0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/18(日) 10:27:09.79ID:ljUMROGe0 というかsvnかgitなみたいなもんかnpmて。 なんでwebエンジニアがこんなとこ見てるの? 0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/18(日) 10:29:21.24ID:W8FbbKoC0 PCは英語で出来てるとも言えるから英語がわかれば理解が早い。 0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e91b-nUmj)2018/11/18(日) 17:45:15.75ID:deC3EzYs0 1. I just made popcorn and every single kernel popped and not a single kernel burned I knew that Twitter would want to know.
Positive and reliable persons to grow with us 当社と共に育つ、ポジティブで信頼おける人達
Excellent properties, well managed 優良物件と素晴らしい管理
Make your dream happen あなたの夢を叶える 0413名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-aqVq)2018/11/19(月) 08:15:50.26ID:5D7DOIU+d お願いします 歌詞の一部なのですが「how you slipped off those cut off jeans. you made a man of me.」の解釈で悩んでます 0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/19(月) 09:22:14.91ID:bcDayvFa0 文字通りだよ。 穴の開いたジーパンの脱ぎ方が素敵 0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd81-maOp)2018/11/19(月) 09:59:51.07ID:JPwNLkjG0>>413 (1) how you slipped off those cut off jeans. (2) you made a man of me.
(2) の make a man of me も、"make AAA of BBB" も、make AAA out of BBB とか make AAA from BBB みたいなもんだから、これもすぐにわかる。 そうなると、(2) の全体の意味も簡単にわかる。
それなのに、いまさら何を尋ねたいのか? 0416名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a63-OyuC)2018/11/19(月) 10:01:50.90ID:Av1Jn/zi0 素敵というよりエロい 0417名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd81-maOp)2018/11/19(月) 10:09:07.23ID:JPwNLkjG0>>413 質問者は "●how● you slipped off your cut off jeans" って書いているけど、 どの歌詞サイトを覗いてみても how とは書いておらず、when と書いてある。
I hope you find the storm that you were chasing Hope your eyes are still as full of dreams As they were that night ★when you slipped off those cut off jeans★ When I hear the sound of high tide thunder I can see your hair blowing in the breeze I think about how you and that 21 summer ●made a man of me● Yeah you made a man of me
このスレッドは歌詞を読んで自分がどう感じるかなんてことを 探求する場所ではなくて英文の文字通りの意味を知るのが主眼だから、 余計なことをいうと話がややこしくなる。 0419名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! Sa91-K4sy)2018/11/20(火) 12:06:20.25ID:rynomLl0aHAPPY I love it when I look at old pictures of me because I can say these words "You're a guy."
(日本語はまだ上手のせいで、助詞と単語を間違えたかもしれない、すみません) 0425名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W dd70-qJFe)2018/11/20(火) 19:02:22.39ID:Impc3W+d0HAPPY>>424 「あなたがいなくて寂しいです」 と言います 0426名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! e91b-nUmj)2018/11/20(火) 22:00:29.13ID:pdVauGND0HAPPY When you nuke a Hungry Man dinner, ya gotta take the brownie out first.
I always eat it while I wait for the rest to cook. The brownie is the best part.
残りができるのを待つあいだ、自分はいつもブラウニー食ってる あのセットの中ではブラウニーが至高だな 0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cac7-DdY2)2018/11/21(水) 00:59:50.92ID:05E59KNO0 What is it about the Switch that many people are buying? https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1542723927/0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e91b-nUmj)2018/11/21(水) 01:01:19.88ID:+HejzhfI0>>427
ありがとうございます 0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/21(水) 05:15:44.35ID:jTK9Uo4J0>>424 日本語を勉強している外国人です。 「I miss you 」は日本語でどうやって言いますか。辞書で調べられません。 (日本語はまだ上手でないせいで、助詞と単語を間違えたかもしれない、すみません) 0431名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a5bd-Q1wc)2018/11/21(水) 13:08:33.19ID:PmxMShx70>>430
if you search the meaning in a Japanese dictionary, 切なさ and 恋しさ might help you 0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0abd-bHrI)2018/11/21(水) 17:15:48.68ID:gMBHHnkm0 This statement is no longer true. Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.
