洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ここは「English」板 イギリス人にとっての母国語はイギリス英語、アメリカ人にとっての母国語は「アメリカ英語」 自分はアメリカ英語での会話を目指してる 日本の大学で英語を教えているアメリカ人の知人が「日本人がイギリス英語とアメリカ英語のミックスで話すのを聞くととても違和感がある」と言ってた これって日本国内でいうと日本人が話す時に、東北弁と標準語混ぜてると例えると奇妙なことに気付く だからアメリカ英語を習得したいので、基本アメリカの映画やドラマを見てる 登場人物にイギリス人や他の国出身者が出てくるのは仕方ないけど、 イギリス英語主体の作品でなければいいので フレンズ面白くなってくるなら、また再開しようかな。 せっかくhuluに入ってしまったし。 比べてみると、appでも使用感はnetflixの方がだいぶいいね。 1つのビデオで、日本語字幕、日本語音声、英語音声、英語字幕カスタムできる。 huluは吹き替えと字幕が別物になってるのがちょっと、、、 私はアメリカ英語習ってたけど、今イギリス英語習ってて、 きっと日本語訛りだろうから 完全に、東北弁と沖縄弁混じった標準語みたいになってて、気持ち悪い状態だと思う。 can'tとcuntの発音の違いが分からないのでイギリス英語は学ばない 大阪に住んで大阪弁で話す外国人がいたらお笑いっぽく感じるし、 それが東北だとわざと垢抜けない演出?とか勘ぐってしまうから、外国人は日本語も標準語を習うほうが良いと思う >>138 多くの日本人はアメリカ英語、イギリス英語、はたまたオーストラリア英語って気にするけどそもそも気にするまでのレベルに達しているのはごくわずか。 どちらにしてもネイティブなんだからあまり気にする必要もないと思う。 むしろ自分の場合はアメリカ人にはイギリスアクセント、イギリス人にはアメリカアクセントで話すようにしていると相手が少し構えて(緊張して?)しゃべってくれることが多い。 同じ土俵じゃ一目置かれるのに時間もかかるからこれは早く親しくなるにはいい方法だと思う。 フレンズは全話DVD買って視聴したが、今となっては標準画質のクソ画質なのが残念 全話見たよ😊 ファイナルシーズンまで面白いけど ピークはS2-3 S5あたりからロスとレイチェル以外の老化が 目立つから、悲しい気持ちになる😢 とくにフィーブとチャンドラの目の下のぷっくりが。。。 あとおれのだいだいだい好きなポールラッドがS9からでてくる💖 >>145 ぜひとも君も制覇してほしいからあえて言わんが、最後の方は誰得なカップルもあり ポールラッド、フレンズで観てから気になっていたらまさかのアメコミヒーローに スタイル悪いけど、目がめっちゃキレイ😍 ネトフリにあるクルーレスって映画が 全盛期やね。さいきんはおっさん化しすぎてしまった。 どのレベル位からドラマや映画見ながら勉強すれば良いのかな? 超初心者でも大丈夫?実際言ったセリフを真似すれば良いの? フレンズのDVDて昔の地上波サイズのやセリフがかけてる奴とか色々あるみたいだ 購入するならコメとかまめにチェックしてからだな >>146-150 ほ〜!ちょっと飽きてたけど、もうちょっと観てみよ〜。 >>151 見たいドラマはあるの? 試しに見てみれば良い >>151 好きなの観ればいいじゃないの 好きこそ物の上手なれよ 調べる意欲も涌くってもんよ >>151 雰囲気を掴むだけでも、だいぶ勉強になるよ。 例えば「Oh, my God!ってこういうシチュエーションでこういう感じで言うのか〜」 っていう気づきをたくさん得るのも、ドラマ・映画を見る目的の1つだから。 >>154-156 皆ありがとう! 好きな作品色々見て真似してみる所から始めてみる Netflix ホープバレー物語<こころ呼ぶとき(When Calls the Heart)> 市長役のアビゲール・スタントン役が裏口入学依頼のため解雇 もう出られない。このドラマヒーローも出演拒否で突然殉死してる。 ちゃんとした英語を話すので気に入ってたんだがショックだ。 また突然死させるのか? 殉死 主君が死亡したときに、臣下があとを追って自殺すること。 殉職 職務のために死ぬこと。 >>159 CNNで取り上げられまくってる。 この人テレビのワイドショーの司会もしてないっけ? ジェシーの嫁か。 