The Chicago Manual of Style, 16th edition, 9.3 and 9.7 0520名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 18:47:53.84ID:euny6cSd0 ありがとうございます! 0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-hzet)2018/12/03(月) 20:51:50.84ID:xEHcbtN00 「弛緩した」って言葉があるが、弛緩した顔、弛緩した態度 みたいに悪い意味で使う場合って、どういう単語が馴染むかな?
弛緩した顔でgoogle先生に聞くと、relaxed faceって出てくるが、悪いニュアンスが なくて、ちょっと違うんだよな、、、 0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-hzet)2018/12/03(月) 20:54:34.92ID:xEHcbtN00 ↑ あ、すまん、ここ和訳のスレだったか。 0523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 571b-s8hf)2018/12/03(月) 21:13:42.53ID:LAAQ5c8T0>>512 ありがとうございます 0524名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1e-g7BJ)2018/12/03(月) 21:15:28.68ID:xcKEOXvJ0>>507 ありがとうございました。 〜するようにがso thatなので、ここでwouldをつかう感覚がよくわからないんですよねぇ。 0525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/12/03(月) 21:40:44.31ID:0nkIutKB0 would 未来willに実現させようと試みたことが実現済みである。 0526名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/12/03(月) 21:41:19.87ID:9UzmFOXEa>>524 so thatをin such a way that, with the intent that で言い換えてみると理解しやすいんじゃない 0527名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-Q4VV)2018/12/03(月) 22:14:56.77ID:9UzmFOXEa>>524 あえて日本語にするならこんな感じかな 「重ね着すると柄がみえる(だろう)ということを見据えて重ね着しています」 0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/12/03(月) 22:31:51.15ID:0nkIutKB0 柄を見せるつもりで重ね着していて実際見えてる。 みせぱんなんてのもあったかな? 0529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-C97y)2018/12/04(火) 15:15:33.50ID:FQd0Fjtb0>>462 >>496
を、お願いいたします。 0530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-zFoP)2018/12/06(木) 02:21:22.38ID:t1oW5h810 Reuters was founded in 1851. You know almost a hundred years before Trump. They are a news agency. Not the ghost and goblins deep state. THIS HAPPENED.
We are currently trying to source your purchase from our stores. We are having a little trouble sourcing it for you due to complications. As soon as we have your order completed we will be able to provide you with a shipping quote cost for any additional shipping fee that may be applied due to the size and weight of the parcel to be sent.
If there are any issues with your order we will contact you as soon as possible. 0536名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMa3-zDQy)2018/12/07(金) 12:12:23.44ID:7T+YHTJpM 私たちは現在あなたの購入した商品の発送を試みておりますが、少々トラブルが発生しております。
あなたの注文に関して問題があれば、出来る限りすぐにご連絡いたします。 0537名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa05-RWHJ)2018/12/08(土) 14:54:49.30ID:CkPIgmAPa>>536 ありがとうございました 0538名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa05-RWHJ)2018/12/08(土) 14:56:00.33ID:CkPIgmAPa As the order will be over 2.00KG we will have to provide a postage quote based on the size and weight of the parcel to be sent, so, unfortunately, there will be further postage costs to pay. This information can be found on our delivery and shipping page in the International Orders Section
Our despatch department are currently in the process of calculating the total shipping costs. Once these have been calculated we will contact you directly requesting payment of any outstanding balance.
We should be able to provide you with the total costs today. Our apologies again for the delay and for any disappointment and inconvenience caused.
お願いします 0539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d93c-n9Ol)2018/12/08(土) 20:25:03.88ID:XqOwvGUs0 要約 2kg以上になるのでと追加送料がかかる。 海外発送だから。 今送料を計算中で出たら知らせる。 今日総支払額をお知らせできる。 ご不便かけて申し訳ない。 0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9383-n9Ol)2018/12/09(日) 05:57:41.82ID:7y0M7Axr0 Lack of workers cant be solved by bringing in more workers for good pay as its a sellers market?
