X



特許翻訳者の集い 5出願目
0027名無しさん@英語勉強中 (中止 cfc3-znOE)
垢版 |
2020/02/14(金) 16:06:22.72ID:MX0F6j+40St.V
20円?
0028名無しさん@英語勉強中 (中止 Sa6f-qE5V)
垢版 |
2020/02/14(金) 16:50:04.75ID:eVwKyHFEaSt.V
>>27
特許事務所の直請ではなくて翻訳会社経由でその単価って今時はもうないでしょ。直請でもなかなかなさそう
0029名無しさん@英語勉強中 (中止 ffcf-xUgh)
垢版 |
2020/02/14(金) 19:10:21.18ID:xDF7gta30St.V
10円
0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7278-Ek3S)
垢版 |
2020/02/15(土) 10:05:54.90ID:CiDqSYgN0
10円は高くも安くもない。今の単価ってそれくらいでしょ。
0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 12bc-Pze0)
垢版 |
2020/02/15(土) 11:53:36.84ID:l0L3FlNq0
じゃあ16円
0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-xUgh)
垢版 |
2020/02/16(日) 19:15:39.64ID:oa8sDJv/0
いや10円は十分に高いし、そんなところも少なくなってきている。
新規で開拓してみると分かる。
0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-xUgh)
垢版 |
2020/02/16(日) 19:17:22.42ID:oa8sDJv/0
30年間ぐらいは16円/wordでやっていた。
今は5円w

本当の話だ。
0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7278-Ek3S)
垢版 |
2020/02/17(月) 11:38:02.44ID:qq5rMY880
スタート単価が10円というのは、たしかに少なくなってる気がする。
でも、経験上の話しかできないけど、交渉すれば10円だったら十分に可能だよ。
去年の翻訳通訳ジャーナルに翻訳者の収入の特集があったけど、
翻訳者、翻訳会社それぞれが回答した単価では10円前後が一番多かったな。
分野は産業翻訳全体となってたけど、特許翻訳の実体験でもそんなもんだわ。
0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7247-AsPY)
垢版 |
2020/02/17(月) 12:02:18.92ID:w0khDGj40
上位は専門なら20円以上とかで通じてるのも確かだけどねえ
企業側にこの人で頼む、でないなら無理と指名されるほどの実力なら翻訳会社経由でも15円ぐらいは行けるそうだ
行けるといってもその翻訳会社が安く仕事取ってるとかだと無理だけど。20円の仕事を15円よこせは無理だし10円が妥当になる
特許とかだと30円の仕事を15円、16円までストレッチは可能。5:5からちょい上なら狙えるライン
0037名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM6e-Pze0)
垢版 |
2020/02/17(月) 12:10:40.95ID:facyE0+2M
絵空事かよ(笑)
0038名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6f-qE5V)
垢版 |
2020/02/17(月) 12:17:47.80ID:afCQPqkaa
>>36
今時30円で仕事もらえる翻訳会社なんかあるんかね。特許事務所でさえ、30円なんて単価を出願人や現地代理人に請求できないのに。
0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfc3-znOE)
垢版 |
2020/02/17(月) 12:27:39.61ID:QHmay/l20
翻訳会社のせいで低単価、みたいな言われようだけど
そもそも特許事務所で低単価傾向が続いてるんだよ
0041名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM6e-Pze0)
垢版 |
2020/02/17(月) 13:33:40.98ID:facyE0+2M
タイミングとかあるの?(笑)
0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f78-y3m8)
垢版 |
2020/02/20(木) 07:02:15.38ID:3vejkGhU0
>>40
いつでも好きな時に交渉していいんだよ
0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73cf-r1cj)
垢版 |
2020/02/23(日) 16:35:54.14ID:4AMtH8FJ0
値上げしてくれって言った時点で切られた、特許事務所だったけど、
そこは特許事務所なのに6円/wordだった。