この系統の顔はこわくて好きぢゃないな😅 >>160 Thank you for your correction. I strongly recommend watching the TV drama series if you want to improve your English skills. The reason I do so is that the characters, who are well-bred, speak excellent English. I hope that you will watch the drama soon from the bottom of my heart. >>161 >>162 影響大きいよね。 違約金で破産? >>163 お薦めありがとうございます。 でも僕はどちらかというと品のない作品が好きなので、ホープバレー物語を見ることはないでしょう。 ホープバレー物語は善良な恋愛ドラマで女性のためのドラマですね。 万人のお勧めです。 英会話のレッスンはアメリカ人講師専門のみに受けていますが、 リスニングの練習目的で見ていますので、ドラマは英米豪のを見ています。 今のところ特定の地域の発音を覚える必要がないので満遍なく見てる 英米加豪愛を混ぜてるけど区別して見てないからあまり意味ないと思う Netflixの「champions」ってドラマすごく面白いんだけど、英語字幕なら意味がだいたいわかるのに 音声を英語で聞いたら凄く速いところがあって意味がわからなくなる イギリスの伝説的コメディーのMonty Python's Flying Circus、今ネトフリでやってるから是非英語板の人に観てもらいたい。 英語が理解できても笑いが理解できないこと多し(私は)。 談議したい。 friendsによく出てくるcould i be any moreってどういう訳になるの? >>174 Could I be any more excited? Could I be any more comfortable? couldは可能性を表しています。 これ以上興奮することがありうるだろうか? →最高に興奮してるぜ。 これ以上リラックスってありうるだろうか? →最高にリラックスしてるぜ。 ネイティブに聞いても可能性だと答えました。 https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20190318183940AAFqDla >>174 文全体としては修辞疑問文で平叙文に等しい強意の反語表現です。 Who knows? →Nobody knows. Who does not know? →Everyboday knows. ネトフリのアプリ立ち上げても、 キングダムみてしまう😢 Revengeを観始めて11話くらい。 これは英語ドラマ入門用にうってつけの作品ではなかろうか。 上流階級の英語のせいかスラングもほとんどなく、発音も明瞭。 そしてストーリーが解りやすい。 要所々々で回想シーンを挟んで視聴者の理解を助けてくれるから、 不明点がないまま観続けることができる。 ノーランという人物がややひねった言い回しをするから難しいかもしれない。 日本語字幕で「こんなにがっかりしたのは久し振りだ」くらいに訳されてしまった部分は 実際は「こんなにがっかりしたのは『ファントム・メナス』以来だ」と言っていたと思う。 リベンジってなかなかリベンジしないから見ててイライラする。さっさとリベンジしろよ。 ネットフリックスって最近通信状態良くなった? 前は結構粗い画像(画質を最高に設定していても)になる事が多かったけど 最近全くない 私は逆で、最近すぐ止まる。 Chrome以外も試したけど同じくすぐ止まる。 でもコンテンツによっては止まらないのもある。 なんだろう。 ゲームオブスローンズ追いついた 今ちょうどSVLとSILを1からチェックしてるとこで 頻度と重要度が考慮されているだけあって 実際に登場人物の口からドンドン出てくるからドラマ見ながら復習できる イギリスのアクセントも同じ人の発声を7シーズン分聞く中で慣れてきた ゲースロってbastardを庶子、私生児ってきちんと最初から訳さないと 駄目なんだよなあ。bastardって糞野郎とかだと思ってたw >>188 ジョン・スノウは実はみにくいアヒルの子だったという S6ep9とかもう映画みたいに『バトル・オブ・バスターズ』でええやんって正直思う >bastardって糞野郎とかだと思ってたw bastard=son of bitchって事だろうな、ケンカのシーンでよく使うよねbastard スターチャンネルが英語字幕出してくれたら、 入るんだが。アメリカでの放送の時は耳が不自由な人ように 英語字幕ついてるはずなんだよ。 スタチャン、放送翌日に有料でアマゾン Huluだと英字幕が付くのだろうけどいつになるのやら >>189 アメリカ人をからかって “You bastard!" って言われた時、「俺の英語は斬れた」と確信した。 全部観たけどクソ野郎って意味かと思ってた,my lord? 