0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 773c-aemA)2018/09/30(日) 15:26:07.42ID:0WcyBjeu0 I had my night left now good nightお休みと言ってくれたけど、もう夜が明けてしまったよ。 あたりかも。 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f80-ClIk)2018/09/30(日) 16:18:01.50ID:gb+gzUCB0 私はまだ起きてる
(good nightお休みと言ってくれたけど)もう夜が明けてしまったよ。
now に着目すると「まだ」より「もう」のニュアンスが自然な気がする 0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f9b-Ftll)2018/09/30(日) 16:56:07.89ID:g9/UxURy0>>38です 私が深夜1:00頃の事なので相手は夜10:00くらい 夜が明けたって事はないです なので、>>53さんのレスが1番しっくりくる気がします
相手はインド人で、誤字脱字が多いので英文がおかしいという意見もなるほどと思いました レスくれた方ありがとうございました 0065名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saab-MIMG)2018/10/01(月) 14:42:18.16ID:kZqoIl27a They should make sure to properly dispose of any garbage.のdisposeは動詞ですか?動詞だとすぐ後にofがくるのはおかしいかなと思うのですが。どなたか教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9770-CPNC)2018/10/01(月) 15:05:30.00ID:H2HXtjHj0>>65 自動詞だから、むしろ後ろに直接名詞は置けない。 馴染みのある look at もそうだろう。 0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fc3-aemA)2018/10/01(月) 15:27:07.25ID:sG0JpPdi0 Kei Nishikori: I don't want to play Japanese players, especially in Japan
いろいろと教材や参考書もつまみ食いしているが、ここ20年くらいの流れで「英文は意訳で読める!」みたいな事を言っている「流派」もない。 君や770は多分英語が苦手だと思うが、原因は勉強法が間違っているせいだ。 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5723-FO0D)2018/10/01(月) 19:06:43.64ID:3wSP5l1T0 In order to make room for new inventory, store that otherwise would not offer promotional discounts might advertise a limited-time sale.
翻訳お願いします。 文法的な解説もつけてくれると嬉しいです。 0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 773c-aemA)2018/10/01(月) 19:32:50.09ID:skhXsuKt0 戸田奈津子先生、和訳は日本語能力80%英語20%だって。 納得。 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf24-S4i9)2018/10/01(月) 19:36:56.69ID:PVyHc6o/0>>73 新しい商品在庫のための場所を空けるために、普段なら(こういうことでもなければ)販促値引きなんかしない店も(さすがに)期間限定セールの宣伝をするかもしれない。 (構文は簡単だから文法の説明の必要はないだろう) 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5723-FO0D)2018/10/01(月) 19:44:25.63ID:3wSP5l1T0>>75 ありがとう! otherwiseが全く訳せてなかったんだなって分かった 0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5781-aemA)2018/10/01(月) 19:45:46.99ID:FFdhgGKR0>>73 >>In order to make room for new inventory, ★store★ that otherwise would not offer promotional discounts might advertise a limited-time sale.
冠詞が付いてたら訳せたかなぁ… storeを動詞で考えてたからw 0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5723-FO0D)2018/10/01(月) 20:03:19.97ID:3wSP5l1T0 Hogehoge Inc. has agreed on the conditions of a merger with its competitor the like of which would have been utterly unimaginable ten years ago.
ちょっと横なんですけど、意味は書いてあって分かったのですが、 the like of which〜が、宙ぶらりんと言うか、文の中で浮いてる気がするんですが、どうでしょうか。 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9770-CPNC)2018/10/01(月) 20:09:24.96ID:H2HXtjHj0 whichが前の部分全部を指してる関係代名詞で、
of which は in which みたいなやつでその前のthe likeごと前に出てきてるってことだろう。 0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 773c-aemA)2018/10/01(月) 20:12:25.12ID:skhXsuKt0https://eigoqa.com/grammar/1161/ >>80 そこがキモだよ。 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5723-FO0D)2018/10/01(月) 20:18:16.49ID:3wSP5l1T0 そのサイトは読んだのですが、
事実、>>80の文章はカンマがないけど、先行詞が前の文全体を受けていて、非制限用法になっているよね。 0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5723-FO0D)2018/10/01(月) 23:06:03.65ID:3wSP5l1T0 そうなんですか。 >>80も理解できました。 A the like of B(BのようなA) こんな形にはなってなかったんですね(;'∀') 0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7bd-Y9pu)2018/10/01(月) 23:21:21.78ID:PoDcM5BN0 however if you'd like I can forward your details to our Japan Distributor who will be able to advise on a stockist?