名前を言えばみんな知っている事務所。
0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73cf-r1cj)
垢版 |
2020/02/23(日) 16:37:08.85ID:4AMtH8FJ0
東京大手町にある某事務所は12円/word。
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73cf-r1cj)
垢版 |
2020/02/23(日) 16:37:54.88ID:4AMtH8FJ0
翻訳会社と変わらない。
0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffbc-BtBR)
垢版 |
2020/02/23(日) 17:15:12.18ID:l8z0GYNE0
だから単価が下がっとるんだって(笑)
0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-f35f)
垢版 |
2020/02/25(火) 11:35:33.12ID:Jvhxxo7I0
>>43
そこ、たぶん知ってるわ。
めずらしく募集時に単価を提示してなかった?
よくそんな単価を恥ずかしげもなく公開できるなと感心した覚えがある。
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f55-r+hr)
垢版 |
2020/02/27(木) 23:47:46.86ID:DLaLhnON0
希望単価っていくらって書いたらいいんだ?
特許の英日でバイオでフリーランス始めようと思うんだけど。翻訳会社の場合と特許事務所の場合と違う?
品質は、特許技術者で特許事務所で5年以上働いて、翻訳もやってたから問題ないと思ってる
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06c5-oL1e)
垢版 |
2020/02/28(金) 01:11:58.49ID:7IHjYSn60
・特許事務所では、自前の明細書だけじゃなくよそから引っ張ってきた翻訳仕事を外注に投げる
ミニ翻訳会社と化しているところがある。ここは単価が安い。
かつこのタイプは翻訳部なる部署があることが多く、ここのガラパゴス文法に叶ってないと優秀とはみなされない

・メーカーから事務所すっ飛ばして外国出願業務を直で受ける翻訳会社も増えてて、
そういうところはすっ飛ばした分だけ単価が悪くない

・レートは自分の処理能力と確保したい衣食住の質を勘案したらおのずと決まる
0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-DINc)
垢版 |
2020/02/28(金) 07:54:34.18ID:JVPmHjYI0
そもそも在宅フリーランスの求人が少ない。
0053名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbcf-cLH9)
垢版 |
2020/03/05(木) 16:18:45.44ID:md23Fhe30
>翻訳会社の場合と特許事務所の場合と違う?

翻訳会社 10円
事務所  12円

 
0055名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df8a-mvVe)
垢版 |
2020/03/07(土) 16:30:59.73ID:MxGB0pAp0
翻訳ではないけど、公知文献調査でAI Samuraiが凄いって聞いていたけど、ちょっと使ってみた。
確かにヒットする。確かに。
でも、凄いと言う程ではなかった。
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82bc-M7Q/)
垢版 |
2020/03/17(火) 12:01:25.91ID:ANIZl/c+0
T-3MTを脅威に思うべき?
https://www.rozetta.jp/lp/t3mt/
0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 99cf-8qp9)
垢版 |
2020/03/20(金) 18:26:06.26ID:3xQAzjjK0
『求める人材:
学歴不問(ブランクOK!)
20代・30代・40代・50代・60代など幅広く活躍中
携帯からの応募も歓迎。志望動機はなくてもOKです!