お願いします 0541名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM05-5wwv)2018/12/09(日) 12:18:06.82ID:lEmfCikgM 「April Joy 」とはどういう意味なのでしょうか 0542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 81bd-GoBb)2018/12/09(日) 15:35:24.23ID:R+cXZY1t0>>534 ありがとうございました 0543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 91f3-6oEg)2018/12/10(月) 05:20:48.51ID:HQkT5zPi0 Not one of them could pronounce the language with remote accuracy, let alone utter a word of it in conversation.
文頭のNotとセットで、「これっぽっちも正確に(発音できない)」 0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-zFoP)2018/12/11(火) 01:11:06.11ID:5g63AyJp0 I'm tough, but the next time I hear "Holly Jolly Christmas," I may snap. It's the earworm to end all earworms.
お願いします 0546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4181-n9Ol)2018/12/11(火) 07:00:51.64ID:PE6Sf9dc0>>545 the earworm to end all earworms は、 the war to end all wars をもじった言葉のようだな。
I just want to be friends I’m sure I will miss talking with you , waking up to your messages , I will really miss hanging out and being with you But I need you to be with your family I know you weren’t really thinking of divorce before we had this affair 0548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4170-LY0x)2018/12/11(火) 18:40:19.90ID:4pyp82x40 君とは友達でいたい。 君と話したり君からのメッセージで目が覚めたりする事が無くなるのはきっと寂しいし、君とデート出来なくなるのは本当に寂しいだろう。 でも君には君の家族と一緒にいて欲しいんだ。 僕たちがこうなる前は、君は離婚なんてきっと考えていなかったはずだから。 0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 93be-o+3q)2018/12/11(火) 20:54:48.01ID:X4rQuJ6E0>>548 本当にありがとうございます!! you are so kind person:) 0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f1b-KvaH)2018/12/15(土) 15:54:33.83ID:ujLNkjhN0 1.Wait a minute, wait! Wasn't...um, Mexico going to pay for Trump's useless,
just-tunnel-under-it wall?
2.Fuck your wall. Split that 5 billion between at-risk children who don’t have lunches and vets who can’t get proper medical and psychological treatment. Fuck your vanity project. Do something good for once.
Doctors had given Anita Moorjani just hours to live when she arrived at the hospital
前半がわかりません。 0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)2018/12/17(月) 21:06:28.19ID:JwM76J8v0 Doctors had given Anita Moorjani just hours to live 医者が あげた Anita Moorjaniに 何時間かだけ 生きるために 0569名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sra3-CAlS)2018/12/17(月) 21:10:13.26ID:jLvGqCCqr アニータが生存するために、医者たちが与えられたのは数時間だけだった
「その病院に彼女が到着した時点で、医者たちからはあと数時間の命しかないと見られていた。」 0572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3c-UKyl)2018/12/17(月) 21:40:16.50ID:v0LqR1mb0 Dying to be Me! 一度氏んで今の私になった https://www.ted.com/tedx/events/10597 アニータは昏睡状態で病院にかつぎ込まれ蘇生するまでに数時間かかった。 アニータは、本人によると、臨死体験したみたいよ。 0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b14-ir2B)2018/12/17(月) 22:06:12.07ID:2p+CA/r20 その解釈だとなんでgaveじゃなくてhad givenなのか説明がつかない気が Doctors had given her mere hours to live when she arrived at the hospital in a coma on the morning of February 2, 2006. Unable to move, and in a deep coma as the result of the cancer that had ravaged her body for nearly four years, Anita entered another dimension 昏睡から回復したとも書いてない 0574名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3c-UKyl)2018/12/17(月) 22:36:22.55ID:v0LqR1mb0 Anita Moorjani has become something of an international sensation since her book "Dying to be Me" hit the New York Times bestsellers list only two weeks after its release in March, 2012. She had experienced what most people never have; she "crossed over," and came back to share what she learned. 0575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)2018/12/17(月) 23:18:09.04ID:JwM76J8v0 Doctors had given Anita Moorjani just hours to live when she arrived at the hospital 医者はアニタを延命するのに何時間も掛かった
