0214名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02a1-9GzD)2019/09/23(月) 11:20:51.86ID:Hu9yGEp+0>>206 自分の場合は数か月じゃなくて 数年のスパンだった;; しかもそれでもちょっと聞けるようになってきたかな?ぐらい 終わりのない悪夢…… 0215名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 12:05:02.53ID:tjHwHHZd0>>210 than meの場合はthanを前置詞のように捉えてるんだろうな。 than me swimmigなのか? than I swimmingなのか どちらも、いいのかな?という感じなんだけど どうなんでしょう? 教えてくれたら嬉しい 0216名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 12:05:59.34ID:tjHwHHZd0>>215 han me swimmigなのか? than I swimmingなのか ? than my swimmingなのか?
と3つ目を付け加えさせてください このどれがより正しいのですか? 0217名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 12:07:42.57ID:tjHwHHZd0>>211 じゃあmightならIFの中で使っても いいというのだろうか?と考えると >>211はどう答えるのですか? 0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d1d-qh5a)2019/09/23(月) 12:26:16.44ID:qclhsRtt0>>216 正しいのはthan I do
different fromと言いたいんだと思うけど、なぜthanなのと聞くと、「みんなそう言ってる」しか却って来ないとおもう。 https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 12:41:58.63ID:tjHwHHZd0 different than yours is とすると接続詞になるよね。 0221名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 12:44:08.38ID:tjHwHHZd0>>219 differentのreのeの上に" ' " がついているので この人の母語はフランス語か何かじゃないの? 0222名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3d5c-Xpmh)2019/09/23(月) 13:04:12.29ID:q2s89R530>>216 My brother can swim faster than me. My brother can swim faster than I can. My brother can swim faster than I. 0223名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 13:54:34.95ID:tjHwHHZd0 than meというのが違和感があるな。 確かにこちらの方をよく使うというのは知ってるけど 0224名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fee3-jgJV)2019/09/23(月) 13:58:41.10ID:xfsSKB450 『学校では教えてくれない英文法の新常識』によると、 *** He is older than I. 文法的にも意味的にも問題ありません。でも、 現代英語ではこうは言いません。thanの後の主格(主語の形です)の I ではなく 目的格の me を使って、 He is older than me. とするのが普通なのです。 p.28 ***
1) Tokyo Skytree is twice taller than the Eiffel Tower. 2) Tokyo Skytree is two times taller than the Eiffel Tower. 0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e32-SGmI)2019/09/23(月) 16:59:59.59ID:ERfZHdfi0 When I am in a Ryokan,I listen to the insect's noise sitting a chair near the window.
付帯動詞(〜しながら)を使ってこの文章を作ったのですが、講師に
When I am in a Ryokan, I listen to insects' noise while sitting on a chair near the window.
引用: ★比較級の前ではtwiceを使うことはできません★ two timesは「2を掛ける」という意味で使いますが、twiceには「掛ける」という意味が含まれていないのです。 two times taller thanが「〜に2を掛けた高さ」を表すのに対し、 twice taller thanは9 meters taller thanのように、「〜より2倍分高い」ことを表します。 This tower is twice taller than the Eifel Tower.だと、 「この塔はエッフェル塔より2倍分高い」、つまり、エッフェル塔を3つ重ねた高さになってしまうのです。 0232名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e32-iM7L)2019/09/23(月) 19:11:35.02ID:drZhtxnr0>>217 mightを絡める必要がないから 思考実験もいいけどもっと生理的に素直に考えろ 0233名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 19:47:30.54ID:tjHwHHZd0>>232 willもmayもmightも同じmodal verbだよ will個別の特性から従属節の中に入らない ということではないんだけどな。 「生理的に素直に」とか意味不明だろ 0234名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 19:48:41.34ID:tjHwHHZd0>>224 >>209で答えが出てるよ。 0235名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 19:51:34.89ID:tjHwHHZd0>>225 https://www.quora.com/Is-it-grammatically-correct-to-say-A-is-twice-bigger-than-B どちらも間違いだよ 0236名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42a7-Z796)2019/09/23(月) 19:56:13.75ID:tjHwHHZd0 いうか1番が間違いで、2についてはわからね、ということですね。失礼 0237名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fee3-jgJV)2019/09/23(月) 20:33:25.83ID:xfsSKB450>>235 Geniusの第5版でtimeをひくと、 This rope is three times as long as that one = This rope is three times longer than that one. と出ていますが。 0238名無しさん@英語勉強中 (CAW 0Hf5-Xpmh)2019/09/24(火) 04:06:19.03ID:Btr+Q5p/H>>237 でもこの表現でも This rope is three times longer than that one.
