0086名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd7f-Zl0u)2019/02/17(日) 01:00:44.68ID:ZuoiKML1d>>83 素晴らしい訳ですね。感動しました。 0087名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd7f-Zl0u)2019/02/17(日) 01:22:21.51ID:ZuoiKML1d what food places/restaurants do you recommend? I wanted to try Five Guys, Taco Bell, Joe's Pizza
『honest to god NPC tier behavior, just stay home and save your goyim coupons』
『』の部分がわかりません。お願いします。 0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4739-cT+3)2019/02/17(日) 06:16:43.48ID:XIBumDHb0>>85 あなたの言う通り、that の先行詞は確かに the leaf, the bud, (and) the flower ですね。僕が一人で読んでいた時は、この点がどうしてもよくわからなくて 辻褄が合わなかったのでした。ありがとうございます。
それから、ここでの was もやはり、現代語であれば were になるところを、 400年以上前の Early English においては単数になることもよくあったそうです。 これについては、
(1) G.A. Abbott, "A Shakespearean Grammar," 332番と334番
という本の中に、Early English においては
(1a) Northern English においては they hopes となり (1b) Midland Engish においては They hopen となり (1c) Southern English においては they hopeth となった。
と書いており、さらに Shakespeare の中では韻律をそろえるためもあって、 (3b) の形を頻繁に使った、と書いています。具体的に言えば、有名な "Romeo and Juliet" の冒頭付近で、次のような一節が出てきます。
Whose unlucky miserable falls bury their parents' conflict with their deaths. (ロミオとジュリエットというこの若い二人の惨めな転落が、 自らの死によって親たちのあいだの紛争を終焉させたのである。)
ここで doth とは does のことであり、単数を受ける動詞の形です。 しかしその主語はその前の overthrows なので、複数なのです。これについて、
The Arden Shakespeare, Third Series, "Romeo and Juliet," edited by Rene Weis, p124
にも、次のように書いています。つまり、やはりここでの Shakespeare の一節でも、この当時の イングランド南部英語によくあった三人称複数主語に対する単数みたいな形の動詞を 使っていると書いています。 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4739-cT+3)2019/02/17(日) 06:38:32.52ID:XIBumDHb0>>87 >>what food places/restaurants do you recommend? I wanted to try Five Guys, Taco Bell, Joe's Pizza >>『honest to god NPC tier behavior, just stay home and save your goyim coupons』
(3) そうすると honest to god NPC tier behavior, just stay home and save your goyim coupons これの全体の意味は、だいたい次のような感じだろう。
俺なりの意訳: 「はっきり言えば、それは自分でものが考えられない馬鹿の振る舞いだよな。 外出なんてしないで、異教徒(ユダヤ教徒以外)が行くレストランのクーポンが せっかくあるんなら、使わないで置いとけよ。」 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f6c-MTWH)2019/02/17(日) 07:19:45.04ID:3JUuPYY50>>88-89 ありがとうございます(とても勉強になりました) 0092名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd7f-Zl0u)2019/02/17(日) 09:02:53.93ID:ZuoiKML1d>>90 ありがとうございます。 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7f5-CDDF)2019/02/17(日) 13:01:14.49ID:6j2UO3m+0 I saw ted when i was elementary school student with my mother. So I really Awkward. 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7f5-CDDF)2019/02/17(日) 13:05:18.71ID:6j2UO3m+0 I was really awkward.でした。すいません 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-wXfe)2019/02/18(月) 22:35:03.45ID:TkgWj7Gw0 I bet you wouldn't black crystal out in a 3v1, but your vagina starts sweatin in a 1v1 you gotta run