とりま、お望みであれば、こちらから日本の当社代理店にお客様の情報を申し送りすることもできます。そちらから小売店に関する情報をお伝えすることができると思います。 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7bd-Y9pu)2018/10/02(火) 01:53:47.87ID:4r5GQ6Xz0>>90 ありがとうございます。 ディストリビューターは代理店としかわからなくて、他に何かあるのかと思ったのですが…やっぱりないですよね。 代理店はありませんと言われたのですが‥‥なにが行き違ったんだろう。 とりあえず紹介してもらうようにします。 有難うございました。 0092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-sNGz)2018/10/02(火) 01:58:13.82ID:rc1V4Kmz0 You guys are being real mature. 映画バックトゥザフューチャーのセリフ
いじめられっこの背中にイタズラで「私を蹴って」という紙が貼られている→いじめっ子がその通り蹴る→このセリフ 字幕は「僕をけって」だけ 本来の訳だと「君たちは今大人だ」「君たちは今分別がある」などになるはずだけどシチュエーション的にイマイチしっくりこない どういうニュアンスで言ってて、どういう訳になるのか教えて 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-sNGz)2018/10/02(火) 02:04:11.57ID:rc1V4Kmz0 あ、もしかして「君たちはもう大人だ(だからこんなことはやめてくれよ)」って意味? 自己レスすまん今急に思いついた 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9770-CPNC)2018/10/02(火) 06:25:19.94ID:N9sTHu2l0 ていうか何でそのセリフは字幕出ないの 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5781-aemA)2018/10/02(火) 06:59:11.18ID:AziKyNAI0>>92 >>You guys are being real mature.
直訳すると、「君たちは、本当に大人の行動をとっているな」という感じ。
Kick me. と書いてあるからというわけで、一人の男が 蹴っ飛ばしてきたんだろ?それは大人の行動じゃなくて、 いかにも子供じみた行動だ。それに対して「君らは本当に子供だな(子供の行動をとっているな)」 (You guys are being real childish.) と言ったら、そのままだから面白くない。 だからわざと皮肉を言っている。
なお、 (1) You guys are real (= really) mature. (2) You guys are being real (= really) mature.
この二つは意味が違うのは、知ってるよね?(1) の are だけなら、「君らは本当の大人だ(ふだんから、もともと大人だ)」という意味。 しかし being がつくと、「本当に(いま一時的に)大人らしい言動を見せている」という意味。
たとえば、ふだんは意地悪な奴が優しい言葉をかけてきたとき、 そいつのことを He's just being nice. と言えば、「あいつは、今だけ優しそうなことを言ってるだけだ」という意味。 もしも being を省いて He's just nice. と言ってしまうと、 「あいつは、(ふだんから、もともと)単に優しいだけだ」という 意味になってしまう。 0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 773c-aemA)2018/10/02(火) 08:01:28.80ID:glGbFtdK0>>88 the like 定冠詞にもご注目を。>>89 >>89 (正規)代理店 https://kotobank.jp/word/%E4%BB%A3%E7%90%86%E5%BA%97-92278 町の保険屋さんは大保険会社の代理店。 その代理店agencyを日本に置いてないが取扱業者distributorはいる、日本でも売ってる、買える。 official distributor 正規代理店 0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7bd-Y9pu)2018/10/02(火) 14:52:47.80ID:4r5GQ6Xz0 >>96 ありがとうございます。 なんだか、代理店ではないけど、扱いがあるところがあるみたいです。 いつも英語の区分は一生懸命調べるんですが、業種によっても、サポート担当者によっても使う言葉がまちまちで… おそらく、契約上の区分と違って、サポートレベルだと正確に区分してない感じがほとんどで。 エージェンシーもオフィシャルディストリビューターも使われてるのをほぼみません。 総代理店があって、正規輸入されたものを、正規販売店が売る、というのはある程度規模が大きい所だけなんでしょうか。 国を超えてもsalesとしか言わない会社もあって、日本で取りまとめをしてるような代理店を聞いても、理解してもらえないことも結構あります。 個人消費なので、卸レベルでも困るし、正規の倍以上つけてる小売り店みたいなのも困るんですが、とりあえず紹介をお願いしたので様子を見てみます。 有難うございました。 0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 771b-6fT9)2018/10/02(火) 18:38:44.84ID:dbqOrlS80 So I understand the white Republican men on the Judiciary Committee have hired
a female lawyer to question Ms. Blassey Ford; better "optics. " This strikes me as taking "chickenshit behavior" to a whole new level.
>>95 ありがとう。わかりやすかった。 自分の英語力が足りないから皮肉とかシャレが出てくると途端に訳せなくなっちゃうわ 0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f40-ZVm4)2018/10/02(火) 20:48:58.98ID:YcxVprjg0 足りないのは日本語力だって それ戸田奈津子が一番言ってるから 0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-aemA)2018/10/02(火) 22:43:27.57ID:JqdmZqxN0>>98 なるほど、司法委員会の白人共和党議員の方々は フォードさんへの質問を女性検事にやらせるつもりか。 好感度狙い乙。私見ではあるがこの腰抜けっぷり、 常識的レベルを完全に越えてるね。 0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 37be-/VUH)2018/10/03(水) 03:01:15.50ID:zx4zt5Kx0 So much respect for Osaka's honesty right now... Saying her memory of her US Open victory is bittersweet, that following days weren't "the happiest". Said she was happy to have Tokyo to put her mind off all of this. She still tries to push it to the side. This is so unfair.
お願いします 0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-aemA)2018/10/03(水) 04:24:10.38ID:h7alOsMa0>>102 大阪選手の率直さに心から敬意を・・・ USオープン勝利の思い出は悲喜交々だと、 その後の日々は最高の気分ではなかったと、 東レ大会中はあの記憶から離れられてよかったと、 今でもそれを思い出さないようにしていると。 どうして彼女ばかりがこんな目に。 0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 37be-/VUH)2018/10/03(水) 04:27:47.83ID:zx4zt5Kx0>>103 ありがとうございます! 0105名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-aemA)2018/10/03(水) 04:48:57.66ID:h7alOsMa0 大坂だったわ 0106名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx4b-Eagc)2018/10/03(水) 17:13:46.57ID:Smu3L3cBx If we say that a translation should be integral, neither more nor less than the original author wrote, we are made aware that translations which follow this prescription are often unreadable, while the best translator are constantly adding to or subtracting from the texts of faltering masters.
お願いします。 0107名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f714-/YFy)2018/10/03(水) 17:33:25.84ID:qim1qOA50 It is for avoiding the mixture sudden boiling. 0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f714-/YFy)2018/10/03(水) 18:29:44.07ID:qim1qOA50 I receive that money on your behalf in your behalf. 0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5cbd-Om3W)2018/10/04(木) 12:19:08.19ID:8yY2yz5F0 Dear friend I just check the logistics for you,and get a news from our shipping department ,your parcel was sent back to us.and I still do not get the reason, We feel so sorry for this problem so we can agree to return your money back ,is this ok? So you just file dispute,we just return back your money ,is this ok? Just choose the reason "purchase protection is running out ,but the parcel is still in transit' then we will agree,then you will get your money.Do you know how to handle?
thank you for the details. I'm afraid this situation happens because this product was bought in July, which is a while ago, thus you won't be able to find the order from list. 『 In this case I'll transfer your ticket to dedicated department, our specialists will investigate the problem of key and provide you further assistance. Due to the fact, that they don't work 24/7 shift system, let's ask you to allow some time for your inquiry to be properly examined and responded to.』 0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0e70-zOQM)2018/10/04(木) 23:08:48.37ID:W/t9mEd40 「この件は専門チームに回しますので、我らがスペシャリスト達がこの問題を調査し、お客様をさらにサポートいたします。 しかし彼ら24人のうち真面目に働く者が7人しかおりませんゆえ、お客様のお問い合わせにきちんと調査しお答えいたしますまでもうしばらくのお時間を頂きたく存じます」 0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51fe-qiVo)2018/10/05(金) 06:03:23.55ID:vIRjgQA50>>113 読みやすくしてあります。
『その場合(=前文を指す)は、担当部署に依頼し専門家の調査の後、ご案内をさせていただきます。 また、24時間体制では無いため、ご依頼内容を調査し対応するために、少々お時間を頂きます。』 0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9eed-z7Pw)2018/10/05(金) 08:42:50.23ID:OJnN45Je0>>114 >>115 助かりました。 ありがとうございます。 0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-kArq)2018/10/05(金) 08:59:08.25ID:x63qgh+y0>>116 進展あったら報告よろ。 0118名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a33-PkCJ)2018/10/05(金) 12:39:08.87ID:fSGr1IU+0 @Nonetheless, education authorities are optimistic that changes are on the way stemming from co-opted private/public efforts after recognizing deficiency in applicant roles.
AThe Senate majority remains up for grabs five weeks before Election Day, with Republicans struggling to put away nearly half a dozen Democratic incumbents they had expected to beat and Democratic challengers remaining surprisingly resilient in three Republican-held seats.
よろしくお願いします! 0119名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7c1b-yGlT)2018/10/06(土) 21:22:01.56ID:ofJzYB5h0 Kavanaugh: "There is now a frenzy to come up with something -- anything -- that will block this process and a vote on my confirmation from occurring, " Two words for you, honey: Merrick Garland.
To have a coach that believes in you is not much more than you can ask for.
not much more thanで「〜とあまり変わらない、〜に過ぎない」といった意味があるのは調べましたが、 何を言いたいのかわかりません。よろしくお願いします。 0128名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ba1e-vBoO)2018/10/08(月) 16:21:20.91ID:RkPgHLPA0>>127 ・is much more than you can ask for はるかに望み以上のものだ
・there is nothing more than you can ask for それ以上望むものはない
To have a coach who believes in you, there's not much more you can ask for.
映像を見ると>>127のように聞こえるので、こっちのサイトは意味が通るように修正したのでしょうか。 上の文章だと「それ以上望むものはあまりない」という意味で合ってますか? 0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-kArq)2018/10/08(月) 18:40:21.53ID:qQRQZY/10 あってるでしょ。 しかし問題は、日本語発想だったらどんな風に言うか? 自分を良くわかってくれるコーチにつくことは願ってもないことだ。 自分を良く理解してくれるコーチに教えて貰う事は最高のことだ。 0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ba1e-vBoO)2018/10/08(月) 18:50:08.54ID:RkPgHLPA0>>128を訂正 2番目の正しい文は there's nothing more you can ask for だった more の後に than は入らなかった
つまり >>127の〜 is not much more than you can ask for という文は
・Something is much more than you can ask for ・There is nothing more you can ask for という2つの別個の表現が混ざったもの 0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ba1e-vBoO)2018/10/08(月) 19:01:10.58ID:RkPgHLPA0>>129 言いたいことはそういうことだよね
ただしちゃんとした英文にするなら
・There's not much more you can ask for than having a coach who believes in you. ・When you have a coach who believes in you, there's not much more you can ask for.
Thanks to his whip, love, and laughter. They support me so much. 0134性 ◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 6e57-+hlu)2018/10/08(月) 19:17:08.69ID:S0lZ51rq0 (that is) 0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d981-vBoO)2018/10/08(月) 19:20:27.92ID:f2tvWK8k0>>127 を大々的に書き換えてみる。
(1) A coach who believes in you is the best you can ask for. (2) If your coach believes in you, what else can you ask for? (3) You can't ask much more than a coach who believes in you. (4) If you have a coach who believes in you, you can't ask for much more. 0136名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-kArq)2018/10/08(月) 19:55:13.42ID:qQRQZY/10>>135 その書き換え意味無い。 0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d981-vBoO)2018/10/08(月) 20:11:16.32ID:f2tvWK8k0>>136 余計なことを言うな。 0138名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd00-Vi52)2018/10/08(月) 21:34:12.20ID:1iZaDzSLd レスくれた皆さんありがとうございます。 いろんな表現があって面白いし勉強になりました。 疑問がスッキリしました。 0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7c1b-yGlT)2018/10/09(火) 15:41:27.04ID:5Qe5AMVB0 I'm sure someone has tweeted this, I can't be the only person,
but it bears repeating even if so: ONE WEEK OF INVESTIGATION for a job this moke is gonna have for maybe 35 YEARS? Are you kidding?
ありがとうございます 0142名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-Qng4)2018/10/09(火) 23:38:13.03ID:B23sDChf0 英語で会社呼ぶときてなんて言うの? たとえばABC社という会社があって、「ABC殿の施設にxxを提供します」とかいう場合、単に provide xx to an ABC's equipment とかでいいの? 0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb5-Zu1O)2018/10/11(木) 21:49:37.04ID:YXC2ez8/0 築地・豊洲市場のニュースのお話
A Chinese couple who arrived in Japan in the morning said they came to eat at a sushi restaurant in Tsukiji, but were surprised to find out it had moved. The couple said they would look for another sushi restaurant nearby.
2行目のthey would look for は日本語にするとただ探したとかになりそうだけど they looked forと分けるためには、彼らは(自主的に)探した、と捉えるべきでしょうか? 2行目だけでいいので訳お願いします 0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a770-z7DW)2018/10/11(木) 22:02:45.50ID:asAGcEKV0 いや、普通の未来意志(?)のwillが時制の一致で過去形になってるだけ
「彼らは「近くで他の寿司屋を探します」と言った」 0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c73c-9/x8)2018/10/11(木) 22:03:26.90ID:q+MkJMHV0 時制の一致でwillがwouldになっただけ。 The couple said say they would will look for another sushi restaurant nearby. 0146名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb5-Zu1O)2018/10/11(木) 23:13:06.02ID:YXC2ez8/0>>144 145 すいません、理解できました。 この二人に聞いた段階ではすし屋はまだ見つかってないんですね。何か変な風に解釈してました 0147名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df1e-3B0u)2018/10/12(金) 01:08:55.80ID:tnkEkin60 Must be rough being named after a complete buthead.