This ropeはthat oneより3倍の長さ分長いんだから結果4倍の長さと同じになるとも取れる。こういう曖昧な表現は避けた方がいいんじゃないかなあ?
This rope is three times as long as that one.っていう明確な表現があるわけだし。 0239名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 619d-9kEG)2019/09/24(火) 05:15:25.78ID:bl5NN4Ah0>>226 あなたの回答だと虫の音が座っていることになる 0240名無しさん@日本語勉強中 (CA 0H69-Dkz/)2019/09/24(火) 06:11:30.41ID:sGonzLr8H はい、こんばんは 迷惑かけちゃいたくないですが、 僕は英語を母語とするネーティブですので、 できる限り質問に答えてあげましょうか… 学生同士ですからね(´・ω・`)
>>225 >1) Tokyo Skytree is twice taller than the Eiffel Tower. この文の「twice taller」がちょっと間違ってますよ。正しくは、 「Tokyo Skytree is twice as tall as the Eiffel Tower.」 や 「Tokyo Skytree is two times taller than the Eiffel Tower.」 なぜ「twice taller」って正しい英語ではないのか、自分にもよく分からなくて説明できないですが、とにかく不自然な感じです。 ちなみに「Two times as tall」と言ってもまったく違和感がありません。 どちらでも意味がまったく変わらないよ。ネーティブにとっては、「twice as tall as」か「two times taller than」か、どっちでも全然同じ印象がすると思います。そんなに細かく考えなくてもいいですよね。
>>222 普通の会話だと「My brother can swim faster than me.」が一番自然な感じだと思います。 「My brother can swim faster than I.」の方が文語っぽいですよね。フォーマルな場面で使われそうな英語です。 とういうか、学校では「than I」が正しいと教わったんだけど、実際は「than me」のう方が多く使われるので、逆に「than I」の方が変に聞こえると思います。 0241名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/24(火) 07:17:28.41ID:sGonzLr8H>>183 >I will notify you by e-mail as soon as I will have known it. これは…まぁ、確かに意味が伝わるんですが、ちょっとだけ変な感じです。 「I will notify you by e-mail as soon as I know」、の方がネーティブが使いそうな英語だと思います。
文法的によく説明できないですが、 言語というのは、大体モノマネだけですからね。 それから見ると、「as soon as I know」がよく使われる表現なので、自分がそういう表現を使っても自然に聞こえるのです。 一方「as soon as I will have known it」とは、文法的に間違えてなくても、まったく使われない表現なので、変に聞こえます。
Googleとかで調べてみると、「as soon as I know」が多く出てくるんだが、やっぱり「as soon I will have known it」が一件も出てきません。 「できるだけネーティブっぽく話せるようになりたい」という人なら、たくさん英語を聞いたり読んだりして、それを真似るしかないと思います。 そうすると、自分の中の英語がネーティブの中の英語と一致するようになってくるかもしれません。
小泉環境相の Sexy 発言は適切か? https://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1569301519/0245名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/24(火) 14:34:10.18ID:sGonzLr8H>>242 前に言ってた通り、「twice taller」って、意味が伝わるんですけども、非ネーティブな感じがしますよ。 正しくは「twice as tall as」です。 「Twice as tall as ◯」=「◯に比べて2倍高い」です。 Twiceって、どんな場合にも「3倍」にならないですからね。
英語が逆に、割とシンプルな言葉なんだと思いますよ これからもやる気出して頑張ってくださいね 0246名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6192-RBhe)2019/09/24(火) 15:15:44.24ID:WlhBCbSC0>>245 Thanks for the answer. You are using Japanese well enough. Your Japanese is twice as good as my English. My learning English is to be continued……… 0247名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/24(火) 15:25:53.10ID:sGonzLr8H>>246 Well, if it means anything, from what I see, at least, your English doesn't have any technical grammatical mistakes.