Join the sunbros you twat
どういう意味ですか?お願いします 0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f0b-uHj+)2019/02/19(火) 00:50:51.20ID:PsHujZ/50>>93 映画『TED』は小学生のときにカーチャンと見に行ったよ。だからめっちゃ気まずかったw 0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e774-o624)2019/02/19(火) 09:21:33.48ID:phPF2sL00 it’s my private belief that he would have broken his word if the indignation of one irrepressible young lady had not found vent in a hiss. まったく分かりません。よろしくお願いします。 0098名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H3f-OxnY)2019/02/19(火) 14:36:45.73ID:cMbI3C14H>>97 私の考えでは、もしこのときある一人の我慢のきかない若い女性が、憤慨のあまり歯の隙間からスーッと音を立ててさえいなかったら、彼は前言を翻していたことと思う。 0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e774-o624)2019/02/19(火) 17:56:31.24ID:phPF2sL00>>98 ありがとうございます! よく分かりました。 0100名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK9b-Y007)2019/02/19(火) 21:03:03.65ID:hfKsOxzaK ○○ feat.○○ Fairlife
どんな意味合いで受けとれば良いのか分かりません。 」feat.」「Fairlife」単体の意味合いでも構いません。 よろしくお願いいたします。 0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f0b-uHj+)2019/02/19(火) 21:41:44.01ID:PsHujZ/50>>100 Fairlifeという音楽ユニットの曲名じゃね ふつう、feat.誰それはアーティスト名のほうにくっつけてゲストなど特別扱いの人を明示するものだけど このユニットは曲名のほうにつけるのを流儀にしてるみたいだ 0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f6c-MTWH)2019/02/20(水) 00:30:49.33ID:9UmL5yvR0 All that is here will be sunlight.
例えば、 All that is a member of Grade-3: Class-A will be a doctor (3年A組の奴らはすべて医者になるだろう)と言った場合、 (3年A組はエリートの集まりで)具体的な3年A組のメンバーすべてが医者に変化するという意味 一方、 All that is a member of Grade-3: Class-A will be a boy (3年A組はすべて男になるだろう)」といった場合、 今の具体的な3年A組のクラスメイトが男に変化するのではなく、未来において(男子校化されるなどして)3年A組は男だけで構成されるだろうという意味
★All that is here will be sunlight★ Empty the name that you sign Of the given I means mine Like the shape is a shell And the inside is whole You behold, you behold
これは歌詞だけど、これについては英語ネイティブらしき人たちも https://www.reddit.com/r/John_Frusciante/comments/4l5vy5/lyrics_discussion_shelf/ このリンク先でいろいろ論議している。 0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a731-yQ/S)2019/02/20(水) 14:26:57.21ID:eIonL4S30>>107 色即是空。 この世の万物は形をもつが、その形は仮のもので、本質は空(くう)であり、不変のものではないという意。 あるのは太陽の光のみ。 0111名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp7b-ffjz)2019/02/20(水) 14:42:33.92ID:XwTgdPWEp その手の概念でも will 使うの? 0112名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a731-yQ/S)2019/02/20(水) 15:11:05.71ID:eIonL4S30 日本語にない未来形を吟味しよう。 0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-ffjz)2019/02/20(水) 15:17:56.90ID:IqTsApaW0>>112 授業で普遍の真理やことわざなどは現在形で表すと習ったもので..... 出来れば他の例も学びたいので教えていただければありがたいです。 0114名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-cT+3)2019/02/20(水) 21:05:59.70ID:sali26Ipa The lesson contained in Russell's Paradox and other similar examples is that by merely defining a set we do not prove its existence.