【応募条件】
CADの基礎知識がある方』

CADやってみようかすら・・・・。
0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-MKsy)
垢版 |
2020/03/30(月) 08:35:48.54ID:yCGd2XV60
翻訳者の格差が今以上に酷くなるだろうね。
まぁ、契約先から自分がどう評価されているかを知る、いい機会でもある。
0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f8a-7wDT)
垢版 |
2020/04/18(土) 18:31:37.12ID:ehng93Qk0
仕事少なくまたはゼロになってない?
0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f78-9YMR)
垢版 |
2020/04/19(日) 01:21:54.51ID:HN3RNKla0
>>72
仕事が減ったり単価を下げる要求があってもしかたないと思ってるけど、
今のところは例年よりも逆に仕事が増えてるかな。
ただ、今の調子が続くとは思えないので、それなりの覚悟はしている。
0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f78-9YMR)
垢版 |
2020/04/19(日) 01:26:58.28ID:HN3RNKla0
>>71
条件を満たせば、もちろん応募するよ。
理由は関係なく、月商が50%超減ったら応募できるらしいんで。
顧問の税理士に確認したところ、今のところは、他の月の売上が良くても1ヶ月でも条件を満たせば応募できるらしい。
なんか給付金の趣旨から外れる気もするけど、応募できるなら応募する予定。
3月分の小学校休業等対応支援金は申し込んだし、新型コロナウイルス感染症特別貸付も可能なら申し込みたいと情報収集してる。
0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f35-Btmo)
垢版 |
2020/04/28(火) 04:54:31.98ID:KmW5DGrh0
一年前くらいに干されて廃業したと書き込んだ者です。
皆さん、現在仕事もらってますかー?
その後、すぐ転職できました。
その数か月後、コネで、ある特許事務所から仕事をお願いされるようになりました。
ひと月に2件くらいしかできまんせよ、と言っても、ぜひお願いしますと。
単価も高いし、いい副業になるんで、今までメインの仕事と両立させてましたが、
コロナ以降は翻訳の依頼無しですわ。
さすがにしょうがないとは思ってますが。
皆さん、どうでしょう。
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-Btmo)
垢版 |
2020/04/28(火) 09:42:16.75ID:OrCTS/lq0
>>76
コネがあるといいですよね。私は特許事務所出身ですが、コネがあっても元いた事務所の依頼は怖くて引き受けられませんが。
今のところは依頼は順調かな。コロナの影響は感じません。6月までは仕事あるけど、7月以降はどうならるやら。
0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaef-sVZV)
垢版 |
2020/04/28(火) 10:39:39.77ID:DOfd12NJ0
特許庁がコロナ関連での各種手続き遅延を認めているのでその影響はあるでしょうね
私はけっこう打撃を受けてます
ソークラへの簡単な問い合わせの回答もらうのに一週間以上かかったりでどこも混乱してると感じます
0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-Btmo)
垢版 |
2020/04/28(火) 11:33:02.44ID:OrCTS/lq0
特許事務所の所員はどうやって仕事してるんでしょうね。
オフィスアクション対応なら在宅でテレワークも可能でしょうが、
出願関連の業務は在宅では困難でしょうね。
0083名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sa3b-Hhsf)
垢版 |
2020/04/29(水) 17:59:36.35ID:Pa2bfB+baNIKU
>>82
オフィスアクション関係ならともかく、先願主義の出願業務にはほぼ関係ないよね、それ。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f8a-4AVG)
垢版 |
2020/05/04(月) 00:07:16.42ID:HaS2rr9O0
「ロゼッタ
21年2月期の業績予想は非開示だが、同証券では連結営業利益を前期比50%増の6億7000万円と最高益更新を予想。更に22年2月期の同利益は12億円と成長は加速するとみている。」
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f8a-4AVG)
垢版 |
2020/05/04(月) 16:53:43.31ID:HaS2rr9O0
ポストエディットは翻訳ではないと言われた。
ある欧米の女からだけど。
0088老婦人 (ワッチョイ 5df0-uRPb)
垢版 |
2020/05/15(金) 20:37:13.47ID:QLm+I7PA0
久しぶりにここにきました。

