X



アメリカのトークショー見てるけど理解出来ない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa2b-4AsH)
垢版 |
2019/10/10(木) 00:33:39.05ID:K1oPdSL0a
Ellenの部屋見てるけどみんな喋り早すぎてきつい
0002名無しさん@英語勉強中 (マグーロ Sd3f-02nS)
垢版 |
2019/10/10(木) 10:03:45.00ID:fYKR2l/wd1010
そりゃそうだ
0003名無しさん@英語勉強中 (マグーロ ff81-P4H7)
垢版 |
2019/10/10(木) 10:41:23.68ID:q1uVzx9n01010
Ellenに大阪ナオミが初めて(?)でた時に、Ellenと一緒に写真撮るんだけど、
その仕草が全く日本人女性のソレ。

https://www.youtube.com/watch?v=x_UdFZKtDJA
(5:35くらい)

アメリカ人の女の子ならピースサインなんて絶対しないと思う。
やっぱり日本人選手なんだなあ。
0004名無しさん@英語勉強中 (マグーロ MMbf-Imhv)
垢版 |
2019/10/10(木) 15:08:29.60ID:jHiXJkXyM1010
142名盤さん2019/08/17(土) 03:31:22.05ID:ghsIeDjX
多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると

公式が誤訳
→パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈
 →解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める
  →「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る

みたいな流れが見えてくると思う

246名盤さん2019/10/04(金) 11:46:15.15ID:1QdBqwol
簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、
80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ
142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ
英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた
流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7f6-o74w)
垢版 |
2019/10/11(金) 00:13:19.90ID:I85IosVb0
>>3
細かい手の形、手の位置は違うにせよ、アメリカ人の女の子がピースサインをしない
わけじゃない。大坂は日本国籍を選択するみたいね。
https://www.youtube.com/watch?v=k7zyFJ3QRjk
0:30過ぎあたり。両手でピースサイン。(体が斜めなので見えにくいが)

http://picpanzee.com/media/2089409046649235651_8088335761
https://picnano.com/p/+BvLKSw1AWhP
https://www.picbear.org/media/BoxCDGBgHxH
https://www.picbear.org/media/BmjiPsmFXeu
0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf81-RFIa)
垢版 |
2019/10/25(金) 08:00:16.27ID:0vkw/Tb40
>>6
時事ネタが多いからね。
0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c66c-/0jm)
垢版 |
2021/11/23(火) 14:04:37.32ID:a3zOwW7Z0
笑いが一番難しいよな
現地のCMネタとかやられたらもうお手上げだからさ
0013名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM1f-JtHV)
垢版 |
2021/11/25(木) 02:19:32.01ID:PHvJ9DfMM
CMネタもそうだけどセレブのスキャンダルとか時事ネタも知らない事が多いわ
でもそれをググるのが楽しい
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況