So just keep it up and you're bound to become fluent.
おやすみなさい… 0248名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6192-RBhe)2019/09/24(火) 15:31:15.73ID:WlhBCbSC0>>247 ありがとうおやすみ(*・ω・)ノ 0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c63d-Xpmh)2019/09/24(火) 15:47:05.18ID:hynOyhHr0>>245 A is twice as tall as B A is two times taller than B
でも英語ネイティブの中にもちょっと違う意見を持っている人もいるみたいです。 https://forum.wordreference.com/threads/three-times-longer-than-three-times-as-long-as.1909017/0250名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6192-RBhe)2019/09/24(火) 18:12:31.46ID:WlhBCbSC0>>249 そもそも「何倍高い(大きい、長い…)」みたいなのは、本来は〜times as as で表現するべきで、more thanで表現してる時点で既に意味は正確には崩れてるからな 0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0233-yHOT)2019/09/24(火) 18:27:45.83ID:6TEP35cQ0 Are you in? (あなたは加わりますか?) I am in. (加わります)
>>239 この辺の文法があやふやなんですよね・・ 詳しく教えてくれないでしょうか? 0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4623-Ms+D)2019/09/24(火) 20:01:48.79ID:THCFfmkS0>>252 総合英語の分詞構文の章を読んで見ればいいのでは 0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 42a7-iq3O)2019/09/24(火) 20:59:43.99ID:k/QlWa6/0>>226 知覚動詞としてlisten toを捉えるのか、そうでないのかが 紛らわしくてその文だけからは判断できないからじゃない? 紛らわしいことすんな、ボケェ いうあたりかも 0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 42a7-iq3O)2019/09/24(火) 21:07:32.66ID:k/QlWa6/0>>245 このスレで日本語表現質問したら答えるよ そのかわり、ここで時折質問に答えてやって! じゃあね 0256名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 01:32:33.61ID:8Rv9yTAZH>>249 >A is 100% taller than B >これも2倍って意味だよね? それは場面によりますね。 つまり、科学的やフォーマルな場面では、 「A is 103.2% taller than B」とか、「Women live 12% longer than men」などの表現があります。
しかし、「100%」の場合は、たまに「確かに〜」、「〜に違いない」という意味になります。例えば、 「Dude, I'm 100% taller than you.」「確かにお前より俺のほうが背がでかいぞ」 「I'm 100% gonna be at that party.」「絶対パーティに行くよ、約束だ」
日本語の百パーとは一緒なのかな。
>でも英語ネイティブの中にもちょっと違う意見を持っている人もいるみたいです。 そうなんですね。知らなかったんです… じゃあ、そういう意見を持ってるネーティブもいるので、好きなほうにしたらいいかも。 どっちでも「決して間違いだ」とは言えないですからね。 でも自分の場合は、「3 times taller than」=「4倍の高さ」ってあんまり複雑な考え方だと思いますよ。 0257名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 01:33:54.99ID:8Rv9yTAZH>>251 副詞だと思います。
>>252 別の例を考えてみましょう。 When I am in a Ryokan, I listen to the noises sitting in a chair near the window.
