0554名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-dzMK)
2018/12/16(日) 09:27:55.55ID:Hps2kjLF0最初は仲良くやってたのに次第に小さな不満が積み重なって
ある時ついに"You know, Sofia, you are not so easy to live with yourself !"
とブチ切れるのですが、どうしてこれが
「君と一緒に暮らすのはちっとも楽しくないぞ!」って意味になるんでしょうか?
「君が君自身と暮らすのは簡単じゃない」と読めてしまうのですが。
It's not so easy to live with youじゃだめなんですか?