2006年、4年間ガンに苦しめられた後、アニタは臓器不全となり昏睡に陥った。 30時間昏睡状態にあった。病院に救急搬送され、そこで臨死体験をしたと主張している。 https://en.wikipedia.org/wiki/Anita_Moorjani0576名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sra3-CAlS)2018/12/18(火) 06:30:54.16ID:U6uDe3uJr>>573 回復したから臨死体験言ってんだろw 0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8a33-oHTR)2018/12/18(火) 07:21:24.03ID:4flmWx+20 病院に搬送された時にはあと数時間の命だと宣告されたんでしょ。 0578名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b70-wBHi)2018/12/18(火) 07:55:26.73ID:nypVUE0y0 なんで時制がhad givenなんだ?? 0579名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3bd-o2yp)2018/12/18(火) 08:25:41.88ID:hG3agmao0 担ぎ込まれた時点で、過去にあと数時間の命だと宣告されたことがあるからじゃね? 0580名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3bd-o2yp)2018/12/18(火) 08:26:42.89ID:hG3agmao0 ある× あった○ 0581名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sra3-CAlS)2018/12/18(火) 08:28:04.86ID:xEkHhHUNr 過去の話だから過去形なだけだろ何言ってんだこいつw 0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)2018/12/18(火) 08:31:44.61ID:lgz8HM3D0>>577 ちがう >>578 gave 延命措置をやったと単純に言ってるだけで他の情報がない had given 過去の時点で延命措置は済んだ。つまり生きてる。 0583名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4f-7H9b)2018/12/18(火) 08:32:02.30ID:8dv+L3fza これは恥ずかしい 0584名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-89oe)2018/12/18(火) 08:32:32.28ID:KSIm99ENa ・日本のニュースサイトと個人ブログに該当記事が載ってるが、すべて余命2時間で訳されてる ・余命24時間の主人公の登場する映画のタイトルは24 hours to live ・あと1日しか生きられなかったらどうするという有名な質問はIf you had one day to live what would you do 0585名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3bd-o2yp)2018/12/18(火) 08:33:07.52ID:hG3agmao0 いずれにせよ過去形じゃなくて過去完了形だよね? 0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)2018/12/18(火) 08:43:51.07ID:lgz8HM3D0 Doctors give her an hour to live.で 余命1時間を宣告するって意味なの? 0587名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-89oe)2018/12/18(火) 08:44:50.65ID:KSIm99ENa 過去完了と過去形をまぜこぜにするのは回想を描写するときの表現だったかな 誰か文法書で確かめてくれ 0588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3c-UKyl)2018/12/18(火) 08:49:33.32ID:DGGSpN1J0 簡単に見える英語でも日本語に訳すには、日本語で解釈するには長文になるということ。 余命宣告されてから、大過去、病院にかつぎ込まれた 過去 んだろ。 0589名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-UKyl)2018/12/18(火) 08:50:45.07ID:Jq8ImC7a0>>573 病院にかつぎこまれたとき、 彼女は医師に余命は数時間と [宣告された/されていた]。←←←←どっちがいい? 身動きのできぬ、昏睡状態のアニタは、 別の次元に入った。 0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3bd-o2yp)2018/12/18(火) 08:53:30.32ID:hG3agmao0 時制を見ると、 (既に)されていた としか取れないんだけど..... 0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-UKyl)2018/12/18(火) 08:53:53.34ID:Jq8ImC7a0 一文でなくて 文章で見ないと 0592名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-UKyl)2018/12/18(火) 08:54:28.55ID:Jq8ImC7a0>>590 別次元に入る前にね 0593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)2018/12/18(火) 08:55:09.99ID:lgz8HM3D0 なるほどなるほど 病院に担ぎ込まれたときにはすでに余命宣告されていたのか 勉強になるなあ 0594名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-89oe)2018/12/18(火) 08:55:40.55ID:KSIm99ENa 某サイトから引用