あんまりな文言に出会ったので愚痴をこぼしたい。

「いわゆる」の後には少なくともその業界では一般的に使われている
用語がくることになっている。にもかかわらず、その出願人の会社で
しか通用しない用語がきている。

依頼元の弁理士が書いたものではなく、背景技術の説明において引用されている
他社の明細書の文章ですが。

もちろん、原文無視の英訳としました。
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4245-178q)
垢版 |
2020/08/18(火) 13:54:13.97ID:9OxBt8Tq0
>>90
激しく同意。
国内の特許事務所によっては、すでに実行し、翻訳外注をしなくなったところもある。
ただ、英日の場合は、精度がいまいちなので、フリーランスの仕事が奪われることは
当分ないと思われる(除:化学・バイオ系)。
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4245-178q)
垢版 |
2020/08/18(火) 15:47:59.59ID:9OxBt8Tq0
機械翻訳の著しい進化について、あの中山裕木子お姉様は、
どう思われているのでしょうか?ご見解の開陳、お願いした
いですね。
0094名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa85-yRqa)
垢版 |
2020/08/26(水) 15:10:40.16ID:ZGe8j8eca
専門家に「この英文特許申請の重要な点は何か教えて欲しい」って言われたら、一般的にはclaimsのところを全部訳出すればいいんですか?
009794 (ワッチョイ 6e32-yRqa)
垢版 |
2020/08/26(水) 16:25:19.09ID:2RtZ7SKM0
>>95
>>96
質問の仕方が悪くてごめんなさい。
英語ができない(読めなくはないが膨大な量をさばききれない)人から、「必要な箇所だけ抜き出して欲しい」と頼まれました。
0103名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0245-VQ5f)
垢版 |
2020/08/29(土) 14:01:39.99ID:otYY4M/P0NIKU
>>102
素人相手に特許出願の話をする場合、なるべくやさしいコトバを使うことが要請されること
が多々ある。「特許出願」といわずに、「特許申請」というのも、その一例。
0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0245-8BP0)
垢版 |
2020/09/01(火) 14:05:42.99ID:SQ8sJDoS0
俺、和文原稿1文字あたり5円で日英翻訳を引き受けてるのだが、クライアントから、
次のようなお達しが来た。
(1)段落番号や参照符号の翻訳に頭を使わないから、参照符号の文字数を翻訳料金算定
の基礎にするな。
(2)Summaryの訳文とクレームの文言で共通している箇所の文字数も、翻訳料金算定
の基礎にするな。