最近は外人のyoutubeしか見てないや ネットがあればいつでも英語に触れられる 便利な世の中や マルコムXの英語字幕版DVD買った。冒頭から凄いや。 30日以内にプライム会員特典ではなくなる作品にサインフェルドのS3だけ載っている 他は助かったのか、手違いなのか >>196 今流行ってるの? 昔流行ったとき黒い表紙のCDブック買った。 何故か俺も同時期にマルコムX借りて見てた 気づかないうちにステマの影響でも受けてたのかな >>1 Overseas TV drama or Hollywood movie is used for English learning. 土日、デイリーニュースがなくてやるテキストないんだけど、みんななにやってる? なにが面白い? >>201 まったく関係ないけど今日は甲子園見てるわ >>201 スレチごめんなさい、だけど… デイリーニュース?テキスト?何それ?教えてください。 オンライン英会話レッスンのテキストだね。 デイリーニュース土日更新されないのはネイティブキャンプだとおも。 久々投稿 NetflixのAfter Lifeを見終わった イギリスの日常会話を聞き取りたい人には良いかも twatとかcuntとかinnitとかアメリカでは見られない表現いっぱい ドラマ自体はすごく良かった ただ後半ちょっといい話に寄り過ぎているのがいまいちだったかも 妻に先立たれて自暴自棄になったおっさんの話で 完全に中年以降向けなので若い人にはキツイかも 中年ドラマといえばCatastropheもちょっと前に見たけど これは舞台はロンドンだけど主役はアメリカ人とアイルランド人なので 英語の勉強としてはそれほどイギリス寄りにならない感じ ドラマとしてはやはり中年向けだがこれもなかなか良かった しょぼくれた中年を描くコメディはやっぱイギリスが上手いと思った ネトフリ、オリジナル増やしすぎ ハリウッド俳優主演の金かかった映画がみたいねん >>208 マジか 映画は見ないから知らんけど ドラマは評判もいいし面白いの多かったけど >>209 ネトフリオリジナルドラマで評判いいの、ナルコスだけでしょう? ふつーの海外ドラマの場合、 本国・海外でも評判がいい→日本でもペイできるだろうと日本のテレビ局が買う ので、あらかじめセレクトされてるし、ハズレが少ないのよね。 >>210 そうでもないと思うけど Stranger things, The crown, Orange is the new blackあたりはかなり評判いいし 自分が見た中ではMindhunter, Bloodline, House of cards, 13 reasons why, Master of noneなんかは良かった Netflixの現在のビジネスモデルはオリジナルを強調するようになってるし Romaはオスカー取りそうだったしね たしかに当たり外れが結構あるんだろうけど >>212 そんなかだと Bloodline が良さげかもなぁ( ◠‿◠ ) ありりん♪ 美男美女がわちゃわちゃしてる(お色気あり)のが好きなんよねぇ。。。 英語上級者の人に聞きたいんですがセリフ全部覚えた映画とかある? もしあったとしたら英語力の強化に効果あった?(特にリスニング) >>214 上級者じゃないけどセリフ暗記した事あるよ。 リスニング力はあまり変化しない感じだね。 一番変化したのはスピーキングだと思う。 全部はさすがに無理じゃないか? 極端にセリフの少ない映画じゃない限り。 >>216 もちろん全部じゃないよ。 全部覚えたとしても総合的なリスニング力がつく感覚はなかった。 >>214 上級者じゃないけど、中学の時に英語のスピーチコンテストに出て、教科書に載ってる昔話を暗唱した。 それ以降英語力が飛躍した感じはある。 リスニング力が特別に伸びた感じはなかった。 冠詞を忘れずにつける力はついた。 またここにも教科書の暗唱で力ついたとかいう勘違いクンがおるな 12-15歳なんて何やっても伸びるんだから何の参考にもならないし このスレとも上の人の質問とも全く関係ないだろ ま、丸暗記して伸びない教科はあるまい。 それができない or 労力に見あわないからしないだけで、ネ(⌒−⌒;) >>215 だとしたら映画英語を聞き取れるようにするってどうしたらいいんですかね? ネットで色々見た感じでは色々な勉強法がありそうなんですが 1.まず日本語吹き替えで見たあとに英語字幕で見て自分が気になったセリフのみ覚える →まず日本語吹き替えで見た方が確実にイメージができるandセリフの知識が蓄積していくとそのうち聞き取れるようになる? 2.映画1本全部覚えるくらいの勢いで繰り返し再生し、全てのセリフを完璧に聞き取れて一瞬で意味が取れるようにする →力はつきそうだけど労力に合わないかも? 