We end up with a body of truths about sets which includes, among other things, the basic properties of natural, rational, and real numbers, functions, orderings, etc., but as far as is known, no contradictions. 0120名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea0b-tiLj)2019/02/21(木) 01:02:28.08ID:BsBUeK790>>119 We end up with a body of truths about sets - sets which includes the basic properties of 〜, but (includes) no contradictions. butは接続詞で、意味は逆説。「Aを含むがBを含んでいない」 で意味は通るのではないかな(数学で使う表現に関して自信がない) as far as is knownはそういう決まり文句ということですませて、くわしい説明は勘弁願いたい。文の流れ的に「これまでに確認されているかぎり」といった気持ちかと
among other thingsは「他にも要素はありますが」という気持ちが含まれているとは思いますが「中でも」でもまったく誤訳ではない 0121名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 06:58:45.61ID:Osctnjbv0>>119 あえて原文を前から順番に、英文の流れの順序のままに 「意訳」していくと、こんな感じになろうか。
(1) We end up with a body of truths about sets われわれは最終的に、集合についていくつかの真理に行き着くことになるのだが、
(2) which includes, among other things, その中には、他にいろいろある中で、
(3) the basic properties of natural, rational, and real numbers, functions, orderings, etc., 自然数・有理数・実数・関数・順序などの基本的な性質が含まれているが、
(4) but as far as is known, no contradictions. 知られている限りでは、矛盾は含まれていない。
ありがとうございました。 0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8a47-rJcY)2019/02/21(木) 13:22:25.35ID:AS/O9ac20 数学とか物理なんかはまさに >>121 こういう読み方をした方がいいと思うぞ 特にこの手の学問やって書いてる奴らは理屈っぽいから、その使い方もワンパターンっていうと失礼だが、 あとから付け足す言い方が基本なのだ 0124名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM7a-KUoF)2019/02/21(木) 14:23:34.22ID:LL5RM+FFM>>119 includeの目的語はこうかな ・the basic properties of natural, rational, and real numbers, ・functions, ・orderings, ・etc., ・no contradictions.
which includesから先行詞はa body(>>120は間違い) 0125名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKc9-sX3l)2019/02/21(木) 14:25:34.23ID:DtpFevQVK これらの翻訳をお願いします
Pokud ano, kdo jedn? Myslm, e bych to mla dlat
Mte pravdu.Pouil jsem peklada! Chtli jste jen vdt, o em jsem mluvil, e? 0126名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 14:30:26.65ID:Osctnjbv0>>125 キリル文字(ロシア語の文字)にそのまま直せば、何となくロシア語っぽくなる みたいな言語だな。俺の知っているわずかなロシア語に少し似ている。 おそらくは、ロシア語またはその方言、あるいはそれに似たスラブ諸語のうちの いずれか(たとえばブルガリア語・スロベニア語・チェコ語など)だろう。 0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 14:32:49.33ID:Osctnjbv0>>125 がブルガリア語だと想定して Google Translate にかけたら、 次のような結果。
If so, who does it? I think I should do it
You are right. You just want to see me talking about them, eh? 0128名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 14:33:56.82ID:Osctnjbv0>>125 がチェコ語だと想定すると、
If so, who does it? I think I should do it
You are right. You just want to see me talking about them, eh? 0129名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 14:35:41.53ID:Osctnjbv0>>125 がポーランド語だと想定してみると、 結果は惨憺たるものだから、おそらくは >>125 はポーランド語ではないと思う。 チェコ語やブルガリア語だと想定したら、 まあまあの結果が出ているから、おそらく それに近い言語なのだろう。 0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/21(木) 14:37:42.59ID:Osctnjbv0>>125 これはロシア語の文字(キリル文字)に転換すれば ロシア語にいくらか近くはなるけど、ロシア語ではない と思う。ロシア語なら、俺でもほんの少しはわかるからな。 しかしこれはロシア語ではないように思う。 0131名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa21-dS/9)2019/02/21(木) 14:57:00.11ID:q1vehgc5a>>123
>>132 isのほうは無関係だね 本文の主語の単複とは無関係につねにisだから 0134名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d7f-rJcY)2019/02/21(木) 16:03:24.92ID:8RZ3dMIQ0>>131 俺はetc.までの数の例とno contradictionsは同格でならべてるだけだと思う but as far as is knownと注意をつけて、注釈を追加するために
before i get the account, thats when i would ask you to let staff hold the funds, so you cant like decide not to buy it (not saying you would but stuff happens) 0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea0b-9AJm)2019/02/23(土) 21:35:26.05ID:1vv5Xoku0>>136 文脈がわからないし混乱してる書きぶりなので自信はないけど…