このスレッドに集う同業者諸君は、同じような通告を受けられたことはありますか?
0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe3-trU6)
垢版 |
2020/09/02(水) 23:01:08.86ID:5hSq9Xsz0
>>108
そう、翻訳会社の仕事だよ
翻訳会社で働いてた俺がいう
もう一ついうと、翻訳対象のワード数/文字数は
こちらから提示してた
特許翻訳の世界はまた別の慣習があるのかもしれないが
0114名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa9b-d51e)
垢版 |
2020/09/03(木) 11:11:18.64ID:p0B94vjVa
特許や医薬でやってるなら終わりだわな
命を守るためとか、日本の発明を守るためとか記事や本出したりメディアに出てるのに
やってることは機械翻訳を以下に導入するか重複を抜くことと単価下げることに命掛けてるんだから
0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f49-s0WN)
垢版 |
2020/09/07(月) 22:53:05.73ID:v0roVjKw0
まぁ翻訳に未来はないよ。
これから目指す人いるならやめた方がいいよ。
0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea45-+uOX)
垢版 |
2020/09/12(土) 12:45:11.93ID:4Hz571Dg0
>>115
もともと、翻訳はもうからんよ。特に特許翻訳は。
ソークラが特許事務所や翻訳会社に翻訳外注する場合、仕上がり英文、1ワード35〜
45円が相場。しかし、末端の翻訳者には、1ワードあたり8〜15円の収入しかない。
末端の翻訳者は、今後、仕上がり英文、1ワードあたり5〜10円で、ソークラから、
ダイレクトに仕事を取ってくるしかないかも。
0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7f0-lMKa)
垢版 |
2020/09/18(金) 15:14:49.54ID:oSJN9cbZ0
特許事務所出来上がり英文ワード当たり25円以上(外税)のところ複数
知ってます。猛反発くらうのだろうけど、実力の違いと人脈があるかどうかの違い
かと。
0118名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM7f-IMhS)
垢版 |
2020/09/18(金) 16:19:00.98ID:1cTDtyNIM
それチェッカーをいれてないんじゃない?
0119名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa2b-DtSJ)
垢版 |
2020/09/18(金) 18:06:20.29ID:BFq3TprQa
一から海外の翻訳会社に頼むと60円とかではすまないからなあ
でも日英ならどっちにしろ今はチェックは頼むものだ
間に派遣とチェッカーが挟んでくるのが結局の問題。英日なら特許事務所の弁理士がチェッカーがやるならわかるが素人だからなあ
こいつらに5、600万や上にはそれ以上支払って蒟蒻や大腸が100億や50億の売上高出すために下げるのは翻訳者への料金
0120名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM7f-IMhS)
垢版 |
2020/09/18(金) 19:14:28.45ID:1cTDtyNIM
蒟蒻はコロナで売り上げ下方修正したよね
0121名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 579d-e4Wl)
垢版 |
2020/09/18(金) 21:51:18.98ID:hdbGowAI0
特許事務所でワード50円とか請求できてるところ、国内にあるのかね
アメリカはビジネスで物が良ければ費用は惜しまないって人もそれなりにいるけど、デフレ続きの日本じゃ稀だろうな
0122名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-qc2B)
垢版 |
2020/09/19(土) 09:53:02.79ID:Mq4Y4azu0
>>121
知的財産管理業務を行う子会社を持ってるトヨタ、トヨタ御三家、スバル、キャノン等
の場合は、子会社が親会社にワード40〜60円を請求するケースがあるようです。
昔(といってもバブル経済の時代)、おいらが、知財協会の研修会(英文明細書作成
コース:講師は、慶應ボーイの弁理士)で、受講仲間から聞いた話。バブル崩壊後、
その金額が維持されているかは、未確認。
0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d751-IMhS)
垢版 |
2020/09/19(土) 10:46:22.30ID:zE/efcLz0
まあ、落ちてるでしょうね
0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-qc2B)
垢版 |
2020/09/22(火) 12:46:07.83ID:DQ5p+99/0
>>126
当該子会社で特許翻訳に従事するのは、正社員だから、ワード50円以上で親会社に
請求しないと、赤字になる。
0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6aa0-Xhoa)
垢版 |
2020/12/17(木) 10:20:58.02ID:2Zpb0TqL0
日本語がめちゃくちゃな特許明細書が多くて、機械翻訳では訳せないので、
おかげで人間の翻訳者しかできない。
0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa0-AFO5)
垢版 |
2021/01/08(金) 16:57:37.98ID:zCh9lr860
「Aは、第1の方向よりも、前記第1の方向に交わる第2の方向に伸び易い。」
を、直訳すると、
"A elongates more easily in a second direction intersecting a first direction than in the first direction."
となると思いますが、
second directionがfirst directionよりも先に来て不自然なので、§112条(b)の拒絶を受けそうです。
これを、"A elongates less easily in a first direction than in a second direction intersecting the first direction."
と訳すのは適切でしょうか。
0132名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd1f-mhL/)
垢版 |
2021/01/08(金) 18:41:28.19ID:MoTs62hzd
>>131
secondが先に来てもいいと思う
そんなんで拒絶されるか疑問だし、拒絶されても翻訳者の責任ではないと思うなあ
あと原文では第1の方向にまったく伸びない構成も含むように思えるが、後者の訳ではfirst directionに多少なりとも伸びることが要求されるので狭くなるのでは、と考える弁理士もいる
0133名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbe-Cbw0)
垢版 |
2021/01/09(土) 10:05:37.21ID:IggqyP860
こういう文型は許されますか?
A elongates more easily not in a first direction but in a second direction
crossing the first direction.
A is easy to elongate, rather than in a first direction, in a second direction
crossing the first direction.
0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0245-vYIt)
垢版 |
2021/01/15(金) 19:07:26.26ID:QMCx/zK90
以下のような訳ではダメ?

