>>420
それとついでだから俺が書いた>>99も英訳しておいたよ
涙目になりながら読んでねw

Most Japanese people learn English grammar in high school and junior
high one, so they could read/write on English communities with it
if they learned it perfectly. Even if they see sentences that they can't
read/write, they can search for how to read/write them on net, etc.
But many Japanese people haven't realized that grammatical
sentences aren't necessarily correct ones. Correct ones are ones
that native English speakers feel that are natural.
So it's impossible for them to judge whether the sentences that
they wrote are correct without asking native speakers whether their
ones are natural.
For example,
A: I studied English in three days.
B: I finished that game in three days.
C: I haven't played the game in three days.

These are all grammatical sentences. The B and C are actually natural
and native speakers understand them, but the A is unnatural and
they might not understand the meaning. You should use "for" instead of "in" in the sentence A. The A is correct in grammar but many native
English speakers would feel the sentence is weird because
they think that the person who said the A finished learning all of
English perfectly in three days. It's impossible, so the sentence isn't
natural.
But many Japanese people wouldn't notice that the sentence
doesn't make sense if they don't ask native speakers if the sentence is natural.