完璧主義者で挫折する話が前にもあったので間違いなさそうです 0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bf0-5f3g)2020/05/16(土) 09:23:46.88ID:R9LhSW660 They knew that sound travels five times faster underwater than it does through the air, but they also found that it travels at different speeds in different layers of the ocean, fastest of all at the bottom. 彼らは、音は空気中よりも海中の方が5倍早く伝わることを知っていたが、海中での層(=深さ)が異なれば、音が伝わる早さも異なり、海底で最も速くなるという事実にも気づいていた。 前置詞のofは主に、他の名詞にくっつくものだと思ったのですが、of の前はfastestしかありません。 of all at the bottomの部分は、どことつながっているのですか? なにか省略を補ったりするのでしょうか? 0012名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMf3-gIXh)2020/05/16(土) 09:34:01.40ID:OdhITo85M CODESYSのRasphberryPi用ランタイムはKBOX A-330-RPIの上で動作可能ですか?
これを英語にするとどんな感じになる? 0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-augB)2020/05/16(土) 09:45:48.90ID:+8gTqV8u0 Can the runtime for RasphberryPi of CODESYS be run over KBOX A-330-RPI? 0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-gIXh)2020/05/16(土) 09:47:06.15ID:MQoGa6/20 Difference between “By” and “Until” - Learn English Grammarに出てくる例文 if my date does't arrive (by) 7 pm, i'm leaving. イミ教えて。 0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-augB)2020/05/16(土) 09:59:14.84ID:+8gTqV8u0 They knew that sound travels five times faster underwater than it does through the air, but they also found that it travels at different speeds in different layers of the ocean, fastest of all at the bottom.
five times faster 副詞句、underwater 副詞、through the air 副詞句 underwaterとthrough the airの比較 at different speeds 副詞句、in different layers of the ocean 副詞句、fastest of all at the bottom 副詞句 共通しているものat different speeds を最初に書いてしまって、説明が後で入るもの in different layers of the ocean, fastest of all at the bottomを後に回したということなんだろうな。 逆にしてat different speedsを文末に持ってくるというのは、長い説明の後に、違うものがくると いうのは日本語でも違和感があるから。こう考えると、長いから後におくというのは、前の方は もう終わりだからそのことに頭を悩ませなくてもいいよ、という書き手の配慮なんだろうな。 at different speeds, in different layers of the ocean というのをfastest of all at the bottom説明してる。 同格だということなんだろう。at different speeds, in different layers of the oceanをカンマを落として at different speeds in different layers of the oceanとした方が良いのではないかと思った 0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-augB)2020/05/16(土) 10:01:22.34ID:+8gTqV8u0>>14 dateを辞書で調べる手間をいとわないかどうかが この文が理解できるかどうかの肝なんだろうな。
7時まで待って、来なかったら帰ろ 0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb5a-k4yk)2020/05/16(土) 10:23:40.67ID:S4dONU7b0>>11 普通に最上級と一緒に使う「〜の中で」の意味のofでしょ。 He is the tallest in the class. He is the tallest of the seven. He is the tallest of all the students. Sound travels fastest of all (the different layers of the ocean) at the bottom. 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bf0-5f3g)2020/05/16(土) 11:55:09.26ID:R9LhSW660>>17 ありがとうございます。 なるほど。たしかに、最上級と一緒に使うof は、辞書に載っていましたし、整合性がとれる気がします。 また、of all の後ろの省略の考え方は気づきませんでした。 勉強になりました。 0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-gIXh)2020/05/16(土) 18:33:54.15ID:MQoGa6/20>>16 ありがとうございます。 オンライン辞書Weblio、英辞郎、gooで調べたんですが、ビンとくるイミがなくて で、あらためて見直したらWeblioのみそれらしいイミがありました。 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e333-gIXh)2020/05/16(土) 18:36:28.80ID:JlH9Ny4Z0 muscleのcってなんであるんですか? 0021三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9b86-32x/)2020/05/16(土) 21:05:42.68ID:9BP2I6a30 Connecticut、corpuscle、indict、muscle などの 語中の/k/ は発音されないが、それは、/k/を 入れないほうがその前後の音との関係で、 語全体として発音がしやすくなるからである。 https://appsv.main.teikyo-u.ac.jp/tosho/tmimaseki25.pdf0022名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bf0-5f3g)2020/05/16(土) 23:10:43.40ID:R9LhSW660 次の英語の解答は誤植ですか? コロンで結ばれた語の関係が等しくなるように、空所に適語を補いなさい。 join : leave = flexible rules : (s )rules 正解 strick s で始まるので、strict だと思ったのですが…。 0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8996-cSZD)2020/05/17(日) 01:11:42.49ID:Ap+A0QA00 milliliter と millilitreは何が違うのでしょうか? 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 07a1-uRPb)2020/05/17(日) 01:53:41.82ID:JFPgs0E20 この英文の"on board a spacecraft"の部分の文法がわかりません
Initially the group had been told that they would be transported with their bodies on board a spacecraft that would come to Earth and take the crew to heaven, referred to as the "next level". https://en.wikipedia.org/wiki/Heaven%27s_Gate_(religious_group) 0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3139-imz8)2020/05/17(日) 11:19:13.61ID:TT2xpItm0>>24 with their bodies on board a spacecraft = with their bodies ●aboard● a spacecraft 0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 139d-augB)2020/05/17(日) 17:23:38.00ID:6ftr0Isl0 ちょっと質問ですが、英語と中国語とベトナム語とインドネシア語を 同時に勉強するのは無謀ですか?
言いたい原文は「そんなことをすれば彼はよくて骨折、最悪死ぬことだってあるぞ」です 0030三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9b86-32x/)2020/05/18(月) 17:40:04.06ID:mTJ/6siI0 at best A, at worst B
(at worst は両義的) 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73f0-32x/)2020/05/18(月) 18:45:30.39ID:hzthYQbA0 He would at least break some bones, if not die. 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fab-uRPb)2020/05/18(月) 20:31:08.74ID:nL5QwcKm0 Saw this online and thought it was extremely rude!!!! 「これを見て非常に無礼だと思う」 (Saw、thought の前に I を省略した形なのでしょうか?) 0033名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa93-b5Yq)2020/05/18(月) 21:55:29.56ID:l7GJL3bCa>>30-31 ありがとうございました助かります 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3139-imz8)2020/05/19(火) 03:59:38.99ID:9RWAJeyP0>>32 >> Saw this online and thought it was extremely rude!!!!
I が省略されている場合が多い。でも文脈によっては、You, He, They, She にも なりえるだろう。
Why is he so mad? (あいつなんであんなに怒ってんだよ?) に対して上の文が出てきたら、 He が省略されていることになるだろう? 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5143-7tKh)2020/05/19(火) 13:07:57.76ID:Y1aiwhlt0 How old are they?と質問されました they are an old yearで問題ないですよね? 子供は1歳です 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-gIXh)2020/05/19(火) 15:28:39.39ID:cr1mnpYO0 one year old 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-gIXh)2020/05/19(火) 15:31:05.79ID:cr1mnpYO0 He is one year old. He just turned one year old. He is twelve months old. 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5143-7tKh)2020/05/19(火) 16:26:06.45ID:Y1aiwhlt0>>37 ありがとう ごめん、書き忘れてたけど双子 0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8996-cSZD)2020/05/19(火) 18:35:52.95ID:tcXCrBTT0 ・When my alarm clock goes off, I always stop it in my sleep. のように、「alarm goes off」で「アラームが鳴る」という表現がありますが、
・I didn’t hear my alarm clock go off and slept through it. ・I hear my alarm go off. ここでの「go」は、なぜ「goes」ではないのでしょうか?初歩的な質問ですみません・・。 0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6107-nkzq)2020/05/19(火) 19:08:28.42ID:vAWShXdd0>>38 ワラタ 0041三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9b86-32x/)2020/05/19(火) 19:35:24.68ID:AZ3BNNaT0>>39 総合英語持ってるなら、SVOCの知覚動詞のところを見ましょう 持ってないなら買いましょう 0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb5a-7SUc)2020/05/19(火) 19:52:40.21ID:Yec/n1VX0 知覚動詞のとる原形不定詞はCか? 0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bf0-5f3g)2020/05/19(火) 20:18:21.61ID:YYgcR9dG0 You wonder, "What are all these people talking about that is so important"? Usually the answer is, nothing. Nothing that's so important. あなたはこう思う。「みんなが話しているとても重要なことって何なんだ?」 通常、その答えは、何もない、である。そんなにも重要なことは何もないのだ。 is の後ろにあるコンマは何ですか? また、nothing が重ねて使われているのはなぜですか? 最後に、Nothing that's so important.が文になっていませんが、何か省略を補う必要があるのでしょうか? 0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b33-I2Aw)2020/05/19(火) 20:21:14.64ID:576Aln9X0 昔送られてきた友達からのメッセージなんですが we must make no 〇〇(別の態度悪い奴の名前) club. ”奴をクラブに連れてかないでおこう”の意味だと思うんですが このmakeはtakeみたいに"連れて行く”みたいな意味があるのでしょうか? 使役動詞ではないですよね 0045三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9b86-32x/)2020/05/19(火) 21:33:01.08ID:AZ3BNNaT0>>43 is の後ろにあるコンマは何ですか? → 息づかい 何か省略を → there's nothing ... 0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9766-gIXh)2020/05/19(火) 23:53:12.71ID:8LXXODBw0 Off goes the light, ... という文章があり、翻訳にかけると「灯りを消して、〜(以降の文)」となるのですが turn off the light ではなくこういう場合、どういったニュアンスなのでしょうか
このBは明らかに、Aが”I could dance for another hour, too, couldn’t I?” を短くした発言として解釈している
まあ、ありうるとは思ってたけど、俺には実例は出せずにいた So, could I?という疑問文の可能性もないことはないけどね Soの後に一拍あるかどうかは微妙なところだか俺にはないように聞こえるな
ぶっちゃけ、どうでもいい論点なんで、俺は結論的にはどちらでもいいんだけど、一応ご報告 0051名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-cTlD)2020/05/21(木) 05:07:01.82ID:WPJ04ccHa Alyっていう英語垢久々に見たら消えてたんだけどアカウントを作り直したのかな あの天才高校生は今何をしているんだろうか 0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-A3qO)2020/05/21(木) 06:44:25.66ID:xfxyOwUy0 The mist made it impossible for us to see a foot ahead 霧で私たちは一寸先が見えなくなった。 このseeは自動詞ですか? また、 foot は人間の足ですか?それとも、長さの1フィートですか? see の後ろの文構造がよく分からないので質問しました。 最初は、a foot が目的語で他動詞だと思ったのですが、いろいろ考えると余計分からなくなりました。 0053名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/21(木) 06:59:55.94ID:O9icSCha0 t 0054三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/21(木) 12:30:52.81ID:rQ5RcEuG0 他動詞 1フィート 0055名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/21(木) 15:13:02.64ID:O9icSCha0 (1) It was so dark that one could positively ●see nothing a foot ahead of him●. (2) I have been in fogs when one could ●see nothing a yard ahead●, ....
上の二つに似たような一節があちこちで見られるので、"a yard ahead" は実は see の目的語ではないような気がする。だから "see a foot ahead of him" においては see が自動詞だと思った方がいいように思う。まあ、俺としては文法なんかに は興味がないんだけどね。でも今回だけ少しこだわってみた。 0056名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9746-oW4g)2020/05/21(木) 17:22:44.78ID:26bCGPFj0 質問1 熟語帳(キクジュク basic1800)の使用例に以下のフレーズが記載されています。 like a dream come true : まるで夢のようだ
使用例としては以下の例文が考えれるかと思いますが、 His plan is like a dream come true. この場合のcome trueは品詞は何でしょうか? (動詞と考えると、thatか何かが省略されているのでしょうか?)
---
質問2 同じく熟語帳(キジュク)に以下の例文が記載されています。 Baseball games often are canceled on account of rain. : 野球の試合は雨のためしばしば中止になる。 be動詞の前にoftenが置かれていますが、文法的に合っていますでしょうか? 0057三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/21(木) 18:39:13.10ID:rQ5RcEuG0>>56 https://www.biseisha.co.jp/lab/qa/31
******************************
are に強勢があるときに、often は前置されるようです 文法的には問題ないでしょう 0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-A3qO)2020/05/21(木) 18:39:50.41ID:xfxyOwUy0>>55 なるほど、確かに副詞的な感じがします。 名詞が副詞的に働くっていう奴なのかもしれません。 ありがとうございます。 0059三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/21(木) 19:12:45.05ID:rQ5RcEuG0 んぁ? 考えて直してみたら、この文で are に強勢おく必要ないな
is often p.p. often is p.p.
COCAで単純に比較すると、20:1の出現頻度の差がある 0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/21(木) 19:41:17.83ID:O9icSCha0>>56 a dream come true
ここで come は、自動詞の過去分詞だ。だからこれは "a dream that has come true" という意味なんだよね。この形は、たとえば a just-arrived book とか a newly-arrived unit における arrived が自動詞の過去分詞なのと同じだな。 006156 (ワッチョイ 9746-oW4g)2020/05/21(木) 19:53:03.89ID:26bCGPFj0 >57 >60 レスありがとうございます。 理解できました。 また、oftenについては、出版社の誤植でした(失礼しました)。 0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/22(金) 06:24:47.79ID:dULZdxzu0>>56 "a dream come true" における come と同じように、自動詞の過去分詞を 形容詞的に使っている例を、いま俺が気になっている本の中で見つけたので 紹介する。この下の、★の印をつけたところにある disappeared は、 自動詞の過去分詞だ。
The Yellow House: A Memoir (2019 National Book Award Winner) books.google.co.jp › books Sarah M. Broom - 2019 - Biography & Autobiography
★The disappeared Rosanna Perry★ had two sisters who were part of this community. People called her eldest sister Mama. Mama also answered to Aunt Shugah ... 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 035a-CNUQ)2020/05/22(金) 08:28:31.42ID:XN2tpJZB0>>56 「dream come true」でセットで名詞。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/be-a-dream-come-true be a dream come true if something is a dream come true, it happens after you have wanted it to happen for a long time Marriage to her is a dream come true. 0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b6c5-kGm/)2020/05/23(土) 18:05:57.62ID:XZFBTlU40 A week has been set aside in February for new staff to undergo employee training.
undergoを調べてみましたが、苦しみやつらさの無い、単に受講するという意味が見つかりませんでした。 単に受けると意味があるのか、それともアメリカでは社員研修は苦痛なものとの認識なのでしょうか? 0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fedc-8M1E)2020/05/23(土) 18:14:39.90ID:dqZg/R+N0 愛媛み 0066三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/23(土) 19:22:13.35ID:uSwU0/vy0 Teachers should be expected to undergo mid-career training and development. https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/undergo0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b47-m9vE)2020/05/23(土) 22:48:16.14ID:LKTrEULH0 The only way I can be sure that you’ve studied here is if you tell me
このifはどういう使い方でしょうか? 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/24(日) 07:19:58.69ID:yMHzncLf0 The only way I can be sure that you’ve studied here is if you tell me
この英文の意味が (1) I can ONLY be sure that you've studied here IF you tell me. (2) I can't be sure you've studied here unless you tell me. という意味、つまり「君がそう言ってくれない限りは、僕は君がここの 学生だったということがはっきりわからないよ」という意味になるんだろうということは、 すでにわかるだろう?
あとは、こういう if の使い方はおそらくは通常の文法書には載っておらず、 こういうくだけた(口語的な)言い回しにたくさん触れているうちに慣れていく しかないみたいだ。俺自身も昔はこういう英文が間違いなんじゃないかと 思っていた。しかしこれに似た例があちこちで見受けられるから、 英語ネイティブにとっては正しいみたいだ。
>>68 "The question is if … " の形だけど、一応PEUに関連してそうな記載があった ごくごくあっさりだけど… 名詞節のifも可能だがless commonとのこと、ネットで調べると口語ではよくあるみたいだね
"621 whether and if"
4 subject, complement and adverbial clauses
When a question-word clause is a subject or complement, whether is normally preferred. Whether we can stay with my mother is another matter. (subject) The question is whether the man can be trusted. (complement) The question is if … is also possible, but less common. The question is if the man can be trusted. 0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b2c-vKq1)2020/05/24(日) 10:05:42.84ID:7fR5Cr9w0 イギリス人に英文を添削してもらいました。 赤い×がつけられていました。 これは正しいを意味する印でしょうか? それとも間違いを意味する印? 0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baef-yV/Z)2020/05/24(日) 22:48:15.31ID:Uvcx4yY80https://youtu.be/AQPlREDW-Ro?t=86
They both have no separation of state and religion, domestic problems, and a lot of oil money.
動画の日本語訳だと「石油や金も持っていない」となっており 事実と異なるため、誤訳だと思われるのですが、 英文だけで見ると、多額のオイルマネーを持っている/持っていない どっちにも訳せれちゃうように思えるんですがどうなんでしょうか? 0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 675a-CNUQ)2020/05/24(日) 23:07:54.67ID:rgA2sHUP0>>71 「no a lot of oil money」はない。
また「AもBもCもない」という場合はandで繋がない(orを使う)。 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baef-yV/Z)2020/05/24(日) 23:35:18.54ID:Uvcx4yY80>>72 ありがとうございます。 だとすると、並列となっているのは @no separation of state and religion Adomestic problems Ba lot of oil money の3つなので、国内問題はあるという訳が正しいことに なってしまう気がするのですが、どうなんでしょうか? (それともno〜とできる範囲はnoがつくことになるんでしょうか?) 0074三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/25(月) 00:08:46.53ID:PKuDnZmy0 否定の作用域は、あいまいなことがある。これは事実。
(a) have [no family] and friends (b) have [no family] and [no friends] (c) have [no family and friends]
(c) の例も、少ないが、観察される。
なので、
They both have [no separation of state and religion, (no) domestic problems,] and a lot of oil money.
他言語の字幕DeepLに突っ込んでみましたが、訳がバラバラなので 真意は動画作成者に聞くしかないっぽいですね… ・国内問題はある:ドイツ語、ロシア語、イタリア語、ポルトガル語、ポーランド語 ・国内問題はない:フランス語、中国語、オランダ語 ・不明(略されてる?):スペイン語 0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-A3qO)2020/05/25(月) 22:59:41.10ID:Rv/UFhkv0 such の訳し方の考え方が分からないです。 My excitement was such that I could hardly get to sleep. 私の興奮はそのようであった。なかなか寝付けないくらいに。→私はとても興奮していたのでなかなか寝付けなかった。 Such is human imagination that 〜 人間の想像力はかなりたくましく、〜 Such was the force of the explosion that many buildings fell to the ground. その爆発の力はすさまじく、多くの建物が倒壊した。 主語 is such that 〜の倒置です。 いまいち、such の訳の統一的な考え方が分からないです。 うしろの補語の名詞を動詞的に訳して、それを強調するような訳にするのですか? 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-A3qO)2020/05/25(月) 23:01:20.56ID:Rv/UFhkv0 >>うしろの補語の名詞を動詞的に訳して まえの、主語の名詞を動詞的に訳して でした。 0082三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a86-f9J/)2020/05/25(月) 23:23:31.87ID:PKuDnZmy0 so .... that の亜種 〜なほどに(程度)〜だ 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7ab-WyE1)2020/05/26(火) 00:01:45.41ID:gwv3Y2SB0 on the web of the left hand
(1) web a tissue or membrane of an animal or plant especially : that uniting fingers or toes either at their bases (as in humans) or for a greater part of their length (as in many waterbirds) https://www.merriam-webster.com/dictionary/web
(3) すべての web に piercing をしている手の写真 https://www.askideas.com/girl-with-hand-web-piercings-with-silver-studs/0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-A3qO)2020/05/26(火) 06:55:00.67ID:uJQM9ITz0 language of occupation って何ですか? 直訳すると「職業の言葉」だけど、文脈的には違う気がします。 現在でいうラテン文字のように一定の分野で使われるテクニカル用語、技術用語、専門用語などの気がします。 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b39-f9m4)2020/05/26(火) 13:32:48.85ID:5VSbJYMR0>>86 language of occupation なんていう言葉には初めて出くわしたけど、 Google 検索してみたところ、occupational therapy に関連する webpage ばかりがヒットする。もしも