Than in a first direction, A is more likely to extend in a second direction crossing the first direction.
0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 29f0-p24c)
垢版 |
2021/01/19(火) 13:56:35.17ID:sGGx2R1A0
131の質問の趣旨にそぐわないことを承知の上で。
私ならこの前にfirst directionとsecond directionとがあるという文を作って挿入してしまいます。
PCT出願であってもこの種の変更、加筆は許されるとの弁理士の見解に基づいています。
0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87be-Woof)
垢版 |
2021/01/22(金) 10:31:27.12ID:UC/vrkKM0
PCT翻訳では逐語訳を指示されることが多い。皆さんの場合はどうでしょうか?
0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12a0-sg8N)
垢版 |
2021/02/18(木) 16:23:07.41ID:fHpM+beJ0
>>142
笑った。誰か生徒として行ってみてよ。
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa0-z+Zk)
垢版 |
2021/02/19(金) 09:43:24.83ID:5lmL8rz50
ミ●リインターナショナルの翻訳のヒントを毎月楽しみにしています。
現在の代表取締役は、創業者の浜田みどり氏でないようですが、
浜田氏は現在なにをされているのでしょうか。
http://www.midorico.co.jp/index.html
http://www.women.co.jp/dokuritsuha/whoswho/hamada.html
http://www.midorico.co.jp/company/about.html
0146名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fe3-kkZq)
垢版 |
2021/03/09(火) 16:22:53.12ID:7ZZiaxx+0
「(単数の)Aと(複数の)Bの何れか」の英語は、以下の何れが適切でしょうか。
1.one of A or B
2.A or B
他にお勧めの表現がありましたら、ご教示ください
0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-5a1m)
垢版 |
2021/03/10(水) 18:15:54.34ID:q71U7nXw0
>>144
メルアドがあるんだから、本人に聞いてみれば?
また、現在の代表者に聞いても良いのでは?
現在の代表者は、かって、豊田工機(現在のジェイテクト)に勤務された
おられた御仁。特許研修生としてワシントンに駐在されていた折、浜田女史
と同じPatent Law Firm で研修を受けられていたようです。
0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9245-wH3b)
垢版 |
2021/03/26(金) 09:31:51.45ID:tyXEFh1f0
>>149
スタートレート日英10円というのは、業界標準だった。
日英特許翻訳の場合、原文がよほどの悪文でない限り、BackgroundおよびClaimの翻訳
以外、つまり実施態様の英訳は、翻訳ソフトに任せることができる(ポストエディットは
必要ではあるが)ので、翻訳者の労苦は、昔と比べれた低減される。かくして、日英10
円(仕上がり英文1ワード)は、今は昔の話で、6,7円という時代が来ていると言わね
ばならない。
日英10円(仕上がり英文1ワード)の場合、翻訳会社がソークラからの受任レートが、
30〜50円だから、末端の翻訳者は、ソークラから直接受任するようにすれば、日英
15円は維持できるかも。
尚、翻訳者仲間が集まって協同組合のような翻訳会社を設立し、ピンハネを許さない
業界に代えていく努力も必要かも。
0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb30-5BAZ)
垢版 |
2021/05/27(木) 10:04:05.95ID:0k81ABzg0
トラドスをアップデートするか悩む
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 295d-NW/4)
垢版 |
2021/08/11(水) 10:47:08.12ID:gtQoFnE90
特許抄訳プロジェクトやってる人います?
これからどうなるのかな?
0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f45-YC+D)
垢版 |
2021/08/26(木) 18:18:36.32ID:RqUqz1Js0
>>155
俺、PAJ翻訳やってる。
1件800円。
翻訳ソフトを使っても、満足できる訳文は、今のところ得られていない。
原文が、綺麗な日本語ではない場合が多く、一義的に理解できないケースも多々ある
から、ソフトが誤解するからだ。
ただ、化学系の場合、綺麗な日本語で書かれておれば、訳出結果オーライということ
もある。
俺の場合、1件当たり30〜40分でこなすから、1日1〜1.5万円稼げる。
翻訳ソフトの進化で、PAJ翻訳が機械化され、翻訳者がポストエディッタになる
ことはあり得るだろう。
0157名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa85-X0jl)
垢版 |
2021/08/28(土) 20:44:30.52ID:5NEsxTfFa
>>156
DeepL使ってみな
もちろん完璧とはいかないが、瞬時にかなりの精度の訳文が出るんで驚くぞ
ちょこっと修正すりゃあOKで、1日5万円相当には楽に行く

