはこの小説の中身を知っていて、実は
彼が自分で自分の指の関節に傷をつけたんだと
知っているのかな?

ちなみに、文脈がないとしたら「(彼の)自傷した指の関節」なら
his self-maltreated knuckle あたりになりそうだよね。
0305名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-pP8n)
垢版 |
2018/10/29(月) 10:39:43.33ID:jCMfzNqy0
The record of the casino is. Our on-site casino location for correct video-keek.
See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments.
Proceed to our news article to learn about the venue of the video-keek.
Good luck and good call.

ここだけでも翻訳出来ませんか?
0306名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 5333-x3RP)
垢版 |
2018/10/29(月) 17:12:34.47ID:zXwSxJ1C0NIKU
The only time US production ever grew that fast was for a very short period in 2015.


that とfast の品詞って何になるんでしょうか wasの前で意味上の主語になってるのはわかるのですが・・
よろしくお願いします。
0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)
垢版 |
2018/10/30(火) 04:42:21.18ID:Gt1cV4ei0
>>309
正面衝突死亡事故暴走激突死亡事故日本高速道路東名高速バス
0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-o1DS)
垢版 |
2018/10/31(水) 13:13:36.33ID:zNsxnE+w0
How to download free poker game or quality poker game and free poker web to learn how to win to start betting on your online poker game to instant signup bonus Browse our selection of sites.

宜しくお願い致します
0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f1b-ZgBh)
垢版 |
2018/10/31(水) 22:07:34.77ID:4NdAJnpF0
If Trump really cared about the people of Pittsburgh
(spoiler alert: he doesn’t),
he would stay the hell away.

翻訳お願いします
0315名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7bdb-4VWk)
垢版 |
2018/10/31(水) 22:27:23.22ID:CHkxy8w50
>>311
自分はツアーリストとしてここにいて、横に寄り添って皆をガイド(エスコート)している
自分は謙虚に自分のサービス(ガイド)に興味があるかと尋ねる

>>313
オンラインポーカーゲームで賭けを始めて即座にボーナスを獲得する方法を学ぶための無料、質の高いポーカーゲーム、サイトをダウンロードするため、私たちの選出したサイトを検索してください

>>314
もしトランプがピッツバーグの人々を本当に気にかけているのなら、(一応言っておくが、彼は気にかけていない)その(今の)地獄から離れるべきだ(現状を変えるべきだ)
0317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f1b-ZgBh)
垢版 |
2018/10/31(水) 22:47:49.91ID:4NdAJnpF0
>>315

有難うございます
0318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7363-728m)
垢版 |
2018/10/31(水) 23:13:07.53ID:Y7nZvivv0
the hellはただの強調
地獄と訳してはいけない
0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bc7-ZA70)
垢版 |
2018/11/01(木) 00:09:33.93ID:mPTO+63X0
>>315
ありがとうございます
0321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1acc-75dk)
垢版 |
2018/11/01(木) 05:06:54.70ID:7cyEk5lS0
  ★★★チベットの独立は、日本の核心的利益である★★★
▲  ht▲tp▲://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/3729▲/1226114724/78

  この掲示板(万有サロン)に優秀な書き込みをして、総額148万円の賞金をゲットしよう!(*^^)v
  http://jbbs.livedoor.jp/study/3729/ →リンクが不良なら、検索窓に入れる▲!
0323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a1e-MyS3)
垢版 |
2018/11/01(木) 11:27:59.45ID:TSc0l3ks0
寄付を募った人はパイロットじゃないぞ
英語の前に日本語を読む練習をしろ
0324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e33-yxtD)
垢版 |
2018/11/01(木) 11:40:38.65ID:5uwk0JVc0
Even more striking, they did not come close on the amount of wealth held by the bottom 40% of the population.
It's a number I haven't even mentioned so far,
and it's shocking: the lowest two quintiles hold just 0.3% of the wealth in the United States.
Most people in the survey guessed the figure to be between 8% and 10%, and two dozen academic economists got it wrong too, by guessing about 2% -- seven times too high.
Those surveyed did have it about right for what the 20% in the middle have; it's at the top and the bottom that they don't have any idea of what's going on.


最後の1文の訳が分かりません。よろしくお願いします。
単語自体は難しくないけど意味が取りにくいです。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況