3.最初から英語字幕で見て意味が分からなくてもとりあえず想像で流して質より量をこなす (1回しか見ない、途中で止めない、その代わり多くの映画を見る) →そのうちスピードに慣れるand繰り返し出てくる重要な表現は覚えようとしなくても覚えるようになる? 4.その他 みなさんはどういう方法でやってますか? ちなみに自分のレベルは典型的な大学受験脳で 難関大学の入試問題などはそれなりに読めるけど、映画やドラマなどはほぼ全く聞き取れないという感じです あとTOEICのリスニングパートを半年以上かけて4セットほぼ全部暗唱したけ リスニング力も総合的な英語力もほとんど進歩しなかったので TOEICはいったんやめてこっち来ました >>222 すごいね。 私は最初に答えを知ってしまうとやる気を失うので、以下順で観てる。 @英語字幕(読み取れないところかあればもう一度Pause & Rewindしながら観る) A日本語字幕(+あれば日本語音声で) B英語字幕 最初に英語字幕つけると聞き取れた気になってしまうので、たまに字幕なしで最初に観て、いかに聴き取れないかを自分に思い知らせる。 >>221 英字幕すら邪道に感じる だって字幕なんて見たらわかるの当たり前だし耳のトレーニングにはならないから とりあえず日本語字幕は見ない、まったくの初見のドラマをいきなり英語で見始める 英語字幕はちょいちょい見る 45分のドラマの中で聞き取れるとこはいっぱいあるけど聞き取れないとこもいっぱいある こりゃ何回聞いたって絶対わかんねっていうようなセリフは英語字幕すぐ見る で字幕通りに聞こえるように繰り返して聞く作業をする >>221 , >>224 私も英語字幕表示は否定派。 耳で聞く事に集中するため視覚遮断してる時すらある。 初見のものは、意味を理解するのが役者がセリフ言い終わった直後になる事があって次のセリフに追いつかない時があるから簡単なものなら大丈夫だけど、楽しめるレベルではないと自分では思ってるよ。 >>222 TOEICリスニングのスコアはいくつくらいですか? >>213 ハダカ需要だとAltered Carbonかなぁ ややグロいサイバーパンクだが 主人公の男の裸体だけでも素晴らしいと思う ドラマとしてはいまいち俺には合わんかったが >>221 聞き取りには基本的には字幕をオンにして大量に見るというのが一番役に立つ気がする 同じものを何度も見たり日本語を介在させるのは聞き取りの練習には あまり向かないと思う 会話力の向上とかなら話は別だけど >>224 字幕あると無意識に読んじゃうよなw 読みゃ分かるんだよ。そこじゃねんだよ 俺も字幕はないほうがいいと思う 聴き取り精度を高めるには発音について初期の段階で徹底的に学んだほうがいい。 音の変化や省略、基本的なところでは連結・脱落・同化等はたいていの学習者が知っているだろう。 音声学の基礎知識をつけると同時に多聴多読で語彙を増やしていくと効率的だと思う。 本を黙読する時にも可能な限り正しい発音を脳内に再現する努力をする。 書かれれば解る表現なのに聴き取れないのは、自分が認知している音と実際の音にズレがあるから。 特に初めのうちはイヤフォンやヘッドフォンで精密に英語の発音を吸収したほうが良いと思う。 >>231 の通り聞き取れないのは本当の音を知らないから 繋がりだけでなく恐らく単語の発音も不正確だろうから単語の発音記号をチェックすることを勧める 上辺が長い台形のような発音図というものがあってこれを踏まえて発声すると音を掴みやすくなるよ 221ですがコメントくださった皆様ありがとうございました やはり人それぞれやり方が違うみたいですね 英語字幕見ない派が多いみたいなので、とりあえず字幕なしで聞き取ることに集中して (自分のレベルだとほぼ聞き取れないので)字幕見て答え合わせする感じでやってみます ありがとうございました 聞き取れないのは 1 知ってる単語を聞き取れない 2 単語、イディオムを知らないから聞き取れない だから英語字幕を出して大量に語彙、イディオムを 理解するのも大切なんだよ。 せっかく映画っていう視角的に刺激の強い媒体で勉強するんだから 英語字幕つけて、目と耳、両方からインプットした方が効率いいよな 単なる聞き取りだけの練習なら寝ながらpodcast聞いてれば十分なわけだし スクリプト印刷して聞き取れなかったとこマーカーしながら見てる。 一気に見て後からチェックしてるよ。 サインフェルドまた全シーズン外れるりすと入り 仕方ないのでDVDBOX買おうかと思ってチェックしたら 何枚か見れて何枚かは見れないふざけた製品しかないという ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる