X



日本語から英語への翻訳スレ Part 414
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0632-Eeqk)
垢版 |
2020/11/22(日) 22:19:43.39ID:XeOEFRL90
鋭い高い音がノイズキャンセリングをトリガーして、短い間ノイズキャンセリングやキーキー音がする可能性があります。 さらに、かみ砕く破片、氷等 外耳道でサウンドを作成します。 応答中の ANC システムはこれをフィードバック / キーキー音として検出し、ノイズキャンセリングを下げてフィードバックを非常に迅速に停止することがあります。 インイヤー検出をオフに すると、これが防止される場合があります。
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f20-rvE3)
垢版 |
2021/01/25(月) 23:20:34.01ID:y3Da8opl0
ある程度成熟したカップルで、男が妙なコスプレを女に求めた時に
「あなたって人は・・・・」と呆れながらもしてくれる時の

「あなたって人は・・・」のニュアンスに近い英語を教えてください
0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d9d-merL)
垢版 |
2021/01/30(土) 20:49:03.52ID:RGcgVUN10
Oh, come on!
0008名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa21-5PlE)
垢版 |
2021/01/30(土) 21:49:58.59ID:YT0tWmcla
What a sophisticated pervert you are!
0009名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd52-eqwS)
垢版 |
2021/02/17(水) 06:48:00.45ID:q5GzznOdd
ttps://i.imgur.com/Mf3O8jz.jpg
これを英訳してください
お願いします
0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b32-kkZq)
垢版 |
2021/03/09(火) 17:07:02.10ID:SMNsMNmr0
その動物達は、見つかれば行政で駆除されてしまっています。

お願いしますm(__)m
0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-Gcyd)
垢版 |
2021/03/09(火) 19:57:50.83ID:Y1TxPaie0
Those animals have been killed by the authorities as soon as they are found at large.
0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b32-kkZq)
垢版 |
2021/03/09(火) 20:56:47.07ID:SMNsMNmr0
>11

有難う御座います!

殺すってなっちゃいますか^^;;;;

駆除って言葉は英語ではないんですね。
0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1774-JBRF)
垢版 |
2021/05/08(土) 12:13:54.97ID:nH7ZUb5n0
「頑張らない、怪我しない」

大人のスポーツチームのスローガンです。
無理したり、頑張らず、怪我しないよう楽しんでいこう!みたいなニュアンスの一文を教えてください
0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaf0-7fsT)
垢版 |
2021/05/08(土) 14:50:32.44ID:ai+MUMt80
Take Easy & Avoid Injury
0019名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa1f-Fhmz)
垢版 |
2021/05/08(土) 16:20:18.72ID:FY5lsFIxa
Without a scramble or injury
0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a5a-kAcN)
垢版 |
2021/05/08(土) 17:09:19.80ID:Av+qmZzd0
>>12
remove
0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaf0-7fsT)
垢版 |
2021/05/11(火) 13:07:45.95ID:694UjaZ60
take it easy だったな it が抜けた
0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17b8-IOJk)
垢版 |
2021/05/12(水) 21:35:26.63ID:dGIyhuYT0
マルチネコとアヒルが力を合わせてゆいちゃんの幸せをーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーマルチネコダック♪
0025名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd8a-5YHJ)
垢版 |
2021/05/13(木) 19:14:25.14ID:391jO84Bd
「弁当受け取り場」(英語表記)というプレートを
机の上に配置して、ここで弁当受け取るんだな
と分かるような翻訳を考えています。

Lunchbox receiving placeで大丈夫しょうか?(グーグル情報)
なんかしっくりこないような、、、
英語圏ではどのような表現が自然なのかお願いします。
0027名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd8a-5YHJ)
垢版 |
2021/05/13(木) 19:40:20.03ID:391jO84Bd
>>26
ありがとうございます!満足です(^^)
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c19d-gSvD)
垢版 |
2021/05/14(金) 04:28:23.50ID:UkD7xHVy0
>>17
Take it easy. は真剣に考え過ぎてる相手や、興奮してる相手に、まあまあ落ち着けという感じを連想。
趣味とはいえスポーツをするためのスローガンにeasy とかrelax とか使うのは違和感で自分なら、
Enjoy.
Have fun.
とかかな。
0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b314-BSji)
垢版 |
2021/05/20(木) 13:31:45.92ID:7ozRVj7L0
以下、お願いします。

> 1993年・14号7月で27歳、ふり返ればマンガだらけの27年、これでいいのか?
> 2000年・1号 ゲーム屋でベルの体験版に熱中する少年が!! その後ろでときメモ2片手に立ちつくすオレが!!ダメ人間だもの。
> 2001年・10号マンガ家暦13年、初めての一週間強のお休み。久米島にダイビングの免許をとりにいく。友達は忙しいし、彼女もいないので一人で行く。
> 2001年・24号 ひと月半で外出できたのはジョナサンでメシくった2時間だけ。プチひきこもり?
> 2002年・7号 長い間、人に会わないと口がうまくまわらなくなる。
> 2002年・21号 2年間着信ゼロ。携帯解約しよ。まずしい人間関係が私を机に向かわせる原動力。
> 2004年・11号 初めて仕事場と寝る場所以外のあるお家に引っ越す。
> 2004年・12号 気がつけば一日三食カロリーメイト。体は健康でも精神的にはヤバイかも?引っ越したら少しは自炊しよう。
> 2004年・23号 俺の休みは2か月に半日。もう4年も2日続けて休んでない。そろそろあちこちガタがきてる。
> 2005年・9号 過労でまた倒れた。グインの百の大典行きそこなった。うえ〜ん!
> 2006年・2号 30代もあとわずか。マンガ以外何もないイビツな人生だがもうとりかえしがつかないのでこのままGO!
> 2006年・3号 今年もひきこもるぞ━━!
> 2006年・8号 ついに30巻。最初は2,3巻で終わるつもりだったのに・・・。
> 2006年・13号 原稿が最近おくれぎみ。四十が近づき体力おちぎみ。
> 2006年・18号 1話に軽く千人以上。これからしばらく不定期連載となりますが、お察し下さい(泣)。
> 2007年・3号 休載の間もずっと兵隊を描いてました。
0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)
垢版 |
2021/05/20(木) 19:34:46.40ID:1FNjPzn40
>>30
> 2000年・1号 ゲーム屋でベルの体験版に熱中する少年が!! その後ろでときメモ2片手に立ちつくすオレが!!ダメ人間だもの。
2000, Volume 1: There at the game shop is a boy absorbed in the trial version of Bell!!
Behind him is a guy holding Tokimeki Memorial 2 and standing dumbfounded -- me!! Well, I'm dumb indeed.
0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)
垢版 |
2021/05/20(木) 19:45:23.22ID:1FNjPzn40
>>30
> 2001年・10号マンガ家暦13年、初めての一週間強のお休み。久米島にダイビングの免許をとりにいく。友達は忙しいし、彼女もいないので一人で行く。
2000, Volume 10: Have a vacation longer than a week for the first time in 13 years as a comic writer.
Go to Kumejima Island to get a license for diving -- alone. My friends are busy, and I don't have a girlfriend.
0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)
垢版 |
2021/05/20(木) 20:25:38.69ID:1FNjPzn40
>>30
> 2001年・24号 ひと月半で外出できたのはジョナサンでメシくった2時間だけ。プチひきこもり?

2001 Volume 24: The only time I managed to get out of my house during one and a half months
was the two hours at Jonathan's. Am I a petit-hikikomori?

>>33
2000, Volume 10 → 2001, Volume 10
0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6c1-TbJT)
垢版 |
2021/06/21(月) 23:45:40.17ID:X3cwwZQY0
よろしくお願いします。


私たちは、字幕を用意しました。

あなたの端末で、文字の色と背景の色を変更できます。

おすすめ

文字は黒
背景が白
0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-nlE7)
垢版 |
2021/06/22(火) 01:08:35.61ID:T70IyY3E0
Sub available.

Change the colors of the text and background on your device.

Recommendation: black text on a white background.
0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 215a-Io+N)
垢版 |
2021/07/18(日) 00:56:13.10ID:QKHVkyti0
どなたかお願いします

チケットを持っていたのに無観客になってしまいました
生で観て応援したかったから残念です
0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-fEvS)
垢版 |
2021/07/18(日) 06:12:21.28ID:aOUf2hiU0
I'm disappointed the games are to be held without spectators, making my ticket useless.
I wish I could watch them at the arena.
0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 215a-Io+N)
垢版 |
2021/07/18(日) 08:31:04.27ID:QKHVkyti0
>>40
ありがとうございます
本当に感謝
0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6996-TOGs)
垢版 |
2021/07/24(土) 00:48:52.78ID:Yhn5mVbW0
web小説のサブタイトルで英文を使おうと思っています
それで以下の日本語の意味で英文のタイトルを書こうと思っています


「その双子は(お互いの)人生だけを交換したチェンジリングです」
  ↓
「The twins are changelings who exchanged nothing but their lives. 」


グーグル翻訳とか使って調べたのですが「ilfe」なのか複数形の「ilves」なのか
わからないのと「each other」とかいるのかわからないのです
よろしければどなたかお願いします
0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d96-7gXt)
垢版 |
2021/08/30(月) 12:06:56.76ID:ruiZ5tyu0
「協力してビジネスを盛り上げていきましょう」

取引先との会話の中で言いたいです
調べるとWeblioでは”Le’s boost business up together”と出てくるけど他ではあまり見ないので
自然な表現なのかわかりません
どなたかよろしくお願いします
0049名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr51-ADTw)
垢版 |
2021/08/30(月) 13:47:21.55ID:vGuv6no+r
>>48
I expect we can improve our business through our partnership.

ビジネスなんだし、Let’s (口語)で始めるのは変、と言うか日本人がやりがちな英語
together はそれでもいいけど、やはりビジネスライクに、と言うのであれば、through our partnership がいい

ただまあ、相手もこちらが日本人だと分かって会話している訳で、
自然さ、に拘るあまり、何も話せなくなるよりは、オリジナルの英文を発した方がいい
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 07a4-v0oJ)
垢版 |
2022/01/26(水) 07:45:07.77ID:O1AITthK0
お願いします。

私は二人の甥っ子に同じ額のお金をあげている。
自分も末っ子として、年長者というだけで優遇されることに昔から納得がいってなかったからだ。
姉は年上だから大変なことが多かったわけではないのに、得することだけ末っ子から奪う人だった。
だから私は、年齢で人に差をつけない。
0053名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6130-lWiN)
垢版 |
2022/03/15(火) 21:44:10.76ID:XZyyStpm0
please translate into English the following sentence.
Invoice No. 12345を相殺して支払ってもいいですか?
0055名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 3649-pdq0)
垢版 |
2022/03/29(火) 22:08:18.62ID:8VZZRU6S0NIKU
ageた方が良かったのかな?
どなたかいたら何卒よろしくお願いします
0056名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 819d-XwpL)
垢版 |
2022/03/29(火) 22:31:32.53ID:3JL26ksx0NIKU
亡き西村賢太に我が俳句を捧ぐ

春一番 軽財布舞う 賢太かな

解説
主人公は若き日の西村賢太である。春一番が吹きすさんでいる中、
彼はコーヒー店の前で待ち合わせした彼女を待っている。
持ち合わせを確認しようと財布をポケットから取り出したところ、あまりの軽さに
春一番で吹き飛んでしまった。
デート代を心配する貧しい青年の日常の滑稽な出来事の哀れさと面白みに触発され
詠んだ俳句である。
0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-Slbg)
垢版 |
2022/03/30(水) 01:37:32.50ID:eyuU+RSw0
>>54
When will I receive the papers?
Are they not changed very much from last year?
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-Slbg)
垢版 |
2022/03/30(水) 01:48:06.10ID:eyuU+RSw0
A spring storm
Blows his flat wallet away.
Poor Kenta.
0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3649-pdq0)
垢版 |
2022/03/30(水) 08:04:07.93ID:BXKA2zs+0
>>57
ありがとうございます!!
0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a99d-VQaK)
垢版 |
2022/03/31(木) 02:48:06.02ID:LekcpriL0
I would be glad if you let us know when you expect the documents will be ready.
Is it safe to assume that there will not be any substantial differences from last year?
0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b59d-UStU)
垢版 |
2022/04/08(金) 03:59:33.10ID:k9V2YVve0
「私の上の私」「私の上の私の上の…」
これらを、できるだけ文章感を出さず名詞ぽく訳したいです
人生の積み重ね、過去の自分の上の今の自分 という意味を込めています
よろしくお願いします
0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb96-dbnd)
垢版 |
2022/04/12(火) 20:32:24.29ID:GCfkWOzM0
わが帝国の艦隊は栄辱生死の波分けて
渤海湾内乗り入りて
撃ち滅ぼさん、敵の船

をなるべくかっこよく訳してください
0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ba2-vWBU)
垢版 |
2022/05/16(月) 15:39:47.06ID:iSsDJITw0
最近日本語で、「〇〇は怪しいと思ってたことへの解答の様な出来事だね」という様な意味で
「〇〇は答え合わせだよね」と言う事がありますけど、
英語でそれに似た表現があったら教えてください
よろしくお願いします
0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49b8-lL1O)
垢版 |
2022/05/28(土) 12:38:39.01ID:AmbFJyAz0
マルチネコとアヒルが力を合わせてゆいちゃんの幸せをーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーマルチネコダック♪
0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b969-R1KS)
垢版 |
2022/06/08(水) 21:11:57.06ID:QyU4HmML0
翻訳お願いします!

日本人はチャットで短時間しか寝てない事を自慢して他者にマウント取ったり会長や強い人にゴマをすって目立とうとする人が多くてうんざりします。同じ言語だとそういう空気も伝わるので楽しくない。私は他のゲームではアラブのギルドに加入していてそこはあまり人間関係気にならないので楽しい。
ここはランキングNO3のギルドと合併する話も出てるのでこの機会に抜けたいです。
0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3e5f-Apbd)
垢版 |
2022/06/08(水) 22:09:19.55ID:RGbcHeQ40
DEEPL
使いな。
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-+66E)
垢版 |
2022/06/09(木) 04:05:17.27ID:XSN9vuMl0
I'm tired of dealing with those many Japanese people who chat about being a short sleeper
to lord it and who try to win favor with their boss or other superiors to be promoted.
I know Japanese too well not to notice their subtle, disappointing behavior. I enjoy better
another game, in which I'm a member of an Arabian guild and don't have to worry about
relationships so much.
By the way, I'm thinking of leaving this guild because it is said to merge with the third ranked one.
0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f30-hiZJ)
垢版 |
2022/06/11(土) 20:28:37.70ID:QtamJ5fJ0
ウシジマくんの名言を英語にしてください
@金が全てじゃねえが全てに金が必要だ
A俺は客を粗末に扱ったりしない。最後の一滴まできっちり搾り取る
B一度無くした信用を取り戻すのは最初に信用を作るより大変なんだ
C世の中は奪い合いだ。奪(と)るか奪(と)られるかなら、俺は奪る方を選ぶ
0069名無しさん@英語勉強中 (オッペケT Sr87-F/8u)
垢版 |
2022/06/11(土) 21:54:07.21ID:J7xhBM7Yr
>>68
その人のことは一切知らないが:
1. Money is not all you need,
  yet you even need it wherever you go.

2. I won't get sloppy to my clients
  so as to make use of every shred of them.

3. It's harder to recover your reputation
  than to create a good reputation first.

4. You can't live without robbing. That's what they say.
  Better to rob than to be robbed by others.
0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-/e9c)
垢版 |
2022/06/12(日) 06:05:29.88ID:8nKPz1I50
Money can't buy everything, but it's necessary for everything.
I don't treat my customers lightly. I squeeze them for every last yen.
Once you lose someone's trust, regaining it is harder than when you first gained it.
Life is struggle. If you have to eat or be eaten, I choose to eat.
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-/e9c)
垢版 |
2022/06/13(月) 13:47:08.16ID:ZJiDu2Xw0
We are the professional group that carries out dangerous tasks most safely.
0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23b8-Aabc)
垢版 |
2022/06/17(金) 17:03:19.83ID:d8Q7CH+t0
翻訳お願いします:

「間違いないように言っておきますが、目的は・・・・・・では*なく*、〜〜〜〜です。
念のためにもう一度、〜〜〜〜したいのであって、・・・・・・したいわけではありません。
あなたが考える最善ではなく、私の希望通りのことをお教えください」


日本でもQ&Aサイトで質問者の希望に答えず「こうしとけ」みたいな回答多いですが
海外でも同様の現象に難儀しています。
0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-ffpc)
垢版 |
2022/06/17(金) 18:42:19.90ID:buPhcUyN0
私が考える最善で恐縮ですが
Thank you for your answers. But please let me clarify what I'm asking here. All I need to do is A, so alternative suggestions/advice are unnecessary for me. Once again, my question is NOT for B, but for A. The answers that fit my question properly would be appreciated.
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/19(日) 11:03:31.77ID:VI78nxPy0
翻訳お願いします

『うわっ、何この低学歴コンプ。
職場でいつまでも出世できない高卒爺が言いそう。「物事理屈じゃねぇんだよ」とか「頭でっかち」とか職場の若手(将来の上司)に言ってそうw』

どなたか英語が堪能な方、よろしくお願いします
0078名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM26-lbCT)
垢版 |
2022/06/19(日) 11:15:44.98ID:kYlJuykoM
いやです
0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/19(日) 12:25:34.56ID:VI78nxPy0
>>77
やはり翻訳するには難しすぎますか
0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a29-MKW/)
垢版 |
2022/06/19(日) 16:01:51.07ID:oZVaqp/n0
堪能とは程遠いレベルの者です
見る人がみればさぞメタメタな訳でしょう

Wow, what is this inferiority complex about not having a higher education ?

It sounds like something an old man with his education level completed
at high school who can never get promoted at work would say.

He would say things like "things are not always logically explicable"
or "you are an armchair theorist" to the young coworkers (his future bosses) at the office.
0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/19(日) 16:59:47.13ID:VI78nxPy0
>>80
他のスレで偏差値バカが翻訳していたのより一万倍マシな90点以上は確実な見事な翻訳です
ちなみに私の翻訳は以下(一部訂正あり)

Whoa whoa whoa、what the fuck is this Inferiority complex towards the men of prestige schools?
His remark is likely to be of the low education old git who will never ever be promoted in the work. It’s likely that he complains to his younger colleague, who is the potential boss of himself in the future, “Don’t quibble”, “You are an armchair theorist”, etc… lol
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/19(日) 17:04:08.54ID:VI78nxPy0
「頭でっかち」が同じ翻訳の人がいて自信がつきました
0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/19(日) 17:08:55.70ID:VI78nxPy0
>>77
ちなみのそれはその偏差値バカのレスです
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-KtZt)
垢版 |
2022/06/19(日) 22:59:56.58ID:OHUmB9tB0
Ugh, what a pathetic undereducated loser!
That's what a non-college old permanent underdog worker would say.
You often say things like "All is not logical" and "Too theoretical"
to your younger coworkers (your future bosses), right? lol
0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)
垢版 |
2022/06/20(月) 00:05:17.06ID:tcfyLQHX0
>>81
また訂正
Don’t quibble→Don’t associate things with your fuckin’ theory!
0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a14-iXqK)
垢版 |
2022/07/03(日) 16:32:36.35ID:yGFu4uI10
好きに造語した「〇〇人」って日本語の、ネイティブに伝わるような普遍的な翻訳方法ってなんでしょうか?
たとえば一例として訳が知りたいものでは、小さい子のかわいらしい話として

飲食店に家族で行ったら隣に英語話者の西洋人客がおり
はじめて外人というものに間近に接した小さな子が、まだ言い方を知らなかったのでしょう、
その親にこっそりと小声で
(お母さん、エイゴジンがいる…!)と囁いた

という話があるんですが
この「英語人」のニュアンスが伝わるよう英語にせよとなるとどうすればいいんでしょう?
0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a14-iXqK)
垢版 |
2022/07/03(日) 16:34:51.31ID:yGFu4uI10
日本語だとただジンを付ければ済むけど、調べても英語はどうも決まったものが無いそうで
でもEnglish-manやEnglish-personとかじゃ駄目だしで分かりません

①語尾ごとによる法則性に従った言い方で言う?
JapanならJapanese サイヤ人ならSaiyan みたいにいくなら語尾がshで終わる国を調べたらバングラデシュがあり
バングラデシュ人はBangladeshiなのでEnglishiなら伝わる?
もしくは-eseか-anのどちらかを適当にくっ付ける?