わかるようでわからないから教えて下さい 0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2714-zIC7)2018/10/12(金) 01:39:14.83ID:XKRbVMnR0>>147 まるっきりの大馬鹿者にちなんで名前を付けられるなんて、きっと厄介なことにちがいない 0149名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67e9-i5s9)2018/10/12(金) 03:37:24.83ID:GXf1xtIU0 The major advances in civilization all but wreck the civilizations in which they occur. —ALFRED NORTH WHITEHEAD
出典 Ray kerzweil, Singularity is near, 2005 0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67e9-i5s9)2018/10/12(金) 03:38:36.92ID:GXf1xtIU0>>149の訳をよろしくお願いします 0151名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c73c-9/x8)2018/10/12(金) 07:26:27.57ID:KY7DwAN90 google先生によると 文明の大きな進歩はすべて、文明の発達を妨げます。 -ALFRED NORTH WHITEHEAD 0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2714-zIC7)2018/10/12(金) 14:02:18.92ID:XKRbVMnR0>>149 文明の主要な進歩というものは、生じた背景の文明社会そのものをほとんど台無しにしてしまうものである 0153名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c73c-9/x8)2018/10/12(金) 14:43:01.79ID:KY7DwAN90 核のことか。 日本語発信だったら表現は違うかも。 0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67e9-i5s9)2018/10/12(金) 16:00:04.84ID:GXf1xtIU0>>152 ありがとうございました! 151さんもありがとうです 0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7cd-WZ96)2018/10/12(金) 18:51:45.67ID:EX7Is9m80 have someone for lunch with で「someoneと一緒に昼食を取る」という意味を表せますか?また自然な表現なんでしょうか? 0156名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr9b-TpVI)2018/10/13(土) 21:39:36.84ID:UtQhYPBCr L.A.コンフィデンシャルでラッセル・クロウがキム・ベイシンガーに "I'll have you and Patchett in shit up to your ears." という台詞があるんだけど、どういう意味? 0157名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a770-z7DW)2018/10/13(土) 22:17:03.32ID:dIb6zvES0 てめぇとパチェット、全身クソの中に突っ込むぞ 0158名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a770-z7DW)2018/10/13(土) 22:21:12.25ID:dIb6zvES0>>155 わからんけど多分ダメなんじゃないか
そういう表現があったとしても、 「誰かと昼食をとる」じゃなくて 「私にはお昼を一緒に食べる友達がいる」くらいの意味になりそうだけどね、普通に読む限りでは 0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c7be-Ulmm)2018/10/13(土) 23:29:14.82ID:OBVD+dmt0 I´m a stubborn person; for example I get obsessed with something and make a plan to get to it and could talk all day about it. I also like to play with my gf. I won´t tell you how exactly because I´m a bit ashamed xD. Is nothing bad though, but if she wants to play back, then she is special too :). play with my gfの部分がわかりません。これってエロい意味ですか? それともからかうみたいな意味ですか? 0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e706-OS6/)2018/10/14(日) 00:31:47.79ID:ao4P2qPa0 また、彼女と遊ぶのも好き。ちょっと恥ずかしいのでどんな遊びをするかは いいたくない。でも悪いことをしていない。でも彼女がやり返したいなら、彼女だって特別だ 0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c71b-Zgbb)2018/10/14(日) 18:12:59.32ID:GG2RI6Rf0 I believe I just heard Trump say (by implication) that he felt getting Roy Moore in the Senate was more important than holding Moore responsible for his alleged sex rimes. This is also how he feels about Kavanaugh.
翻訳お願いします 0162名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff3c-1yL/)2018/10/14(日) 20:37:53.41ID:Vg+OeROi0 We are alive from the first time we kick our mothers until the last human notice is taken of us.
@ 私たちは、初めて母親のお腹を蹴った時から最後に家族に看取られる時まで生きている。 A 私たちは、初めて自分の母親を足蹴にした時から、自分に最後の人間的な注目が与えられる時まで生きている。
ここで尋ねたいことは1点だけ
@ from A (the first time we kick our mothers) to B (the last time human notice is taken of us)
A from A (the first time we kick our mothers) to B (the last human notice is taken of us)