なんだこれ、詐欺か? 0138名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d7f-rJcY)2019/02/24(日) 15:37:06.42ID:jst9kdCK0 likeの場所と用法も、わけわからんかったが、ネイティブの英語じゃねえってことか 最後の()内前半わからんかったし なるほど、詐欺かー 0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 39ab-shmE)2019/02/25(月) 14:40:49.27ID:glbs/MLF0 Four-year-old Kun is an only child — this is, until his parents bring home a baby sister named Mirai (the Japanese word for future) and the boy gets rattled by the new addition to the household. Not much there for a full-length feature film … or so you’d think. Except you are in the presence of Japanese animation artist Mamoru Hosoda (Wolf Children, Summer Wars), who again transforms the seemingly conventional into a magic carpet ride of time and memory. It makes all the difference. Released in an English-dubbed version, Mirai emphasizes that family is at the center of the universe for the lad, voiced here by Jaden Waldman. Hosoda, who founded the production house Studio Chizu, pays particular attention to the living circumstances in the modernist home designed by Kun’s architect father (John Cho), including a backyard with just one tree. This totem of nature is symbolic of the days when the older kid alone dominated this world, with support from dad, mom (Rebecca Hall), a kindly grandma (Eileen T’Kaye) and the family’s lovable dog, Yukko. Each detail of the house is subtly rendered to show the impact on a child whose life has been knocked out of joint by a bawling, baby (Victoria Grace). When his mother goes back to work, leaving Pops to mind the kids, the tantrum-throwing Kun —he’s not above popping his sister on the nose or whacking her with a toy train — feels lost enough to run away from home.
ありがとうございます 0142名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eac4-rusg)2019/02/26(火) 07:07:08.93ID:sKSyaGAb0 Japanese curry is my favorite curry. Just not the one with apples.
お願いします Justがわかりません 0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5931-rusg)2019/02/26(火) 08:37:41.39ID:sMd+fTdj0 not the one with apples をピンポイントで強調してるだけ。 リンゴ入りカレーは大嫌い。 0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-BchL)2019/02/26(火) 16:38:40.82ID:QvYOkCAw0>>142 the one with apples
これ、リンゴが「丸ごと」いくつか入ってるという表現にならないの? まあ、それでもいいが・・・・・・
the one with pieces of apple この表現との違いはあるよな。 0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 59b5-8Xpw)2019/02/26(火) 18:02:25.13ID:9p3xlJQy0 前文との文脈を考えれば「リンゴ入り以外はね」の意味に取れると思う 0146名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/26(火) 18:14:23.12ID:aIV5NFSV0>>142 >>Japanese curry is my favorite curry. Just not the one with apples.
確かに、with appleS だったら、一皿のカレーにいくつかのリンゴが丸ごと入っている という意味になってしまうな。つまりたとえば、1皿のカレーに3つくらいのリンゴが丸ごと入っている なんておかしいよな。
そういう時には、確かに with pieces of apple でもいいけど、単に with apple でもいいのだ。 つまり、無冠詞で不可算名詞としての apple で、with apple だ。
さらに、not the one なんて言わなくてもいいんじゃないかな。というわけで、この英文を書いた人は 英語ネイティブではないような気がする。英語ネイティブなら、こういうときに appleS とは書かないような 気がする。さらには、Japanese ★curry★ is my favorite ●curry● というふうに、1つのきわめて短い センテンスに curry を二つも使っている。ますますネイティブらしくないような気がする。 仮にネイティブなら、よっぽど文章の下手なネイティブだな。
俺がこの文章を書くとしたら、次のように書く。
Japanese curry is my favorite. Only not with apple.
ここで only とは、「ただし」というような意味。こういう only は、辞書では副詞じゃなくて 「接続詞」として扱われている。「ジーニアス」とか「ウィズダム」には、接続詞としての only をきちんと解説している。他の辞書については、知らない。 0147名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-JSa/)2019/02/26(火) 21:40:40.49ID:JdD8FfEvd ネイティブはa peace ofを省略してaって書くよ。省略して良い物、悪い物あるかもだけど。 0148名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-JSa/)2019/02/26(火) 21:49:09.02ID:JdD8FfEvd ↑apple slice 0149名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-JSa/)2019/02/26(火) 22:05:40.85ID:LIRvRbT9d Curry with Apples, Kale, Chickpeas & Cashews By OhMyVeggies.com Oh My Veggies › Recipes ネイティブはふつうにApplesだね。 0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/27(水) 07:01:27.56ID:XdqsvILQ0 (1) When I first came I did chicken ★curry with apple and sultanas★ in it and the children didn't like it all so I had to change the recipe.
(2) Middle row from left: Debito curry, Pace curry, Ash (game only character) curry (Mild Japanese style ★curry with apple★).
(3) ... Seafood Fra Diavolo over basil orzo, Wild Mushroom Lemongrass and Ginger with vermicelli noodles and ★Chicken Curry with apple and mint★ ...
英語ネイティブでも、英語をよく知っているネイティブと、知らないネイティブがいる。 2ちゃんねるの日本人たちが日本語を知っていると言えるのか? 0151名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-JSa/)2019/02/27(水) 12:24:34.34ID:IyRhSlWjd 1)Chicken Curry With Apples Recipe - Genius Kitchen Genius Kitchen › recipe › chicke...
2)Chicken Curry with Apples - Dinner: A Love Story Dinner: A Love Story › chicken-curry-wi...
3)Curried Shrimp and Apples Recipe | Taste of Home Taste of Home › recipes › currie
4)Recipe for chicken curry with apples and onions - The Boston Globe The Boston Globe › story
sliced 、slices を省略しただけでしょ。 0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a31-rusg)2019/02/27(水) 12:54:52.86ID:qyfUr5Kt0 リンゴをジャガイモみたいに使うんだろうな。 0153名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d7f-rJcY)2019/02/27(水) 17:49:33.99ID:/lfHq20+0 りんごをスライスしろといわれたら イメージ輪切りから入る俺涙目 0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a31-rusg)2019/02/27(水) 21:24:09.57ID:qyfUr5Kt0 焼き肉のタレにもりんごとか梨を擦って入れるとうまくなる。 0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 39ab-shmE)2019/02/27(水) 21:31:34.16ID:C6OVl9KD0 Keep it rolling. Pedal to the metal. Oh, and tell FOX to double your budget.
それと結局はBOSSとCATのmarge(統合?)がしたいことを言ってると思うのですが合ってますか? 0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ab-Ak6H)2019/02/28(木) 03:16:54.12ID:ikrUjbdb0>>156 ありがとうございます 0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-W5e4)2019/02/28(木) 07:42:18.56ID:9iwjmu/V0>>158 Would be nice if if以下の事をしたら良い事があるかもしれません 0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ab-Ak6H)2019/02/28(木) 11:53:13.58ID:ikrUjbdb0 1 I couldn’t watch Cohen today so can someone give me a 5 word summary? 2 Consigliere turns on mob boss.
What is a Consigliere? ? Mafia Family Structures https://www.youtube.com/watch?v=0tk15YHjamE0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-W5e4)2019/02/28(木) 15:11:30.04ID:9iwjmu/V0 こんしりあーれ みたいに発音するのね。 ご意見番でイエスマンじゃないんだ。 コーエンはトランプのこんしりあーれだったがトランプを攻撃する側に回ったんだ。 0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-5lgU)2019/02/28(木) 15:53:40.24ID:pKTtRW9A0 A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible. 日本行くのが楽しみだという文の次の行でした。 よろしくお願い致します。 0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-W5e4)2019/02/28(木) 15:58:28.64ID:9iwjmu/V0 俺たちすぐ日本に行くからすぐ日本になじむはずだよ。 0172名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-5lgU)2019/02/28(木) 16:46:18.55ID:pKTtRW9A0>>171 早速どうもありがとうございます! 何度か日本に来ている方なのですが、fitはやはり馴染むと言うことなのですか、ありがとうございます! 0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-x+Sj)2019/02/28(木) 19:53:44.61ID:tCIX6m/X0>>170 うちらの一部が先乗りして、皆ができるかぎり適応できるようにするんだ かな?(come outの意図がよくわからんし、もしこうならearlierのほうが適切だとは思うけど) もしかしたら本当に文字どおり「早期にカムアウトする」という意味かもしれない 後半はfit in as much as possibleではないのかしらん 0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-5lgU)2019/02/28(木) 20:57:14.87ID:pKTtRW9A0>>173 ご親切どうもありがとうございます!! 確かに、もしかしたら we can fit in で = 合わせられるよ だと嬉しいなとも思うのですが、最初の部分も意味がわかりませんし… イギリスの方なのも関係してるのでしょうか。。 0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-W5e4)2019/02/28(木) 22:43:52.62ID:9iwjmu/V0>>173 日本に敬意を表して日本を中心にするから日本からみれば来る、comeでoutは強調。 0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-3oSp)2019/03/01(金) 07:54:10.06ID:Ag70Xmht0>>170 >>A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible.