直訳だとno longer trueの部分は「もはや真実ではない」になるよね? この直訳なままでいいのか、それとも別な文脈として(意訳も含め)訳せるのか知りたい もし直訳で間違いないなのなら、432に書いたようにどのレベルで作用してるのか教えて欲しい 0435名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6381-zhOP)2018/11/22(木) 06:15:02.70ID:t82+9woL0>>432 >>This statement is no longer true.
この This statement は、少なくともここでは後ろに続く statement ではなくて ★その前の★ statement を指しているはずだよ。Google 検索しても質問者の この一節が出てこないので、俺たち回答者にはその前の文が何なのかがわからない。 0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 73f9-9jW5)2018/11/22(木) 09:51:42.14ID:m6or+GFN0 これお願いします https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/19/aa/dda79618734b8933d73eee2cdb732226.jpg0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/22(木) 10:11:59.73ID:ry2T9nhw0 韓国のマンガのことをManhwaといいます。 世界一勤勉な民族と言われる韓国人を100年に渡り癒してきたManhwaを韓国人はみな大切にしています。 日本のMangaはManhwaを盗んだものです。 Manhwaはその歴史上ずっと、特別な接着剤で製本されています。 0438名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 73f9-9jW5)2018/11/22(木) 11:22:15.34ID:m6or+GFN0>>437 ありがとう。 すごく良くわかった。 マンファすげぇな 0439名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-j5AZ)2018/11/22(木) 21:59:51.12ID:mw6gp6T/0>>435 自分の例文が間違っていたことは把握したありがとう そっか前の方に作用してる可能性もあるんだな 0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/22(木) 22:05:55.62ID:o90ztwWz0 前を受けて代名詞this。 後に出てくることをthisとは言わない。 0441名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa27-DDik)2018/11/22(木) 22:07:23.45ID:ep6MkmK2a これから言うことに対して注意引くためにthis使うこともあるよ 0442名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/22(木) 22:22:24.60ID:o90ztwWz0 This statement is no longer true. ここで言ってることはもはや真実でないことだ。 真実は Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.であると言うことか? This statementは既出のstatementだよね? This statement = Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force. では無いよね? 0443名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7fc9-A5e6)2018/11/23(金) 01:10:21.91ID:UKc7qFpu0 ちょっと聞きたいことがあって、でも個人的なことなのでやっぱりいいやありがとう的なメッセージをしました 相手(アメリカ人)の返事が「So」とだけ来たけど、意味がわかりません 0444名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa27-l4lk)2018/11/23(金) 02:00:36.57ID:vzUgXBzAa このインスタですが心を動かされるようですがなんと言っているんですか?ひどい親父のせいで俺は悲しかったみたいなことを言っている気がするんですが。
https://www.instagram.com/p/Bqdp7nbH72m/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=cvtaeidli7gu 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:1777ba470a0705a8ff6b3177e04ccfb6) 0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/23(金) 07:44:08.37ID:5lgemzrv0>>443 soだね-。 0446名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-pqc8)2018/11/23(金) 11:39:01.57ID:qqMAayF80 service temporarily unavailable 0447名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffae-NVvz)2018/11/23(金) 13:47:47.27ID:JpvNSz9O0>>446 サービスは一時的に使用できません 0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b31b-FCQA)2018/11/23(金) 18:48:59.86ID:UNbfxana0 1、This from an Ohio letter writer named Don Ludwig : "Horror genre author Stephen King, a founding member of the radical “tax-hiking, government-expanding, latte-drinking, sushi-eating, BMW-driving, body-piercing, Hollywood-loving, Wal Mart-hating, leftwing freak show,"
2.Ahem, Don: I don't drink lattes. I don't eat sushi. I don't drive a BMW. I don't have any body piercings. I haven't been to Hollywood in 10 years. I think the government is too big already. As for taxes, I pay mine. THIS IS HOW WE SUPPORT OUR COUNTRY.
3.As for Wally World : I don't shop there much. I like to support hometown businesses. But hate Walmart? No. And, just BTW, you may love it, but you can't fucking spell it.