>Input – what it is and why you need it ~ Input means “English sentences that you read or listen to”. >When you read and listen to correct English sentences, they stay in your memory. >You can then build similar sentences yourself. >The more input you get, the more sentences you can imitate and the better you get at producing your own sentences. 0267名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 12:10:07.74ID:HP4eMiAsHhttps://www.youtube.com/user/eigonodo ちなみにこの方の英語も完璧に近いと思いますよ〜 0268名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d9d-nkOk)2019/09/25(水) 12:53:58.50ID:RiatGOHp0>>267 この人日本での生活25年、米国での生活25年位じゃ無い? 0269名無しさん@日本語ペラペラになりたい!! (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 13:12:59.52ID:HP4eMiAsH>>268 そうなんだと思うけど、 どうせ大人として完璧になることもすごくないでしょうか。 日本での生活25年以上してるものの、片言しか話せない外人もいるんじゃないか。 そういう人はだいたい暇の時、米国人同志で英語を喋ったり、 海外から米国のテレビだけを見たりしてるのかな。 0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0232-cElm)2019/09/25(水) 21:25:56.29ID:FT/4P0Nd0 offspringが子孫なのって語源は何ですか? 春は関係ある? 0271名無しさん@日本語勉強中 (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 21:38:03.39ID:HP4eMiAsH>>270 関係ありません。 https://www.etymonline.com/word/offspring "Spring"って春だけではなく、「弾む」の意味もありますから。 「〜から弾む」というような表現から来てるらしいのです。(・ω・) 0272名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0232-cElm)2019/09/25(水) 21:40:37.43ID:FT/4P0Nd0>>271 ありがとうございます!! 0273名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e32-iM7L)2019/09/25(水) 21:48:28.87ID:jExpkb4c0 春の意味のspringも語源は弾むなんだが 0274名無しさん@日本語勉強中 (CA 0H69-Dkz/)2019/09/25(水) 21:55:38.50ID:HP4eMiAsH>>273 そうなんですか。 正直知らなかったんですw 教えてくれてありがとう 0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 799d-YI+C)2019/09/25(水) 22:13:14.11ID:C7UmPscp0 弾むよりもビヨンて吹き出す感じだろ wellspring
ありませんでした 0284名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 418b-9GzD)2019/09/25(水) 23:41:34.85ID:VW5xAAfz0 質問です。以下はTOEICの問題ですがなぜAでwith meが必要なのでしょうか。 Q.But is there any documentation to back up your theory? A.Yes, but I don't have the details with me now. 0285名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f32-sv9C)2019/09/26(木) 00:01:21.69ID:H6FvzTNP0 ある英文解釈で説明不足で分かりづらいので質問させていただきます。 Before sending you the story,I pasted together pages 18,19 and 20. この文でbeforeが前置詞と言うのは何故わかるのか? SVで当てはめてるとどう言う形になるのか? 教えて欲しいです。 日本語には訳せるのですが理解して進みたいので 0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffe3-OLUy)2019/09/26(木) 00:03:04.63ID:bOYUL8jN0>>284 今手元に詳しい資料の持ち合わせがないんでしょ。 別のところ、例えば自社のオフィスとか、にはあるっぽい。 0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffe3-OLUy)2019/09/26(木) 00:06:33.97ID:bOYUL8jN0>>285 sendingが動名詞だからです。 前置詞+動名詞のパターンは色々あって、代表的なものは高校生向けの英文法書にも出てますよ。 0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fa7-RNiC)2019/09/26(木) 00:35:11.30ID:7XtvcyjW0 beforeは前置詞、接続詞、副詞の3つのどれかですけど 接続詞の場合はその後にs+vが来る、つまり節がくる。 副詞はI had met him five years before. みたいなやつだ。 前置詞だと名詞、名詞句がくる。だから前置詞だな という感じです。詳しく知りたければ伊藤和夫の解釈教室をお勧めします 0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fa7-RNiC)2019/09/26(木) 00:36:20.35ID:7XtvcyjW0>>282 どういたしまして おやすみなさい 0290名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c78b-yXpG)2019/09/26(木) 00:36:55.15ID:GoGE9jF00>>286 ありがとうございます。 0291名無しさん@日本語勉強中 (CA 0H1b-bW7s)2019/09/26(木) 00:43:23.57ID:Bz5c2AE3H>>289 Good night! (^o^)/ 0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 079d-kLFp)2019/09/26(木) 02:10:58.79ID:Ty/4Nqkq0 I can do to help.とか I can do to reduce garbage.ってdo to do で動詞が二つ使われる意味が分からないんですがなんですかこれ? 0293名無しさん@日本語勉強中 (CA 0H1b-bW7s)2019/09/26(木) 03:32:00.23ID:Bz5c2AE3H>>292 例を考えてみましょうね。 "I will donate to help earthquake victims in Japan." "I will donate to help." 他動詞の「donate」の後に名詞を付けてもいい。動詞の対象となります。 "I will donate money to help." "I will donate food to help." "I will donate clothes to help." "I will donate everything I can donate to help." 最後の例文の「everything I can donate」が一つになって名詞とされます。 英語で「noun clause」というものです。