②定型の語尾を適当にくっ付ける?
地球人・Earthlingみたいに~人を表す-lingか-ianを付けてEnglishlingやEnglishianなら伝わりそう?
ググってみてもこれくらいしか考えれませんでした
0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03e3-A/OY)
垢版 |
2022/07/03(日) 20:14:44.54ID:r4uvUElQ0
単なる物質の翻訳ならともかく、異文化間の物事の捉え方が違う人種の言語の完璧な翻訳などない
接尾語のerをつけて Anglo-Saxon-er か?
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b30-qy/x)
垢版 |
2022/08/06(土) 09:04:17.57ID:3xR/b2l00
またウシジマくんの名言を英語にしてください。
@人は嘘を平気でつく。行動で示す奴しか俺は信用しない。
A美人の風俗嬢は人気が出るのも早いが、落ちるのも早い。
B泣いても何も解決しないし、誰も助けてくれないぞ。
C若い女ならいくらでも(借金を)回収する方法はある。いくらでもな。
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5129-woMg)
垢版 |
2022/08/06(土) 11:00:32.40ID:JlY7Jj9v0
>>93
People are shameless liars. I only trust them for what they do.
Pretty prostitutes quickly become popular but fast become unwanted as well.
Crying doesn't help -- no one cares.
Young women have many means of paying their debts -- plenty of ways.
0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 91a2-qy/x)
垢版 |
2022/08/06(土) 17:46:08.74ID:sgTJtDM10
翻訳お願いします。

有色人種が気に入らねぇ。心底思うわ。何故私の様に髪が金ではない?何故私の様に肌が白くない?何故私の様に彫りが深くない?何故私の様に英語の発音が上手くない?何故私の様に女性器の感触が滑らかではない?
何故Christian以外がいる?何故シンメトリーに拘らない?何故便所の水を飲む?何故オーガニック以外の物を食べる?何故自然を整えずそのままにしておく?
何故個人主義じゃない?何故君主制ではない?何故3S(Screen,Sport,Sex)漬け何だ?何故猫背なんだ?何故下っ腹がぽっこり出てるんだ?何故niggaと言ってはいけない?
何故混ざり物のヤクを買う?何故碌に扱えもしない原発がある?何故洋服を着ている?何故自然に敬意を払わない?何故工場を建てる?何故食べ物に毒を混ぜる?
何故ペルソナを被らない?何故英語の語源となってるラテン語を学ばない?何故米露のチキンレースに巻き込まれてどっちかの味方をすることが国の為だと思う?何故粗相をしたら腹を切らない?何故洗練されてない?
何故勉強を大学卒業と同時にやめる?何故革命を起こさない?何故労働をする?何故酔い方が違う?何故墓が縦長なんだ?何故十字架をしゃぶらない?
何故遺体を燃やす?何故道に迷う?何故自殺をする?何故プロパガンダに煽動される?何故職業に拘る?何故自分のしたい生き方をしない?何故西洋に隷属していることに気付かない?
お前らと同じ空気吸ってるとこっちまで汚けがれちまうんだよ。
0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 91a2-qy/x)
垢版 |
2022/08/07(日) 13:28:39.17ID:DzOuSUzv0
自分で書いたの?中々面白いけど
0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a95a-ejVR)
垢版 |
2022/08/07(日) 14:26:32.62ID:BBCznudq0
>>97
I sincerely wish your kind will one day be wiped off the face of this planet
0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42fb-oUG4)
垢版 |
2022/08/14(日) 04:01:52.76ID:GvTSKWD50
>>89 こういう場合旧宗主国として支配していた地域の言語から有用なものは取り入れたらいいのにな
例えば兄弟姉妹の長幼の別は広東語から、10万の桁は冗長なhundred thousandじゃなくヒンディー語のlakhとか
0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7f0-bAVk)
垢版 |
2022/09/03(土) 00:31:02.71ID:AgNUpkWb0
どなたか翻訳(作文)お願いします
youtubeで著作権侵害をする中華系アメリカ人に向けたものです。
最も口汚く罵りたいです
0105名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 274b-cE5G)
垢版 |
2022/09/04(日) 10:32:17.39ID:SGw17+lX0
できるだけネイティブな表現で翻訳をお願いします。
衝撃は、ショックを受けたという意味ではなく、もの凄く感動した、感銘を受けた、心に刺さったというニュアンスです。

『ある日突然、○○に衝撃を受けた。
私にはそれが世界の全部に見えたんだ。
それ以来、○○を永遠に愛し続ける。』
0106名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-XKc1)
垢版 |
2022/09/04(日) 17:44:00.53ID:Jvx92ErR0
One day, all of a sudden, I was struck hard by X.
It looked like to me everything in the world.
Since then I have loved it and I will forever.
0107名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-XKc1)
垢版 |
2022/09/04(日) 17:48:10.38ID:Jvx92ErR0
間違えた↑
It looked to me like everything in the world.
0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 274b-cE5G)
垢版 |
2022/09/04(日) 21:40:14.50ID:SGw17+lX0
>>107
ありがとうございます!
世界の全部に見えたが上手く英語に出来ないので助かります。

下記の文でも文法的に変な感じは無いでしょうか?

One day, I was suddenly impressed by ○○.
It looked to me like everything in the world.
Since then I will forever I have loved ○○.
0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 274b-cE5G)
垢版 |
2022/09/04(日) 21:59:40.65ID:SGw17+lX0
>>108

もしくは、こんな感じでも文法的に大丈夫でしょうか?
こっちの方が強く衝撃を受けた、心に響いたという感じがしました。

One day, all of a sudden, I was struck heart hard by ○○.
It looked to me like everything in the world.
Since then I will forever I have loved ○○.
0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-XKc1)
垢版 |
2022/09/05(月) 01:50:18.28ID:DgNIBcbN0
・X struck my heart hard でもいい

・Since then I will forever I have loved X ←これはおかしい
0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 274b-cE5G)
垢版 |
2022/09/05(月) 02:57:36.43ID:XtxyXEvA0
>>110
ありがとうございます。
Xの文字を目立たせたくて、文末に持ってきたのですがおかしいのですね。
Xは入れたいので、Since then I have loved X and I will forever.
にしようかなと思います。
0112名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4744-rAKm)
垢版 |
2022/09/05(月) 11:02:59.60ID:5lckrkJt0
>>105
All of sudden onedey my jaw dropped about that.
It dawned on me as if that was all the stuff of this World
I will love that for good since then
0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4744-rAKm)
垢版 |
2022/09/05(月) 11:27:15.93ID:5lckrkJt0
>>103
Hey,fucking Chinglish
You dare to got ripped off my copyright
I'll weld your asshole shut and make you a new one in your head!
You got that
0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4744-rAKm)
垢版 |
2022/09/05(月) 11:28:10.00ID:5lckrkJt0
○ dared
0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4744-rAKm)
垢版 |
2022/09/05(月) 11:30:26.58ID:5lckrkJt0
間違えた
○ dared to get
0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7b8-3yfS)
垢版 |
2022/09/18(日) 11:25:53.33ID:jqju2ClI0
マルチネコとアヒルが力を合わせてゆいちゃんの幸せをーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーマルチネコダック♪
0117名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sxcb-TkCD)
垢版 |
2022/09/19(月) 12:25:20.86ID:prUNb1zpx
https://i.imgur.com/X2pgjwR.jpg
https://i.imgur.com/2DwQnQi.jpg
https://i.imgur.com/Ck0TqUd.jpg
https://i.imgur.com/Xi05J23.jpg
https://i.imgur.com/BApQRII.jpg
https://i.imgur.com/r5jVx1A.jpg
https://i.imgur.com/g53rr21.jpg
https://i.imgur.com/GYfx8hX.jpg
https://i.imgur.com/YjTY5oR.jpg
https://i.imgur.com/YrMsm0f.jpg
https://i.imgur.com/uNbofUY.jpg
https://i.imgur.com/TJegNUy.jpg
0118名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ba2-ZPbQ)
垢版 |
2022/10/17(月) 19:18:35.83ID:5GwC6X7a0
ウイスキーを肴にしたジャズの味



よろしくお願いします。
0120名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-h7FX)
垢版 |
2022/10/17(月) 21:13:39.16ID:uK6wCtYX0
Savor the sound of jazz with whiskey
0122名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f630-Cw2/)
垢版 |
2022/11/06(日) 09:22:35.60ID:NRhhkYQR0
クロサギで個人的に好きなセリフを英語にしてください
@あんたは自分の頭で考える力を持たない限り、どんな資格を取ったって
 人生の勝ち組にはなれないと思うよ。
Aお前の口をふさぐ方法なんて、いくらでもあるんだぜ。
Bあんたが死んだって社会には何の痛手もないけど、家族や従業員は困るだろ。
C親戚といっても結局は血がつながってるだけの他人だ。
D口約束は約束のうちに入らない。
0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-zlm6)
垢版 |
2022/11/06(日) 12:35:44.59ID:sQlh4Ttl0
No qualifications will make you successful unless you learn to think for yourself.
There're a thousand ways to shut your mouth.
Society won't suffer at all if you die, but your family and employees will.
Relatives are, as it were, strangers by blood.
A verbal promise doesn't count as a promise.
0125名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-zlm6)
垢版 |
2022/11/06(日) 22:59:35.97ID:sQlh4Ttl0
Furoshiki (wrapping clothes) with traditional Japanese patterns
Material: 100% rayon
Size: Approx. 68cm
Origin: Made in Japan
0126名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 159e-3TKi)
垢版 |
2022/11/15(火) 01:00:09.86ID:umS7weBX0
以下の英訳お願いします。

料理をなめたらあかん。Youtubeを見て「あっ、これは私でもできる!」と思って、やって
みたところでうまくいく由もなく、結果は案の定、(写真を)ご覧の通りです。
これは大失敗の芋ケンピでございます。しかし、食べられないこともなかったので完食
しました。この失敗を糧に再挑戦するつもりなのです。懲りないでしょ。
0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 152d-3TKi)
垢版 |
2022/11/15(火) 14:00:39.54ID:JReG1Z7q0
以下の英訳お願いします。

なぜ源泉徴収票のコピーをとっておかなかったのですか?私もあなたに渡してしまったので
持っていません。それに、会社が倒産したので、もうコピー機がありません。私もプリンターを
持っていません。コピーをするのにはコンビニに行って10円を支払わなければなりません。
さらに、あなたへ郵送するために86円もかかかります。

私訳
Why didn't you keep a copy of your tax withholding slip? I don't have it either, because I gave it to you already.
Besides, as you know, since the company has gone bankrupt, we don't have the copying machine any longer.
I don't have a printer, either. To make any copy(s), you have to go to a convenience store and pay 10 yen per one.
Moreover, it costs 86 yen to mail it to you.
0128名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 152d-3TKi)
垢版 |
2022/11/18(金) 22:10:25.96ID:kG/MHeys0
ここには誰も回答者はいませんでしょうか。
0129名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62f0-TaOI)
垢版 |
2022/11/19(土) 00:43:11.25ID:ZYD7u3az0
Cooking is not a piece of cake. Watching a YouTube video and thinking
"Oh, I can copy it!" is no guarantee of success, as this picture shows.
I made sweet potato fries, only very poorly. But not too poorly to bring
myself to eat them all. They say failure teaches success, and I'll try again.
Call me a bad loser.
0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7a1-IzLg)
垢版 |
2022/11/19(土) 11:43:02.22ID:ulKlECm40
>>126
Cooking is harder than it looks. Watching youtube cooking videos, thinking “hey i can do that!” and then trying to do it, and of course I fucked it up just like this. that's sweet potato chips, if you could call it that. But it actually wasn't too bad, so I ended up eating it all. I’ll learn from my mistake and do better next time. I'm such a headstrong, huh?
0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef2d-AKU4)
垢版 |
2022/11/19(土) 14:53:17.09ID:UfhwpcrW0
>>129
>>130
ご回答ありがとうございます。
おお、すごいですね。うまいですね。ほれぼれします。留学経験者か英検1級くらいでしょうか?
なるほどとおもうところが多々、あります。
例えば「なめたらあかん」はDo not make (think) light ofを考えていたのですが
そういう英訳の仕方もあるのですね。おもしろいです。
0134名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf96-zHbW)
垢版 |
2022/11/19(土) 21:23:18.28ID:mOgHHQUj0
以下の文の英訳をお願いいたします。


「今回、減数希望をいただいた貴社ご注文の製品について、他の受注残分に転用できる個数は1000個です。
当該注文のもともとの注文数は5000個なので、注文数を減らす場合、最小で4000個までなら減数に同意できます。」

※背景として、ある顧客から、ある製品を当初5000個で受注していたのですが、納期直前になって顧客がその注文数を
 減らしたいと伝えてきました。こちらでは既5000個の製品を製造済なので減数には応じたくないのですが、現在、同じ
 顧客向けに同じ製品で1000個の別の受注残があり(納期はもっと先)、したがって注文の減少数が1000個までなら、
 注文数の減数に応じてもよい(その分を別注文分に回せるので)という状況で、上記の文を返答したいと考えています。

どうぞよろしくお願いいたします。
0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62f0-TaOI)
垢版 |
2022/11/21(月) 19:50:40.32ID:HKbwGhwx0
As regards the product the order quantity of which you have requested to be reduced,
of the 5,000 units in the order, we can use 1,000 to fulfill your other orders,
so we are willing to reduce the order quantity to no less than 4,000.
0136名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62b8-kfYZ)
垢版 |
2022/11/21(月) 21:00:16.09ID:02jKFzSI0
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
0141名無しさん@英語勉強中 (中止W 5f89-2I0x)
垢版 |
2022/12/24(土) 15:54:30.27ID:6E4NUSRD0EVE
英訳よろしくお願いいたします。
急ぎではありません。

依頼その1

「不景気がつきまとう過酷な社会で生き残るには仕事から解放された時間を有意義に利用しなければなりません。

言語学習における英語習得は、その利用価値の観点から第一に着手すべきものでしょう。

次は英語を新たなスキル習得のツールとして利用し、より安く、より優良な情報を取得します。

なんにおいても、数学は英語の次に汎用性が高い知識です。

プログラミングをとっても、ループなどの基本的な理論的処理を除き数学の応用が必須であり、経済、会計などのその他の分野においても、統計や二次関数などは汎用性が高いです。

これこそ、将来の職業が未定の学生が英語と数学に特に力をいれるべき所以です。」
0142名無しさん@英語勉強中 (中止W 5f89-2I0x)
垢版 |
2022/12/24(土) 16:07:58.23ID:6E4NUSRD0EVE
英訳よろしくお願いいたします。
急ぎではありません。

依頼その2

「言語学習が趣味の社会人は英語の他にどの言語が有用なのでしょうか。

日本における地政学的観点では、中国語や韓国語です。

日本の文化との相関関係を再認識できる面では、中国語一択でしょう。日本人の相対的な学習難易度は英語より簡単です。声調というシステムは厄介でしょう。

しかし、資本主義世界のオープンなインターネット世界とはことなる。

閉鎖された中国独自のサイバー空間や社会主義の文化の様相は他では経験できない情報的な価値があります。

外国語教育ビジネスの共同のマーケット的な戦略なのかは分かりませんが、フランス語はアカデミックな分野では最も有用であると同時に、無料で学べる教材は中国語よりかなり少ないため、暗黙の課金の壁があり、お金はかかります。

英語の文法がさらに複雑になったようなイメージです。中国語と異なり英単語と混同するリスクはあります。」
0143名無しさん@英語勉強中 (中止 3b30-s0Sd)
垢版 |
2022/12/24(土) 16:57:32.45ID:ezTrhq9y0EVE
英訳おねがいします
@助けてほしいなら助けてやるよ。その代わり抱かせろ。
 男の人っていつもそうですね!私たちのこと何だと思ってるんですか!?
A働いたら負けかなと思ってる。だから今の自分は勝ってると思います。
B童貞すら守れない男は何も守れないんですよ。
C俺の劣情ゲージが一気にMAX。
0144名無しさん@英語勉強中 (中止 73f0-dxp0)
垢版 |
2022/12/25(日) 16:48:17.59ID:M6l+ePB60XMAS
I'll help you if you ask me to and get laid with me.
Men are always like that! What do you think we women are?
I think workers are losers, so I'm winning for now.
Men unable to keep celibacy can't keep anything safe.
My lustometer maxes out in a second.
0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 61b8-76NA)
垢版 |
2022/12/26(月) 00:49:33.84ID:zZUBs7iQ0
>>125
> Size: Approx. 68cm

(アルファベットの)単位はそれ自体ひとつの単語なので

× 68cm
○ 68 cm

× 4mL
○ 4 mL

× 23℃
○ 23 ℃

%はアルファベットではないので

○ 100%
0146The OED Loves Me Not (ワッチョイ 5f89-jXNG)
垢版 |
2022/12/26(月) 19:05:48.23ID:3vq3OCIe0
>>141
(1) 不景気がつきまとう過酷な社会で生き残るには、仕事から解放された時間を有意義に利用しなければなりません。
To survive this recessoin-prone, cruel society, you must productively spend your time liberated from work.

(2) 英語習得は、その利用価値の観点から第一に着手すべきものでしょう。
English learning is something useful that you should tackle first.

(3) 次は英語を新たなスキル習得のツールとして利用し、より安く、より優良な情報を取得します。
Next, you should use English as a tool for acquiring new skills and obtain cheaper, better information.

(4) なんにおいても、数学は英語の次に汎用性が高い知識です。
In everything, math is the system of knowledge of utmost versatility next to English

(5) プログラミングをとっても、ループなどの基本的な理論的処理を除き数学の応用が必須であり、
Take programming. It requires, as a must, application of math except in loops and other basic theoretical operations.

(6) 経済、会計などのその他の分野においても、統計や二次関数などは汎用性が高いです。
Statistics, quadratic function, and similar areas are highly versatile in economics, accounting, and other fields as well.

(7) これこそ、将来の職業が未定の学生が英語と数学に特に力をいれるべき所以です。
That's precisely why students with undecided career paths should apply themselves to English and math.
0147The OED Loves Me Not (ワッチョイ 5f89-jXNG)
垢版 |
2022/12/26(月) 19:21:23.81ID:3vq3OCIe0
>>142
(1) 言語学習が趣味の社会人にとって、英語の他にどの言語が有用なのでしょうか。
For language lovers active in the labor market, what languages are useful, other than English?

(2) 日本における地政学的観点では、中国語や韓国語です。
To us in Japan from a geopolitical viewpoint, you may want to choose Chinese and Korean.

(3) 日本の文化との相関関係を再認識できる面では、中国語一択でしょう。
As a language that allows you to re-recognize your Japanese cultural correlations
with the nation speaking that language, your best solution may be Chinese.

(4) 日本人の相対的な学習難易度は英語より簡単です。
To us Japanese, the language is easier than English in its relative ranking of difficulty in learning.

(5) 声調というシステムは厄介でしょう。
Its tone system would be bothersome to you.

(6) しかし、資本主義世界のオープンなインターネット世界とはことなる。
But China is different from the open cyberspace of the capitalist world.
0148The OED Loves Me Not (ワッチョイ 5f89-jXNG)
垢版 |
2022/12/26(月) 19:32:57.29ID:3vq3OCIe0
>>142

(7) 閉鎖された中国独自のサイバー空間や社会主義の文化の様相は、他では経験できない情報的な価値があります。
China's unique closed cyberspace and its socialist cultural aspect are sources of information offering values that you can't experience elsewhere.

(8) 外国語教育ビジネスの共同のマーケット的な戦略なのかは分かりませんが、
We don't know whether it's a shared market strategy of the foreign language educational business or not, but

(9) フランス語はアカデミックな分野では最も有用であると同時に、
French is the most useful in academic fields

(10) 無料で学べる教材は中国語よりかなり少ないため、
but offers considerably smaller quantities of free-of-charge teaching materials than those for Chinese,

(11) 暗黙の課金の壁があり、お金はかかります。
so there's a barrier of implicit charging, and it's costly.

(12) 英語の文法がさらに複雑になったようなイメージです。
Roughly speaking, French has a grammar even more complex than that of English.

(13) 中国語と異なり英単語と混同するリスクはあります。
Unlike Chinese, you might risk confusing many of the language's words with those of English.
0149The OED Loves Me Not (ワッチョイ 5f89-jXNG)
垢版 |
2022/12/26(月) 19:42:09.64ID:3vq3OCIe0
>>143

> ①助けてほしいなら助けてやるよ。その代わり抱かせろ。
Want me to save you? Okay, I'll save you.
But you've got to pay me by letting me screw you.

>  男の人っていつもそうですね!私たちのこと何だと思ってるんですか!?
Men are always that way, huh? What do you take us for?

> ②働いたら負けかなと思ってる。だから今の自分は勝ってると思います。
If I begin to work, I may lose. That's what I think.
So I believe I'm a winner now.

> ③童貞すら守れない男は何も守れないんですよ。
Guys who can't even be loyal to their virginity can't be loyal to anything.

> ④俺の劣情ゲージが一気にMAX。
My lust meter reaches all the way to its maximum at a time.
0151名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd32-dxp0)
垢版 |
2022/12/28(水) 03:56:15.60ID:ZdbFoog70
1,わたしは結局、自分の考えに自分自身が同意した
2,自分自身の提案をわたしはが渋々受け入れた
3,わたしはさっそく自分の計画を行動に移した

1、2,は英作文としてはむずかしくないと思いますが、前後の文もなく、
意味的にややこしいところがあるのではと思われます
自分の中にもう一人のわたし(状況を判断し
合理的な行動を考えを選択しようとするわたし)がいて、
そうすることが上手くいくとわかっていても、
何らかの理由で、抵抗を感じたり、葛藤があり考えや提案に同意できにくい
受け入れられないわたしがいる、
しばらく思案、検討して1、2のような決断にいたるそんな主旨の文章です
0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73f0-dxp0)
垢版 |
2022/12/28(水) 09:35:14.32ID:xtVayH1I0
I finally agreed to what I'd thought about it myself.
I grudgingly accepted the proposal I'd made to myself.
I put my plan into action soon afterward.
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd32-dxp0)
垢版 |
2022/12/29(木) 02:06:43.42ID:ibbqLBrf0
>>152-153
あrがとうございます!

たとえば、I agreed with my own decision (suggestion),after all.ですと、
1、の日本文の英訳としては前後の文もなく意訳に過ぎるのでは?
と思い質問させていただきました
0155名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 73f0-dxp0)
垢版 |
2022/12/29(木) 22:34:02.10ID:6Rd3LoKd0NIKU
>>153
何いってんの
0156The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-4uR0)
垢版 |
2022/12/31(土) 18:23:16.99ID:uz1Vr+8T0
>>151
> 1,わたしは結局、自分の考えに自分自身が同意した
I ended up agreeing to the idea I'd initially had.
All things considered, I agreed to what I'd thought in the first place
I accepted my own idea after all.

> 2,自分自身の提案をわたしはが渋々受け入れた
Reluctantly I accepted my own proposal.

> 3,わたしはさっそく自分の計画を行動に移した
I lost no time in acting on my plan.
0158名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe30-sAzJ)
垢版 |
2023/01/20(金) 21:47:00.01ID:BxlVnZoY0
グラップラー刃牙のセリフを英語にしてください。
@炭酸を抜いたコーラはエネルギーの効率が極めて高いらしく
 レース直前に愛飲するマラソンランナーもいるくらいです。
A私が今どんなに昂奮しているかわかるかい?
 まるで美女と一夜を共にする前の純情な少年のような心境さ。
B数ある運動のうち最も消耗が激しいと言われる十字懸垂を準備運動に3分・・・。
C喰いたいものも喰わず・・・抱きたい女も抱かず・・・喰わず、遊ばず、楽しまず・・・
 そうして丹念に積み上げた技術を蹂躙する。最高の娯楽だ!!!
0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-88l+)
垢版 |
2023/01/21(土) 03:15:49.40ID:9v9o2uo90
I hear flat coke helps take in energy so effectively that
there're marathon runners who drink it just before starting.

Can you guess how I'm excited now?
I feel like a pure-hearted boy about to sleep with a gorgeous woman.

An iron cross, the most draining of all exercises, as a warm-up for three minutes. . .

Imagine, without eating his favorite foods nor screwing his favorite women. . .
without eating, playing, having fun. . . a man has patiently built up his skills,
and then you outperform them hands down. There's nothing like this!
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f30-qYbV)
垢版 |
2023/01/21(土) 06:52:07.86ID:NgqDZWDY0
>>159
ありがとうございます。
0161The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-SUdz)
垢版 |
2023/01/21(土) 07:59:46.07ID:1PKRYfp90
>>158
①炭酸を抜いたコーラはエネルギーの効率が極めて高いらしく
I hear flat coke helps you take energy with very high effiicency.

 レース直前に愛飲するマラソンランナーもいるくらいです。
So much so that some marathon runners drink it right before their races.

②私が今どんなに昂奮しているかわかるかい?
You know how excited I am now?

 まるで美女と一夜を共にする前の純情な少年のような心境さ。
I feel like a naive boy right before a night with a beautiful girl.

③数ある運動のうち最も消耗が激しいと言われる十字懸垂を準備運動に3分・・・。
In preparation, you do the iron cross for three minutes, which they say is
the most intense of all exercises...

④喰いたいものも喰わず・・・抱きたい女も抱かず・・・喰わず、遊ばず、楽しまず・・・
Without eating what you want..., without screwing who you want...,
without eating, hanging out, or having fun...

 そうして丹念に積み上げた技術を蹂躙する。最高の娯楽だ!!!
Thus you accumulate your skills carefully, then you trample on them.
That's the highest form of entertainment!!!
0162The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-SUdz)
垢版 |
2023/01/21(土) 08:05:59.74ID:1PKRYfp90
>>161
最後のところ:

>> そうして丹念に積み上げた技術を蹂躙する。最高の娯楽だ!!!
>>Thus you accumulate your skills carefully, then you trample on them.
>>That's the highest form of entertainment!!!
===

ここの「蹂躙」のところがなかなか解釈しにくかったんだが、
自分の技術を自分で蹂躙するのだと解釈してた。でも他の回答者の言う通り、
他の選手の技術を自分が蹂躙するんだと解釈した方がいいな。すまん。
次のように訂正する。

Thus ★they★ accumulate ★their★ skills carefully, then you trample on them.
That's the highest form of entertainment!!!
0163名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db32-+rQD)
垢版 |
2023/01/28(土) 10:14:21.35ID:5qjBlbT90
最近は男性でも、たとえばランニングや運動のときにブラを着用するときいて、わたしは衝撃を受けた
さらには、あまり人にきかせる話でもないが、救急車で担ぎ込まれた男性、中にはいかにもな体育会系の男性が
小さな女性用の下着(ユニセックス品だろうか?)を着用していたというのは、ごくたまにはあるそうだ

自分で訳してみたのは下記の英文です

I was shocked to hear that recently even a man ,for example while running or other exercisees, ewars(uses) a bra.
And (Moreover) It is a less neccessary story to share amang us,It rarely but somtimes happened to look
that a man or likely so-called a man from athlete clubs,brought by an ambulance
wore lady's small panties (such clothes were in unisex type,I guess).
0164The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
垢版 |
2023/01/28(土) 11:06:11.79ID:vzFI9DOV0
(1) 最近は男性でも、たとえばランニングや運動のときにブラを着用するときいて、わたしは衝撃を受けた

These days some men wear bras for jogging or other exercise.
That news has shocked me.

(2) さらには、あまり人にきかせる話でもないが、

What is even more astnishing, although this isn't fit to be told casually to people,

(3) 救急車で担ぎ込まれた男性、中にはいかにもな体育会系の男性が
小さな女性用の下着(ユニセックス品だろうか?)を着用していたというのは、ごくたまにはあるそうだ

I hear that there've been cases, albeit sporadic, where some men taken by ambulance into a hospital
-- some being obviously athletic --
were found to wear tiny women's underwear (or unisex, maybe?).
0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db32-+rQD)
垢版 |
2023/01/29(日) 03:25:38.72ID:giWWuoaz0
>>]164-65
ありがとうございます!

どの英文を作る(書く)ときもも必要な心がげだと思いますが、
「あまり人に聞かせる話でもないが」の部分は、慣用的なもので該当させるやり方でなく
適切な単語と文による表現で、ネイティブの人が違和感をもたないような英文が必要と思いました
0167名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db32-+rQD)
垢版 |
2023/02/01(水) 18:01:22.57ID:m5ANpG+S0
あと明らかな数の間違い(a man ではなく some men)
文保の間違い、通常自動詞のはずのlookが他動詞っぽくなってる
ごくたまにの曖昧で不正確な単語の使用、by ambulanceに不定冠詞をつけている
などもっと緊張感をもって文法規則の正しい使用など、直すところが多くあります
綴り間違いなどもです
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ad5-5T4A)
垢版 |
2023/02/03(金) 17:00:56.99ID:6SMxlCMq0
聞きにくい質問なのでここでお願いします
体位についてそれぞれ英語で何というのでしょうか?
正常位
バック
騎乗位
よろしくお願いします
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-+rQD)
垢版 |
2023/02/03(金) 20:55:23.33ID:nYPGhZEe0
missionary
doggy
cowgirl
0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd5-zLlH)
垢版 |
2023/02/04(土) 02:25:36.65ID:FT0qad6z0
>>169
ありがとうございます、もうひとつ
騎乗位で目を合わせないスタイル
騎乗位で目を合わせず振り向いて目線を合わせるのは
何というのでしょうか?
0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd5-zLlH)
垢版 |
2023/02/04(土) 18:21:40.48ID:FT0qad6z0
>>171
>>172
ありがとうございます、すいません1文でお願いします!よろしくお願いします
『1人の女性と1人の男性が、騎乗位バックで女性が振り向いて目線を合わせてセックスをしている』
0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3ff0-4osW)
垢版 |
2023/02/04(土) 19:09:30.62ID:XqD7FMmu0
a woman and a man doing reverse cowgirl with her looking back to meet his eyes
0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd5-zLlH)
垢版 |
2023/02/04(土) 20:29:05.99ID:FT0qad6z0
>>174
ありがとうございました!
0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f32-4osW)
垢版 |
2023/02/05(日) 09:36:09.78ID:OgCRjXF00
修正

Cowgirl with no eye contacts ,which makes the cowgirl look back at the cowboy.
0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f32-4osW)
垢版 |
2023/02/05(日) 14:06:37.69ID:OgCRjXF00
>>173
おつです >>174で、いい英文の提示もあって何より

ちなみに変更しすぎですが、>>176は試しに作ったもので、
いい英文か保証はできませんが

"the cowboy"を"her guy"にすると部分的にcow(boy)の重複が避けられるかも
0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd5-zLlH)
垢版 |
2023/02/07(火) 08:12:57.29ID:Z8qusfYk0
直立していて左右の手を下にだらんと下げているポーズを
英語では何というのでしょうか?
0179名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3ff0-4osW)
垢版 |
2023/02/07(火) 09:19:14.73ID:3yI2Visk0
arms at sides
0181名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/11(土) 06:05:04.25ID:4oP06Q6z0
アニソンの歌詞をまるっと英訳しようと思っています

天才飛び級医学部学生(研究職のいもうとちゃんがヒキニートの兄を
TSして更生を期するが途中でドタバタという内容です

まずは、「目覚め、給え、眠れるアイツ」の部分ですが、

Please wake uo, Your sleepng guy.
0183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/11(土) 07:37:24.19ID:4oP06Q6z0
>>182
さっそく、ありがとうございます!
0184名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/11(土) 07:52:42.87ID:4oP06Q6z0
ご参考までに↓がアニソンに自分で歌詞の字幕をつけた動画です
(閲覧注意、R18、女の子の下着姿の絵が複数あります)

http://star-appeal.jp/misc/mihari-beach9-01.mp4 (R18)

みなさんの質問の邪魔にならないようにすこしづつ作成してみたいです
0185名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af0-D0vN)
垢版 |
2023/02/11(土) 14:31:41.64ID:IUifIlOn0
Wake up, sleeping lion (within me)
0186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/11(土) 19:32:39.97ID:4oP06Q6z0
>>185
ありがとうございます!
百獣の王lionがいいですね

歌詞の中に、「ふるい たまえ 内なるケモノ」という歌詞が
ありますが、ふるうのは獣性という力ですが、自然に、
必然的に備わった力、権能(authority)ではないかと
思ってます、英訳ではyour inner llion (beast power)としても、
その在り方としてというか

歌詞の全部を示さずに英語には出来ないと思うので、
なるべく早く歌詞と自分の訳を作成しようと思います
0187名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a8f-D0vN)
垢版 |
2023/02/12(日) 01:02:36.56ID:/eAT+1/z0
日本語
iphoneを失くした人がいます。
この場所にあるとGPSが示している

持ってる人は連絡してあげて下さい

持ち主は彼はフランス語と英語が話せます

英語
Someone lost their iphone.

The GPS indicates it's at this location
.
If you have one, please contact him.
He speaks French and English.

張り紙に使う予定なんですけどこれで通じますかね?
0188The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/12(日) 04:52:14.88ID:gOb/cMu00
>>187
Someone lost their iphone.

(1) The GPS indicates it's at this location.
.
(2) If you ★happen to have found it★, please contact him.
He speaks French and English.

=======

「通じる」けれども、少し間違いがある。

(1) で at this location と書いてあるけど、その直後に
地図が表示されているのかな?それならこれでいいけどね。

(2) if you have one と書くと、「その持ち主のなくした
iPhone じゃなくてもいいから、ともかく iPhone を持っている人は、
その人に連絡してくれ」という意味になってしまう。

ここではそうではなくて、世の中にたくさんの iPhone があるけど、
あくまでもこの人がなくした iPhone を手元に持っている人からの
連絡がほしいわけだから、one はまずくて、it 出ないとダメなのだ。

さらに、have it だったら、ちょっと言葉足らずと言うのか、少し不適切。
だから上記の (2) のように書き換えておいた。

https://www.walkhighlands.co.uk/Forum/viewtopic.php?f=28&t=111038
この上のリンク先にも、「~を落としてしまいました。見つけた人は、
これこれのところまでご連絡ください」という広告があるけど、そこでも
次のように書いている。
If you happen to have found it
0189名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f96-t1ev)
垢版 |
2023/02/12(日) 11:21:52.95ID:2+fIZESa0
Someone lost their iphone.
これも変えたほうが良いかも

もし表題ならズバリ
Lost iPhone とか
依頼で
Find his iPhone とか
Help him find his iPhone

表題後の説明文なら・・・これいらないんじゃない?
0191名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/12(日) 12:58:15.55ID:Ka83DyAe0
英訳ができましたので書き込みいたします、
面白い歌詞ですが意味不明やあんまり上手くない
言葉遊びもあったりなので日本語と英文をそのまま
書き込みます、また、もとより詩でなく英訳です
よろしければ、英訳等をおねがいいたします、

アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
Is there !? Or not ?! None !? All !?
ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
Have I, Haven't I, Oh My Whether ? Where ? trance,trance,trance.
蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
Giant ants !? Small pears !? N/A ! Unreason !?
自我 字が 崩壊!
My self with its letters has lost shape !

インドア警備隊 紫外線さよなら
Indoor keepers Goodbye ultraviolet ray
(バイバイ alright! 一級在宅 allday!)
(Bye bye alright ! First class home stayer allday ! )
やる気の“や”の字 どっかにいっちゃったんだ
Motivation's letter "M" I don't know where it's gone
(ナイナイ 心技体 実家に帰ります)
No Impossible Heart Skill Body Going back home so long.
0192名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a8f-D0vN)
垢版 |
2023/02/12(日) 13:01:19.98ID:/eAT+1/z0
>>188
GPSの画像を載せてるのでat this locationにしました
(2)はそのまま使わせてもらいます 

>>189
Find his iPhone 大きめに表題にします
たしかに見出しとしては変でした

多言語アパートなのでネイティブの英語話者は1件しかいないのです
あんまり長文の英語だとお前を疑ってるぞ感が出るかなと思って
短めの文章にしたかったのですがそれ以前に私の拙い英語と日本語の
問題でした。助かりましたありがとうございます。
0193名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/12(日) 18:44:28.10ID:Ka83DyAe0
歌詞の場合、著作権がありますね
ですので部分的な英語の確認はあるかもですが
すべてのもののここでの掲示は取止めといたします
おさわがせしてすみません

自分の英訳だけテキストファイルで自分のサイトにあげておきました

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics.txt
0195The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 06:40:10.27ID:MHIKcmsr0
>>191
>>アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
>>Is there !? Or not ?! None !? All !?

例えば上の一節を見てみると、「アリ」っていうのは、何について「アリ」って言っているのか?
「アリ」っていうのは、「それが存在する」っていう意味で言ってるのか、あるいは「それは正しい。それは適合している」
とかいう意味で言っているのか?


>>ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
>>Have I, Haven't I, Oh My Whether ? Where ? trance,trance,trance.

これも同じ。何について言っているのか?仮に「何について」言っているのかがわかったとしても、
それではここの「ついている」というのはどういう意味なのか?
0196The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 06:40:34.29ID:MHIKcmsr0
>>191 続き
>>蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
>>Giant ants !? Small pears !? N/A ! Unreason !?

ここでは「アリ」を日本語のシャレで「蟻」と言っているわけで、それをそのまま英語に直訳して
giant ants にしたところで、英米人が英語だけを読んで、そのシャレの面白さがわかるわけないよね。

>>自我 字が 崩壊!
>>My self with its letters has lost shape !

「自我」を「字が」というふうにシャレにしてるわけだけど、この言葉遊びも、英語できちんと言葉
遊びにしないと、この歌詞を訳したことにならない。

***************

というわけで、他の回答者も言ってくれたように、言葉遊びの面白さ(そしてその支離滅裂な様相)
こそがこの歌の面白さなんだったら、英語の中でもきちんと言葉遊びをしないといけない。
そしてまずは、この歌詞の一つ一つの台詞が何を意味しているのかをまずは理解しないと
訳せないけど、少なくとも僕にはこの歌詞の意味がまったく理解できないから、英訳しようがない。
0197The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 06:46:22.82ID:MHIKcmsr0
>>191
もしもあなた自身がこの歌詞の隅々まできちんと理解しているなら、
それを詳しくここで解説してくれたら、それに応じてきちんと
英訳するよう努力するよ。

しかし今のところは、歌詞がまったく理解できない(つまりその表面上の
意味しかわからない)ので、英訳したくてもできないのだ。
もちろん、あなたの英訳みたいに、表面上だけを機械的に英訳するなら、
すぐにでもできる。

ここで言っているのは、その本当の意味を知りたいということだ。
つまり、すでに言ったように、「アリ」とか「ナシ」とか言っても、
何が「ある、存在する」と言っているのか?とかいうことだ。
0198名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 08:05:51.21ID:xP2qs2Wf0
>>194
アニメや映画は字幕データが集められているサイトがあります
日本語のアニメの英語の字幕は英語ネイティブの人が
作成していると思われます(たまに固有名詞などの聞き取り
間違いがあるので)、またアニソンでもそれなりに歌詞の
英語字幕はついていますが、この曲はまだありません、
まさに日本語の言葉遊びが理由のひとつと自分も思います
0199名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 08:23:01.71ID:xP2qs2Wf0
>>195
ありがとうございます!

>アリ!?ナシ!?ナシ!?アリ!?

この作品は薬で女の子にTS(性転換)された
引きこもりニートの成人男性主人公のドタバタコメディで、
端的に部位に男性のシンボルがあるか?ないか?と
歌っています、Does exist or not 後半は反対にしても
いいのですが、None or Allにしてみました

>ついてる ついてない あれどっち?どっち?
Trance, trance, trance

同じ意味ですが、部位に男性のシンボルがついているか?
(アニメではなくなって女性化しています)を持っている、所有
(または帰属)読み替えて英語にしました、
その場合Do I have it ? Or not ?が第一義的な意味に
なると思います
0200名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 08:42:58.67ID:xP2qs2Wf0
>>196

>蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?

こちらはまさに日本語の発音にかかわり、意味は
有るか?無いか?ですantやpearに置き換えて
ネイティブの人がどう聞くか?読むか?は
わかりません、ただ、蟻とあればant、梨ならpearに
置き換えられればとは思っています、
大きさを表す単語を追加したのは、そのためですが、
その単語をみてネイティブの人の解釈も不明です
むしろ、なにかの歌からの引用の方がいいとも思います

>自我 字が 崩壊!

そうですね、言葉遊びだと思いますが、自覚的な
意識が失われていくプロセスを感じているよりは
頭の中に自我という文字がありそれがパラパラと
消えていくのをみているような意味ではないかと
考えました、文字ごと消えてゆく、文字とともに
消えてゆくというように考えました、また自我は
本来心理学的にはegoだと思いますが、
検索すると検索結果で自我にselfをあてている
ところもありselfにしました

My Self with its letters in my mind fade away from me
0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 09:00:18.67ID:xP2qs2Wf0
>nAシ!?ァ理!?

これはもはや日本人でも理解に苦しむ歌詞だと思います
ですからといっては、あれですが、IT・コンピューター用語の
N/A、Not Available、Not Applicableを当てました
ァを否定の接頭辞"a"として理屈に合わない、非合理として
Unreasonにしましたが、むしろ"a"なら、absurdを当てた方が
よかったかも、ここは後々、UndefinedやらIrrationalなどと
いじって自分でも迷走してます

>あれどっち?どっち?

前後してすみません、前半のどっちは男か女かと解釈、
ですのでWhetherでなくwhichですね、後半はどこに
いったの?という意味でWhere?と問う単語にしました
0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 09:10:32.81ID:xP2qs2Wf0
>>197
この曲の歌詞付きの動画を作りながら、かなり歌詞を
読み込んだ気はしています、そこから自分が読み取った
内容、なぜその英文になったかノ説明はお伝えすることが
できると思います

>>199-201で、読み取った内容に不明の点があれば
質問をいただければと思います

あと>>193のURLのテキストで理解した内容、
こちらも、なぜその英訳にしたのか?の説明も
できると思います、よろしければアドバイスや
修正などおねがいいたします
0203The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 09:32:35.55ID:MHIKcmsr0
>>184
あなたの細く解説を読み、再びアニメソングを聴き直して、
大雑把なことは理解した。なるほど、それならけっこう深い意味のある歌なんだね。
最初の数行だけを、少しばかり考えて英訳してみた。

(1) アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
>>Is there !? Or not ?! None !? All !?

これについては、借りの英訳として、次のようなものを提案する。

You have one? Or none? None? Or you do?

(2) ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
>>Have I, Haven't I, Oh My Which ? Where ? trance,trance,trance.

With one? Or without one? Or what? Which are you? Trance, trance, trance


(3) 蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
>>Gigants !? Micro Pears !? N/A ! Unreason !?

Equipped? Or not? None? Or equipped?

(4) 自我 字が 崩壊!
>>My self, with its letters, has lost shape !

Your self, your identity. Collapsed!

(続く)
0204The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 09:34:04.89ID:MHIKcmsr0
>>184 続き
(5) インドア警備隊 紫外線さよなら
>>Indoor keepers, Goodbye ultraviolet ray

I'm a home guard. Goodbye to UV rays.

(6) (バイバイ alright! 一級在宅 allday!)
>>(Bye bye alright ! The first class lisence to stay home allday ! )

Bye bye, all right. First-class license to stay home all day.
(allday は間違いで、all day にすべきだね。)

(7) やる気の“や”の字 どっかにいっちゃったんだ
Motivation's letter "M", I don't know where it's gone.

Where's your motivation? You've got none of it any more.

(8) (ナイナイ 心技体 実家に帰ります)
>>No Impossible, Heart Skill Body, Going back home so long.

No, I've got none of it any more. I'm going home to my parents, body and soul.

*********************

今から出かける。この続きの英訳は、気が向いたらやってみる。
0205The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 09:36:28.68ID:MHIKcmsr0
>>184
>>203-204 のように英訳してみたけど、あなたが見て
「ここは変だ。なぜこのように訳さずに、そういうふうに
訳したのか」っていうような質問があったら、
答えられる範囲内で答えるよ。
0206The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 11:02:14.95ID:MHIKcmsr0
>>184
(9) ああ 未知なる世界と目があったよ
>>Ah, An unknown world has looked at me with its eyes.

Oh, our eyes have met. Myself with an unknown world.

(10) 微笑んで 手招きしてるの
>>That's smiling and waving its hands to invite me.

Smiling, it's beckoning me.

(11) ねえ こっちの水はスウィーツパラダイス
>>Hey I realized the water of this side was really Sweets Paradice.

Hey, come over here for something as sweet as a fruit parfait.

Paradice は間違いで、Paradise だな。綴りなんて辞書やネット上の情報を見れば簡単に
確かめられるんだから、間違わないようにしてほしい。

「こっちの水は」というのは「こっちの水は甘いよ」という日本にしかない歌詞から由来しているので、
それをそのまま英語に訳しても、その面白さはまったく英米人には伝わらないから、
思いっきり意訳して、別の形で面白さを表現するしかないと思う。
0207The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 11:17:13.40ID:MHIKcmsr0
>>184
(12) おしゃれ メイク ヘアアレンジ
>>Dress up, Make-up, Styling up hair

With make-up on, with my hair styled,

(13) 乙女の園で ダンスした
>>I was dancing in a maiden garden.

I danced in the Garden of Maidens.

(14) あれ わたし(Who!) 誰(Are!) オレOleお?(It’s me!)
>>What ? Who am I (Who are you ?) Me ? Ole ? O ? (It's me !)

Oops! Who am I? A girlo? A girl?

ここで Ole って何ですか?「俺」を Ole って綴ってるだけのような気がするけど、
英語の歌詞で Ole って書いても、まったく英米人には伝わらないと思う。

(15) 知らない 何 壊れそうな アイデン貞貞
>>I don't know what is it ? identity with purity, looks weak and easy to break.

I don't know. What am I? My fragile identity.
0208The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 11:17:36.10ID:MHIKcmsr0
>>184
(17) 産まれたばかり a sense of wonder
>>A newborn life has a sense of wonder

I'm newborn, with a sense of wonder.

(18) そのまま maybe 溶けてゆく 深層心理
>>As it goes, maybe melting a deep and unconsious feeling.

My deeper feelings may be melting. I'm helpless.

「そのまま」って言ってるから、たぶん「それが溶けていくのを、私はどうしようもない」という
意味だろうと思うので、I'm helpless としておく。

(19) 目覚め たまえ 眠れるアイツ
>>Wake up, sleepyhead, rise and shine.

Wake up, sleepyhead, rise and shine!

(20) いくとこまで いってみようか ハッピーエンド?
>>Now try going on to far the limit of me, Is the goal happy end ?

Why not go to the very end of it: a happy end?
0209名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 13:18:06.09ID:xP2qs2Wf0
>>203-208
ありがとうございます!
アニメの字幕DBスライブラリーのようなサイトがありますが
ほぼ日本アニメ専用で日本での放送と数時間の時差で
データが上がってます、英語、中国語、アラビア語などです
そういう状況、経緯から、今回の作品の歌詞付き動画を
作成、英訳を思い立ったわけですが、言葉遊びの多い
難易度の高いとの認識が不足していたのはたしかです

提案の英文をみて英語を母国語とする人たちに意味が
つたわる、わかる英語にする必要があるということ、
特に言葉遊びとアニメ、サブカルチャー分野の言葉
ばかりの歌詞は、日本語に引きずられることなく意味を
つたえるのが重要と思いました
0210名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 13:22:57.98ID:xP2qs2Wf0
もちろん、英訳をするのは自分の英語の適用力の向上と
表現の可能性を追及するためでもあります
0211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 14:15:06.06ID:xP2qs2Wf0
>>207
(15) 知らない 何 壊れそうな アイデン貞貞
I don't know. What am I? My fragile identity.

ここは、貞というのが貞操をあらわしていると考え、
pureを付け加えたらどうか?と思いました

I don't know. What am I? My pure fragile identity.

壊れそうなというのは、ずばり、fragileですね
自分のものは、やはり不自然だと思います

未知なる世界と目があったなどもそうですが、
自分のは主語が逆になっているものもありますね
0212The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 15:07:32.63ID:MHIKcmsr0
>>204 にて

*****************

(7) やる気の“や”の字 どっかにいっちゃったんだ
Motivation's letter "M", I don't know where it's gone.

Where's your motivation? You've got none of it any more.

*****************

上のように書いたけど、日本語には「やる気の "や" の字もない」とか
「元気の "げ" の字もない」という発想がある。でも英語にはそんな
発想がないと思う。そういう言い回しを見聞きしたことがない。
だからあなたの英訳を読んでも、英語ネイティブとしてはさっぱりわからないと思う。
0213名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 17:01:48.01ID:xP2qs2Wf0
>>212
ありがとうございます!
提案された英文を元に二つ目のものを作成しておこうと思います
それを参考に元のものを自分で(大幅に)修正していきたいとおもってます
あと、元のものも"paradise"に訂正しました
0214The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 17:59:33.67ID:MHIKcmsr0
アニメソングの英訳案へのリンク
http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics.txt

(1) ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
Have I, Haven't I, Oh My Which ? Where ? trance,trance,trance.

Have I? というのは、イギリス英語では今でも使われているのかな?よくは知らないけど、
少なくともアメリカでは Do I have...? だね。もちろんアメリカ英語にこだわる必要なんて
まったくないけど、もしかして質問者さんはあくまで(少し古い時代のものかもしれない)
イギリス英語で書きたいのかな?

(2) (バイバイ alright! 一級在宅 allday!)
(Bye bye alright ! The first class lisence to stay home allday ! )

lisence なんていうスペルは間違いだよ。licence または license が正しい。
こういうスペルの間違いはやめてほしい。こういうことをいちいち指摘しないといけないとなると、
それに手間取ってしまって、もっと大事なことを指摘することができなくなってくる。

(3) あれ わたし(Who!) 誰(Are!) オレOleお?(It’s me!)
What ? Who am I (Who are you ?) Me ? Ole ? O ? (It's me !)

What ? なんていう書き方は、もしかしてあえてそうしているのかな?
もしそうじゃなくて、正しい英語表記のつもりで書いているなら、
どうかそんな小さな下らない間違いはしないでほしい。
こんなくだらないことをいちいち指摘する時間と手間が大変だ。
What? が正しくて What ? は間違いだということは、普通の本を読んでいたらすぐわかるでしょう?
0215The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 18:04:23.33ID:MHIKcmsr0
>>いくとこまで いってみようか ハッピーエンド?
>>Now try going on to far the limit of me, Is the goal happy end ?
====

going on to far the limit of...
なんていう表現があり得る?多分これは間違いだと思う。「行くとこまで行ってみる」
と言いたいのなら、何もこんな、あり得ない英文を書かずに、普通の正しい英語表現で
書けるはずなのに、わざと普通にはあり得ない表現を作り出して特殊効果を出しているの?

ともかく、こういう初歩的なことをたくさん書かないといけないのは、あまりに大変だ。
もしもこういうミスらしきものの満載した英訳を、あなたが大真面目で、正しいと信じて
書いているなら、どうかそういうたくさんのミスはすべて訂正してほしい。
何もネイティブそっくりの英語を書けというのではない。あくまで中学高校の教科書に
載ってそうな正しい英文を書いてほしいということだ。それは、普通に辞書やネットで
検索すれば、すぐに正しい表現とか正しい表記方法がわかる。
0216名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 19:04:54.97ID:xP2qs2Wf0
>>214-215
度々の小さな間違いの指摘、恐縮です
自分も、ここ2年くらい日本語アニメの英語字幕版をみて、
その見事な翻訳、英文におどろき、また楽しんでいました
ですが、最近改めて、そこからなにを思い学んだのか?
考え込んでもいました、正しい英文というのは基本的な
英語力とともに自分がみてきたものの中にあると思う
からです

上のリンクの綴りの間違い、表記の間違いは訂正しました
0217The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 19:16:24.30ID:MHIKcmsr0
>>216
いくらかは、確かに訂正されているけど、他にたくさん
間違いがあるでしょう?それは自分ですぐに気づくはずだから
ちゃんと直してほしい。そうでないと、イライラして読む気もしない。

(Bye bye alright ! The first class lisense to stay home all day ! )

この上の license (または licence) の綴りが間違ってるでしょう?
それから、Oke ? とか、あっちこっちに、たくさん無駄なスペースが入ってるでしょう?
それはわざとそのままにしてるの?
0218The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 19:19:03.26ID:MHIKcmsr0
言いたくないけど、だいたいからして、
見知らぬ他人に、こんなに長い英文の添削を
求めておきながら、誰でも簡単に気づく間違いを
自分で直しもしないで、不完全きわまりないものを
見せて、それで「添削してくれ」っていうのは、
悪いけど図々しい。

本気でよいものを創り上げたくて、
他人にその添削を頼むのなら、
自分で簡単にできる範囲内のことだけは
最小限度やったあとにすべきでしょう?
0219The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/13(月) 19:25:48.61ID:MHIKcmsr0
>>インドア警備隊 紫外線さよなら
>>Indoor keepers, Goodbye ultraviolet ray

それから、こういう文脈で iultraviolet ray が出てきたら、
当然のことながら ultraviolet rays と複数になるはずでしょ?
まともに英文を読んできた人なら、指先からすぐに複数形が
飛び出すはずだ。まともに英文を読んだことのない人に、
こんなに難しい問題が満載している和文英訳ができるはずないでしょ?
0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/13(月) 21:18:42.54ID:xP2qs2Wf0
>>217-219
大変、ご不快な思いをさせてしまい申し訳ございません
正直、"What ?"等、スペースを入れないということすら
知らずでした、こちらについても、一括で修正したところ、
上記のテキスト中に何十か所も修正箇所がありました
つまりすべてにスペースを入れていたということです

going on to far the limit of.という奇怪な英文もですが、

どうも、ときにいままで書いたことのない英文を
作ろうとする悪癖があるようです(それは基本を知らない
ということの裏返しでもありますが)、また英語字幕から
何を学んだかということが活かされていないという
ことでもあります

その他の文法間違いもあります

いまリンクにあるテキストは綴り、表記(What ?などの
スペースの撤去)の訂正をしたのち、廃棄しようと思って
いました(もちろんファイルは残します)

ご提案のあった英文の反映したものと自己修正のもので
下記のようなファイル名にする予定です

pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

まずは自己努力で作成していくつもりです
0221The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 07:28:46.18ID:KiVYhCcB0St.V
>>220
昨日は激烈な批判文を書いてしまいまして、ごめんなさい。
激しい口調ではあったけど、本当のことしか言っていないつもりです。
なぜ僕がこんなに激するかというと、僕が真剣にあらゆる質問に
答え続けているからです。真剣だったら質問者を激しく攻撃していいわけではない、
ということはよくわかっています。

でももし、本気であなたがよいものを創り上げようとし、さらに英語力も真面目に
高めようという気持ちがあるなら、いくらでも付き合いますので、
どんどん発表して行ってください。

それから、

>>英語字幕から何を学んだかということが活かされていないということでもあります

もしかしてあなたは、正しい英語表現を学ぶとき、英語字幕を読むことを主な
手段としているのですか?