お願いします 0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff83-zhOP)2018/11/24(土) 16:13:04.24ID:vCMXSAR+0 A family of deception breeds eyes with the vision to see deception
In comparison, modern CEOs don dreary uniforms called suits that afford them all the panache of a flock of crows, and they have little time for festivities.
前後の文脈から中世の貴族とは対照的に富を娯楽に浪費せず、 資本家として世の中の生産性のパイがより大きくなるように生産性の増強に繋がる投資に勤しむ現代のCEOの姿を描写しているとは想像できるのですが、 この部分が全く分かりません。 よろしくお願いします。 0451名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23df-wpGg)2018/11/26(月) 21:23:26.44ID:97KJ7gqo0 外国の銀行に私の口座の解約を指示する手紙を送ると、電話で英語で解約のための指示をしてきます。 私は英会話が苦手なので、 手紙に、 「解約のための具体的な指示があれば、電話ではなく、電子メールで連絡してください。」 と書きたいのですが、 「」内はどのように英文にしたらよいでしょうか。 0452名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:37:11.62ID:SXPXPOWV0 If you have detailed instructions for closing my account, please send it to me by email, instead of telling it by phone. 0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:51:51.06ID:SXPXPOWV0>>450 対して現代のCEO達は、皆揃って見た目の見栄を張れるスーツというつまらない格好をして、祭り事などには行かない。 0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:53:34.14ID:SXPXPOWV0>>449 好きこそ物の上手なれ 0455名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1e-ekbh)2018/11/26(月) 22:59:31.65ID:mSlQ9uV30 I assumed it was your usual reason for socialising beyond myself and the scum of Gotham's underbelly 映画のダークナイトのセリフなんやけどよくわからん おしえてください 0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03e9-ryuX)2018/11/26(月) 23:56:36.82ID:vjulbJl10>>453 ありがとうございます! 0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23df-wpGg)2018/11/27(火) 00:58:29.91ID:h7eNHhZN0>>452 ありがとうございます! 0458名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM9f-Bicw)2018/11/27(火) 01:26:24.92ID:IonLs3kVM Moving towards the chargeback case, I can see that you've to contact us multiple times for the same and I really don't want to put you through any more hassle of this chargeback process.
So, you are welcome to keep the item and use it as a goodwill gesture from Amazon against this incompetent delivery.
USアマゾンからの返信の抜粋です よろしくお願いします 0459名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f396-XWbl)2018/11/27(火) 06:36:38.52ID:af+q9v5d0>>1 よろしくお願いします New Update Version 4.11.0 - Portals of teletransportes between realms will be added in all realms. Each portal will open to the victorious kingdom after the event conquest of kingdoms and castles only the victorious kingdom will be enabled to teleport to the opposing kingdom for a certain period. - Portals will be opened shortly after closing the collection period of the losing kingdom, and will close to the beginning of the mineral vein event. - At the start of a new stronger kingdom event portals will be reinvented and will go into effect for the new winning kingdom. 0460名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa87-zRrZ)2018/11/27(火) 07:18:14.37ID:GgU+8sa/a>>458 返金手続きめんどいやろうしその商品使ってくれてええで 0461名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM9f-Bicw)2018/11/27(火) 08:58:07.43ID:1qOzDwJRM>>460 ありがとうございます! なんか得したみたいで嬉しいやら困ったやらです 0462名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-A3/R)2018/11/27(火) 20:24:55.58ID:+cbXT/uA0 お願いします
Thank you very much and if you want to do me a favor copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things I've seen in awhile it's too bad around here people don't think of it that way around here family are the people who get left behind often Most people are out for themselves that's what I miss about Hawaii the most that sense of family with strangers even you after all these years we've always kept in touch my own father and my sisters haven't even said hi I haven't seen you now in like 12 years and we've always said hi and happy birthday that is the difference in the demographics of this country 0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2333-A3/R)2018/11/28(水) 06:12:56.27ID:hx8PTQNw0 お願いします。 補足として、アメリカのゲーム開発者によるフォーラムの投稿です。 The nasty bugs from yesterday are probably fixed. b207 is being built. Testers will determine where we are at. 「厄介なバグが直ってバージョンb207が出来たよ」までは分かるんですが、その次の「where we are at.」が分かりません。 「どこにいるかをテスターが決定する」では意味が通りません。
参考までに原文 ttps://7daystodie.com/forums/showthread.php?74084-Developer-Discussions-Alpha-17/page2869 0464名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/28(水) 06:45:36.20ID:irNbWY/G0>>463 >どこにいるかをテスターが決定する will 未来形で意味が通る。 ホントにバグがなおったかテスターは意志を持って将来決定することになるだろう。 試してくれと遠回しに言ってる。 0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6381-zhOP)2018/11/28(水) 07:39:39.73ID:xGzn9R2s0>>463 where we are at については、where we are とは違うので俺にもよくわからんが、 少なくとも辞書には次のように書いてある。
*************
(1) where [主語] is at --- (人)が何をしようと(言おうと)しているのか (ジーニアス英和、第5版の at の項目より)
(2) where it's at --- (主にアメリカのくだけた英語、やや古い)活動の中心、核心;(特に流行していて)最も面白い(申し分ない、重要な)もの Hollywood is ★where it's at★ if you want to get into the movie industry. (映画業界に入りたいのならハリウッドが最先端の場所だ。) (ジーニアス英和、第5版の where の項目より)
***************
上の情報のうち、(1) が適合するだろうと思う。(2) は主語が it になっているので、 ここではふさわしくないだろうと思う。
上の情報を頼りに、質問者の抱えている原文を解釈すると、
Testers will determine where we are at. テスターによって、俺たちのやろうとしていることが決まってくる。
これでは意味が通じないかな? 0466名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2333-A3/R)2018/11/28(水) 08:21:57.73ID:hx8PTQNw0 ありがとうございます! 0467名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/28(水) 09:14:30.87ID:irNbWY/G0 where we are at 開発者は今はバグフィックスされた状態にあると言って テスターは確認すべしとドヤ顔してる。 0468名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM9f-AbSY)2018/11/28(水) 09:16:12.07ID:W7CMoWMlM 治ったと思う。ほんとに治ったかどうかはテストしてくれたらわかるだろう。という意味。ここでのテスターは、試してくれるユーザー全員のこと。 0469名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff63-sCK9)2018/11/28(水) 09:58:21.54ID:dqVOx+fQ0 目盛りのatでしょ。今回は「段階」とか「状態」くらいで訳すといいんじゃない? 「今どんな状態なのか(今どの段階にいるのか)テスターが決める」
>>469 目盛りの話なら、"where we're ★at★" なんて書かないだろう?"what the meter reads (または says)" とかなんとか書くだろう。 0472名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c3c7-J8rx)2018/11/28(水) 13:01:24.02ID:HNpixLrp0 If you prefer video-keek in online tournaments, then move on to our news articles to learn about the next video-keek venues. Good luck and good calls. オンライントーナメントでビデオキーク(カタカナ間違っているかも?)が好きなら、次のビデオキークの会場に行くために私たちのニュース記事を学ぶ必要がある。 幸運と良い呼び出し。
なんとなく意味は分かるが、英文に込められたニュアンスとかが失われている感じはあります。 また、Good luck and good calls は慣用句なのだろうか? 0473名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6381-zhOP)2018/11/28(水) 13:34:56.44ID:xGzn9R2s0>>472 (1) If you prefer video-keek in online tournaments, オンライントーナメントでビデオキークを使う方がいいのなら、
(2) then move on to our news articles 弊社のニュース記事にアクセスして、、
(3) to learn about the next video-keek venues. 次のビデオキークの場所について調べてください。
(4) Good luck and good calls. 頑張ってね。
最後の (4) の Good calls. は普通は Good call. と単数で言うもの らしい。その意味については
ちなみに英訳はこんな感じかな? I'm bad at speaking English, so I'd rather text you than talk. 0477名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-A3/R)2018/11/28(水) 17:44:40.70ID:hSHWSwXq0>>462もよろしくお願いします 0478名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff40-J8rx)2018/11/28(水) 23:19:40.79ID:w5sEJr4B0>>463 「バージョンb207が出来たよ」と解釈したら誤った方向に。 b207 is being built は beingが入っているから 「現在、構築中」 be at it や be on itは会話で「(問題や課題に)取り組む」という意味で使う。 で、訳は「今、b207を構築しているところで、 どの程度まで進行したかは、テスターが判断してくれる(教えてくれる)」 ってな感じ。 0479名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/11/29(木) 00:05:14.32ID:9tB272rva>>478 なんでやねーん
https://forum.wordreference.com/threads/this-is-where-we-are-at.2583926/ ちょっと調べたらわかる話 0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a40-hzet)2018/11/29(木) 00:20:52.38ID:xVyjod2B0>>479 調べ方が雑すぎで草 This is where we are at は場所を言っているだけじゃん。 itが抜けているし。 例示するなら、こっちのうほうが適切じゃん。 https://www.englishforums.com/English/WhileYoureAtIt/gqlvl/post.htm0481名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/11/29(木) 00:31:39.86ID:9tB272rva>>480 現状の治安の悪化を嘆いてる文脈くらいわかってくれ なんで場所やねん while you are atとかつまらんボケかますな 0482名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/11/29(木) 00:34:48.41ID:9tB272rva ついでに ゲーム開発におけるテスターはビルドし終わったバージョンをテストする人間であって、直接ビルドに関わる人間ではない 0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a40-hzet)2018/11/29(木) 00:59:48.81ID:xVyjod2B0>>482 その日本語じゃあ、次に続く Test faster!!! LOL I'm sick and I need new stuffs!!! と New build went out about 15 minutes ago. It usually takes them about 1-1.5 hours to test a build. Of course this depends on what they are testing. につながらないだろ。 完全にボツだな。
とにかく、quote "I'm at it"でも"we are at it"でもいいから、 実際に映画などで使われている例をググってみれば。 質問者以外で、おまけに米国に住んで友人と会話した経験がなさそうな人物と ここでやりあっても時間のムダ。これ以上は書き込まない。 0484名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/11/29(木) 01:09:43.39ID:9tB272rva>>483 新しいビルドの構築が完成して15分前にリリース それで、このビルドをテストするのに1時間くらいかかるって話やろ? 何も間違ってないやん
(1) 原文: Thank you very much and if you want to do me a favor copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things
---> 少し改訂: Thank you very much. And if you want to do me a favor, copy and paste what you just put on your timeline because that is one of the most amazing things.
(2) 原文: I've seen in awhile it's too bad around here people don't think of it that way around here family are the people who get left behind often
---> 少し改訂: I've seen in a while that it's too bad around here. People don't think of it that way around here. Family are the people who get left behind often.
(3)原文: Most people are out for themselves that's what I miss about Hawaii the most that sense of family with strangers even you after all these years we've always kept in touch my own father and my sisters haven't even said hi I haven't seen you now in like 12 years and we've always said hi and happy birthday that is the difference in the demographics of this country
---> 少し改訂: Most people are out for themselves. That's what I miss about Hawaii the most. That sense of family with strangers (even you) after all these years. We've always kept in touch. My own father and my sisters haven't even said hi. I haven't seen you now in, like, 12 years. And we've always said hi and happy birthday. That is the difference in the demographics of this country.
ただ、このように句読点をつけたりしても、やはりまだよくわからない。 0487名無しさん@英語勉強中 (ニククエ dbc7-hzet)2018/11/29(木) 21:25:49.42ID:R4L9iq3F0NIKU As there are a lot of snow, as an adventure type BBS organizer, I have to take the initiative and challenge The first day is the most favorite Red & White singlet, Check in now. This is pretty ... after all it will solidify. And the second day is second favorite singlet of Arena Blue, I checked it out.
