おまえらチェッカーなの?

念のために言うが「チェックをするな」っていってるんじゃないよ

「チェックする力量のない人間にチェックさせるな」って言ってるだけ

訳抜けがどうとか言うが、チェッカーが1回しか読まないところを訳者は何回も何十回も読んで、適切な訳を探している

それを英語の一文さえ正確に書けない人間があえて無茶苦茶にする行為はバカにしているってこと

恥ずかしいよ

やらないほうがマシなくらいなチェックが多すぎる

「仕事しましたあぁ」っていうのをコディに見せつけるためだけに、あれこれいじって

少なくとも翻訳者と同等の力量かそれ以上なら、こんなことにならない