俺はとっくに翻訳者辞めて古巣の会社に出戻りなんで、とっておきの裏技教えると、DeepLのほかにGoogle翻訳とかで同時に同じ文を訳させて比較するんだよ
意味が違ったり訳がこなれていないところを原文見て自分で確認
これってたいして時間かからないw
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e75d-Sfec)
垢版 |
2021/09/03(金) 19:26:14.42ID:Zepy1qSC0
>>156
それは、どこの翻訳会社の仕事ですか。
0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f45-8qru)
垢版 |
2021/09/04(土) 22:13:36.32ID:/q8f0C2j0
>>160
一般財団法人 日本特許情報機構
ソークラは、特許庁。
0162名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 979d-P0JL)
垢版 |
2021/09/18(土) 22:58:39.12ID:0MLaPg8P0
特許翻訳っていくらかかるの?
0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed52-UE6D)
垢版 |
2022/03/28(月) 13:51:37.53ID:tFyyK7Y00
ウィローカライズの仕事してる方いる???
0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2349-flnh)
垢版 |
2022/04/02(土) 22:42:51.89ID:L3oidApJ0
いますよ
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c7ca-OFYe)
垢版 |
2022/12/13(火) 04:28:23.53ID:EU1H1tMe0
Phrase TMS流行ってるねえ😅
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb8-u86g)
垢版 |
2022/12/16(金) 06:33:58.80ID:+UAaMKbF0
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a1f0-a1qf)
垢版 |
2023/03/18(土) 16:54:50.95ID:wz48e/WY0
DeepL知らない人がいるんだね。
特許翻訳についていえばGoogle翻訳よりかなりまし。
でもchatGPT利用したほうがためになるし、第一面白い。
ただし、すべて英語でやりとりすることを勧める。
0172名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 29f0-dXWb)
垢版 |
2023/04/13(木) 11:10:07.29ID:WGHHR9570
2000年に7500円で買った粉体工学用語辞典がなんと、web公開されてる!
隔世の感あり。
0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b9d-USI+)
垢版 |
2023/08/17(木) 21:09:08.56ID:u+JFHLbY0
とうとう特許翻訳者絶滅した?
0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 719d-q59E)
垢版 |
2023/08/19(土) 22:57:49.43ID:VdUKK+/w0
>>172
え、そうですか!日刊工業の?
私も10年前に古本で買いました(第2版)。5000円くらいだったかな?
0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 959d-5Y1z)
垢版 |
2023/10/11(水) 19:29:15.13ID:+p58y0FF0
今時稼ぐ方法なんていくらでもあるのに
2年も3年もかけて特許翻訳者になるのって完全にアホだよなw
完全に哀れみの目で見てるわ
0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ be5d-/9BA)
垢版 |
2023/11/08(水) 11:30:59.02ID:jTFmjmz40
京都市にあった「カワシマ・トランスレーション・エージェンシー」を数年ぶりに見ようと思ったら、削除されています。廃業されたのでしょうか。ご教示ください。

https://ha8.seikyou.ne.jp/home/kawa-t/>;https://ha8.seikyou.ne.jp/home/kawa-t/
0179名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e5d-rfcW)
垢版 |
2024/03/28(木) 14:28:43.34ID:kekbp1yu0
ミドリインターナショナルの翻訳のヒントが今年になってから記事がありませんが、どうしたのでしょうか。
https://www.midorico.co.jp/tip/index.html
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況