でしょうか? 流れは分かるが、全くニュアンス的な部分が理解出来ません。 0488名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b73c-C0zt)2018/11/29(木) 21:44:41.50ID:VjcggH8J0NIKU まず着る物から入って意気込んでる。 初日には赤白の袖無しシャツ、 二日目は青シャツ、 もう準備できた。 0489名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 1a63-/KYF)2018/11/29(木) 22:50:47.76ID:ar8F74sU0NIKU 結局目盛りのatだったな 0490名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e74a-Y9Di)2018/11/30(金) 08:49:45.99ID:EW1SWKTu0 They are not old enough yet for a pention. という文があるのですが、なぜold enoughの語順になるのか教えてください。 enough oldでは駄目なのですか? 0491名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/11/30(金) 09:09:19.63ID:mG7yf57r0 They are not old enough yet for a pention.pension enough yet forがpensionにかかるから。 0492名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a63-/KYF)2018/11/30(金) 10:51:05.91ID:Tw96zBns0 名詞を修飾する時には前から enough money 形容詞、副詞を修飾する時には後ろから rich enough という使い分けがあります 0493名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e74a-Y9Di)2018/11/30(金) 14:18:23.50ID:EW1SWKTu0>>491 492 ありがとうございました。よくわかりました。 0494名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM47-my/U)2018/11/30(金) 17:55:14.62ID:zdkbzqFeM おねがいします
「The Wisdom to Know」 0495名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM47-my/U)2018/11/30(金) 18:00:30.47ID:zdkbzqFeM もうひとつおねがいします。
「Where Are You From Today 」 0496名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3bd-FTJw)2018/12/01(土) 12:32:25.62ID:ChQ/sOdK0>>462も引き続きお願いします
Well I’m Glad to hear everyone is ok, but it might be a sign that it’s time to get out of dodge lol love y’all and my prayers are with ya
よろしくお願いいたします 0497名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 571b-s8hf)2018/12/01(土) 13:30:23.11ID:XWz03KKt0 Why is that Hemorrhoid threatening to shut down the Government over a Wall budget? What happened to “and Mexico is gonna pay for it”??
ありがとうございます 0501学術 (ワッチョイ e3f5-DrDc)2018/12/01(土) 18:48:53.44ID:NnBcwjtE0 訳すという行為はマイナー文化で英語は英語で意味が通るぞ。 0502名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM47-my/U)2018/12/01(土) 23:25:50.06ID:3n5tXiJ0M>>494と>>495の文は前後の文がないと意味が取れないんでしょうか? 0503名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/12/01(土) 23:34:26.33ID:P4eq1lQc0 あまりにも簡単だからレスが付かないんだよ。 「The Wisdom to Know」 知っておくべき事 Where Are You From Today 今日はどちらから来ましたか? 0504名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM47-my/U)2018/12/02(日) 00:04:21.38ID:H8ar4rC1M>>503 ありがとうございます。 0505ここにでてくるwouldやcouldってどんな意味なんですか? (ワッチョイ ff1e-g7BJ)2018/12/02(日) 20:35:10.75ID:xrxOWB0p0 @I’m layering this sweater on my gingham shirt so that just a bit of the print would stick out of the bottom. (下から柄がちょっと出るように、ギンガムシャツの上にこのセーターを重ね着しています。)
AI decided to keep my accessories minimal so that I could let this dress be the star. (このドレスが輝くように、アクセサリーは最小限にしました。) 0506名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 571b-s8hf)2018/12/03(月) 15:10:24.00ID:LAAQ5c8T0 Like J.K. Rowling and Neil Gaiman, I have a writing room. Actually, it's a one-room studio. There's even a couch. And if you think that's pretentious, go fuck yourself.
翻訳お願いします 0507名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/12/03(月) 16:34:26.25ID:9UzmFOXEa>>505 Would 推量 Could 時制の一致 可能(可能性)のcan 0508名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-QwPm)2018/12/03(月) 16:52:07.91ID:Fa6rTO5Ua 文ではないけど和訳するとすればどういう表現になる? whomst'd've'ly'yaint'nt'ed'ies's'y'es 0509名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 16:53:49.92ID:euny6cSd0 ohtani received 25 first-place votes and four seconds out of 30 for 137 points. 特にfour secondsの部分が知りたいです。よろしくお願いします。