(1) 正確にいうと、fit as much in as possible が正しい。
(2) "fit in" の in はもちろん副詞。"fit in" で、「(日本または当該の地域に)馴染む」という意味。
(3) ここでは、"fit in" の全体に as much as possible をくっつけるのではなくて、 in だけを as much as possible で修飾したいので、"as much in as possible" となるのだ。
(4) ただし、"fit in as much as possible" も許容されているかもしれない。
(5) "come out" は、"come out to Japan" というような意味合いを含んでいるから、out を つけてある。come to Japan というよりも、out をつけた方が(うまくは説明できないが) 「わざわざそこまで(遠いところまで)行く(来る)」というような意味合いが出ると思う。 それはちょうど、たとえば聴衆に向かって「舞台に上がって来いよ」と言いたいときに Come out to (または onto) the stage. とか言って、out をつけることもよくありそうな気がするけど、 それと同じだと思う。
あるいは、「イギリスから外に ★出て★、日本にやってくる」わけだから out をつけるのだという説明の仕方もできる。聴衆に向かって言う台詞の場合も、 「聴衆の席から ★出て★、舞台に上がって来い」ということだから out をつけているとも言える。 いずれにしても、こういうふうに日本語訳には表れないような out もよくあるけど、英語圏の人間から 見ればごく普通の発想で out をつけたくなるのだろう。 0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1739-3oSp)2019/03/01(金) 07:58:52.33ID:Ag70Xmht0>>170 >>A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible.
(6) "A bunch of our gang" は、他の人が指摘してくれた通り、 「our gang のうちの何人か」という意味だろう。
(7) are coming out と進行形になっているのは、もちろん近未来だから。
(8) early は earlier とする必要はないと思う。「早めに日本に入る」わけだから 「早めに」という意味で early だ。もしも earier にするんだったら、
A bunch of our gang are coming out earlier than the rest. と しなければならなくなるような気がする。 0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-W5e4)2019/03/01(金) 08:11:34.24ID:kSlRIEEj0 "A bunch of our gang" 多勢の仲間達 0179名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-xZZA)2019/03/01(金) 10:40:17.90ID:7yNvBaBYd>>174 fitの意味直接聞いてみれば?fit inの事なのか、他の意味なのか? 文脈だと一部が先に行くからなるべく全員揃うよみたいな感じだけど 0180名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-xZZA)2019/03/01(金) 10:51:33.48ID:7yNvBaBYd 調べてみたらa bunch ofでひとかたまりみたいだね。て事は予定より早めにみんなが行くから日本に馴染めるね的な。 0181名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp0b-AWPA)2019/03/01(金) 11:57:23.17ID:iAvlRM2Qp fitとかfit inて都合つけるとか時間をとるとかじゃなく? 0182名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-xZZA)2019/03/01(金) 14:17:14.91ID:7yNvBaBYd そうだね ↓ 2) 〈人に〉日時を都合する[つける]. 用例 I'm very busy but I can fit you in at 4:30. 私は忙しいのですが, 4 時半ならお会いするのに都合がつけられます. 0183170 (ワッチョイW d79d-5lgU)2019/03/01(金) 17:06:49.29ID:yU0Umr0R0 みなさま、ご親切にご丁寧にどうもありがとうございます!!