それで動詞を入れ替えると、 "I will donate everything I can donate to help." →"I will do everything I can do to help." になります。
もう一つ見てみましょうか。 "I will do something to reduce garbage." 「Something」の代わりにnoun clauseを入れ替えてみると、 "I will do whatever I can do to reduce garbage."になります。
I will do [whatever I can do] to reduce garbage 0295名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe6-RNiC)2019/09/26(木) 07:50:48.12ID:8hi7r7Yg0 なるほどね >>294は頭がいいな 1を聞いたら10を知るタイプですか 俺の頭悪い職場にはいないタイプ 0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 27f0-GO43)2019/09/26(木) 08:14:43.42ID:+rjNHL9L0>>285 分詞構文の意味をはっきりさせるために接続詞を加えたとか主語とbe動詞を省略したとか、かたちから見れば接続詞+現在分詞とみることも可能ですが、beforeやafterみたいな接続詞と前置詞の用法がある場合は前置詞+動名詞とみる学者が多いみたいです。 0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f32-sv9C)2019/09/26(木) 21:28:28.21ID:H6FvzTNP0>>287 なるほどありがとうございます 高校生向け調べみます 0298名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f32-sv9C)2019/09/26(木) 21:30:01.63ID:H6FvzTNP0>>288 分かりやすいですありがとうございます こちらルールとパターンからなんですが書いてなかったです後半で書いてあるのかわかりませんが 0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f32-sv9C)2019/09/26(木) 21:32:16.14ID:H6FvzTNP0>>296 決まりなんですねありがとうございます 0300名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c79d-Qt+7)2019/09/26(木) 22:08:59.36ID:zV9USQPu0 関係詞と受動体?過去分詞?について質問です。 ダブルクォーテーションで囲んだところがよく分かりません。
He envisioned a more democratic,stable world order, @"in which" not only would the interest of smaller countriesA "be" represented, but but open diplomatic proceedings would make nation's accountable for their actions. 「小国の利害が代表されるのみならず、開かれた外交手続きにより各国が自らの行動の説明責任を持つようになる、より民主的で安定した世界秩序を彼は思い描いていた。」
@in whichのinがどこにかかっているのかよく分からない。 Aこのbeって必要なんだろうか?過去分詞でいいのでは? すみませんがよろしくお願いします。 0301名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 079d-b6sS)2019/09/26(木) 22:24:35.95ID:SgpsCzMp0 whichはa world order
be はwould be representedってこと not onlyで倒置している 0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c79d-Qt+7)2019/09/26(木) 23:03:06.76ID:zV9USQPu0>>301 なるほど、確かにそう考えるとすんな。通りますね ありがとうございます! 0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c79d-Qt+7)2019/09/26(木) 23:03:28.34ID:zV9USQPu0>>302 すんなりの間違いです 0304名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e733-aZ8o)2019/09/27(金) 15:13:30.30ID:yG+ddMdC0 Fate grand order
Boldness means a deliberate decision to bite off more than you are sure you can chew. And there is nothing mysterious about the mighty forces referred to. They are the hidden powers that all of us possess. 大胆だということは、自分にできると確信している以上の仕事を引き受けようとするしっかりとした決断をすることである。そして(前に)述べた強い力には何も不思議なところはない。それは私たちが皆持っている隠れた力なのである。 参考書にはrefer to A Aに言及する。と書いてあります。 refer to A は過去分詞で名詞を修飾する場合は、Aの部分が無くなるのでしょうか?(Aの部分は修飾される名詞になる?)refer to the mighty forces が元々の形だったということでしょうか?
解説お願いします。 0307三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 5f86-aXvP)2019/09/27(金) 17:27:41.59ID:WPtnitAB0 たとえば the fact mentioned above is .... the fact referred to above is ....
Zeroを見た後で、stay nightのアニメも全話見てみました。 感想は言わないほうがいいでしょう。 0311名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-S/NQ)2019/09/27(金) 19:58:23.52ID:lmoApONE0>>309 お前の画像はサイズがでかすぎる 0312三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 5f86-aXvP)2019/09/27(金) 20:03:09.17ID:WPtnitAB0>>309 should like to V = would like to V
************************************ used instead of "would" when the subject is "I" or "we":