もしそうなら、それはやめた方がいいと思います。英語字幕というものは、
不正確極まりないのです。それはもともと耳の不自由な人が
ビデオでしゃべっている人の話の大雑把な部分を知るためにあるものです。
決してそれは、正しい英語を伝えるためのものではありません。

だから ? とか ! とかコンマとかピリオドなんて、打ち間違いはいくらあっても
問題ないのです。耳の不自由な人に、だいたいのことが伝わればいいわけですから。

さらには、字幕には字数制限があります。正確にすべてを字幕に書くと、
あまりに長すぎて視聴者はそれを読みたくなくなります。たとえば2秒の台詞のときに、
何十行にもわたる字幕をつけられるはずはありません。2秒の台詞なら、その2秒で
普通の人が楽に読んで楽しめる(娯楽のための)字幕でしかありません。
0222The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 07:29:13.67ID:KiVYhCcB0St.V
>>220 続き

だから正確さなんて、はっきり言って字幕の世界ではどうでもいいのです。
要は、障碍者が楽しめればいいのです。そして健常者ではあるけど外国人の
ために正確に映画などの中の英語を伝えようなどという考えは、字幕製作者に
あるはずはありません。

さらには、字幕の多くは、今では自動的に(機械的に)、そして最近はもしかしたら
AI によって作られます。それには間違いがものすごくたくさんあります。

だから字幕を読む人は、その正しさを追求するためではなく、自分がどうしても
聴き取れなかった部分を「あくまで参考程度に」見るだけに留めないといけないのです。
10回に1回くらい、5秒に1回くらいは、間違いがあっても当然だ、という覚悟が必要です。

と言うことを長々と説明しましたが、こういうことも少しばかり英語を真剣に勉強してきたら
誰でも自然とわかることなのに、それがわかってもいないいい加減な人たちがものすごく
たくさんいて、英語関係のデタラメな質疑応答やブログや自称翻訳をネット上で膨大に
書き散らすもんだから、世の中は無茶苦茶です。
0223The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 07:58:39.92ID:KiVYhCcB0St.V
>>220
>>ついてる ついてない 
>>Have I, Haven't I,

あなたは上のように訳しているけど、やはりこれは、もしもあなたが
現代英語で書いているつもりなら、やめた方がいいです。

50年前か100年くらい前までなら、アメリカ英語ではなくイギリス英語では、
そういう言い方をしていたのです。しかしこの数十年前くらいからか、
イギリス英語でもそういう言い回しをしなくなりました。

それについては、この下に挙げるイギリスの BBC でも、次のように書いています。

Occasionally you'll hear someone say ? ‘I haven't a clue’, but using ‘haven't’ in this way
isn't really usual. So for example we wouldn't normally say ‘I haven't a pen’ or ‘I haven't a book’.
We would normally say ? ‘I don't have a book’, or ‘I don't have pen’.
https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page48.shtml
0224名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 13:36:50.86ID:q2lPqSOV0St.V
>>221-223
ありがとうございます!
英語字幕のものは、観て楽しむもの、セリフだけだから、
たぶん、それほど難しくないとは思っています(これも
偏見ですが)、英語ネイティブと思われる人の的確な
英語に驚いていますたまに「夫人」を聞き取り間違い
して"fujimi"という語を当てたりしてますが

ですが、自分の英語力の土台はやはり英文法、訳読、
英作文だと思ってます、そして会話と聞き取りに
つなげたいです

ところで上のリンクのテキストを改修いたしました
まず、不要なスペースの撤去、","のあとのスペース、
同じく、"("の前、")"のあとなど、見やすさなどで
英文として不要なもの(100箇所以上あったかと)は
一括で撤去しました

また提案の一部の反映と自分で見て見過ごせない
英文法間違い、"were"を用いるべきところが
"was"になっていたりなどを修正したものです

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-01.txt
0225名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 13:56:08.33ID:q2lPqSOV0St.V
まだつぶし切れてないかもですが、表記等の間違いの
修正版として、これで上のリンクのテキストはお役御免で
次のもので、ご提案の反映と自己修正をしていきたいと
思っています、まだ、上のリンクと中味は同じですが、
今後こちらがメインとなります

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

あと、このアニソンについてですが、当初、いきなりサビから
始まり、つなぎは、ボーカルのがんばりで聴かせる曲で、
どこが聴きどころか?わからない、あんまり好きじゃない
じつは、そういう感じだったのですが、成り行きでカラオケ
動画を作り、聴いていくうちに「目覚め 給え 眠れるアイツ」
「ふるい 給え 内なるケモノ」と歌うところが好きになり、
「観測上で成り立つ 存在X」、「存在X」」は別のアニメに
でてくるのですが、この言葉を使うのか?という感想と、
量子力学の観測状の不確定な存在が、「研究対象です!」
自分は実在すると声を上げるのがいいなと思ってます

「ふるい 給え 内なるケモノ」は、権能からの連想で
杖"staff"、"wand"という単語を使いたいのですが、
その場合杖を振る,で下記のものもありかもと
思ってます

"Swing the staff of your inner beast power"
0226The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:00:05.90ID:KiVYhCcB0St.V
>>224
ずいぶんよくなりましたね。さらにいろんなことを指摘します。

(1) Have I,Haven't I,Oh My Which? Where? trance,trance,trance.

trance, というふうに、単語のあとにコンマをいれたら、そのあとには必ずスペースを入れて、
trance, trance, trance
としてください。
trance,trance,trance
なんてことは、二度とやらないでください。
(あえて強い口調で言います。こういう間違いをされると、本当に白けて、何も言いたくなくなります。)
0227The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:05:41.62ID:KiVYhCcB0St.V
anime song 02 について

Have I,Haven't I,Oh My Which? Where? trance,trance,trance.

Have I, のあとにも必ずスペースを入れて、
Have I, haven't I?
としてください。

それから、Have I, のあとの haven't I? は、あなたの text によると
二つ目の haven't も大文字になっています。

なぜこんなふうな変な書き方をするのですか?わざと普通でない書き方をすることによって
特別な雰囲気を醸し出すようなことは、英語のネイティブでない(さらには上級者でさえない)
人はやってはいけないことです。

Have I? Haven't I?
というふうに、両方に ? をつけて、両方を H という大文字で始めるか、
あるいは
Have I, haven't I?
とするかのいずれかにしてください。
こういうことも、あまりにも初歩的なことであり、中学生レベルの事柄ですが、
そんなこともろくに守らずに、あなただけでなく日本中の人たちが偉そうに
ネット上で書き散らすので、気持ちが悪くてたまりません。
0228名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:07:17.16ID:q2lPqSOV0St.V
あとひとつ下記の英文ですが、to far というのは自分の記憶の
断片から出てきたのですが、

Now try going on to far the limit of me,Is the goal happy end?

Now try go on too far (to) the limit of me,Is the goal happy end?

と直してみたのですが、意味を成しているか?通じるかなどですが
いかがでしょうか?
0229The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:08:55.86ID:KiVYhCcB0St.V
コンマのあとに別の単語が来るときには、
必ずスペースを入れてください。あなたの場合
たとえば
eight,nine,ten
みたいな書き方が、もしかしたら100か所くらいあります。
これはみんな
eight, nine, ten
にしてください。
0230The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:11:50.56ID:KiVYhCcB0St.V
>>228
(1) Now try going on to far the limit of me,Is the goal happy end?

そもそも "to far" なんていう言い回しはあり得ません。

(2) Now try go on too far (to) the limit of me,Is the goal happy end?

こういう言い回しがあり得るかどうか、それを検索してみて、そういう言い回しが
あちこちでたくさん使われていれば、そのように言ってください。
どこにも見つからなければ、差し当たって使えないかもしれないということです。

それら
me.Is
なんていう書き方は、二度とやめてください。
me. Is
でしょう?
0231The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:15:10.70ID:KiVYhCcB0St.V
あなたに対して、僕ほど厳しく一つ一つを
批判した人は、おそらく今までいなかったのではないですか?

それは、他の人たちが優しかったからではありません。
そういうデタラメを書く人が世の中に多すぎて、
馬鹿馬鹿しくって教える気になれないからです。

あるいは、いくら教えても、いつまで経っても治らないからです。
あるいは、教える人自身のレベルが低すぎるからです。
あるいは、単に面倒だからです。
忙しいのに、誰が無料でこんなことをいちいち時間をかけて教えるでしょうか?

だから僕は厳しく言います。
僕が言ったことは、必ず守ってください。
二度と同じことは言いません。
こんなことは当たり前すぎて、言うのがつくづく嫌になり、
死にたくなるのです。
0232名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:20:18.23ID:q2lPqSOV0St.V
>>226
","、カンマの後のスペースまで取ってしまっていました!
すみません、修正いたしました、あとスペースがいいのか?
カンマがいいのか?考えなければならない部分があると
思ってます

まず片方は、小文字にしようと思います

"Have I?"のところは、Do I have? or not? のように
するか?提案にあった"With one? Or without one?"
またついているということで、同じく"equipped"も
考えています"
0233名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:26:30.12ID:q2lPqSOV0St.V
>>230-231
本当に感謝の言葉しかありません
ありがとうございます
0234The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:55:01.99ID:KiVYhCcB0St.V
>>233
激烈な口調のコメントばかりですみません。僕は真実をあまりに
深く愛するがゆえに、真実に反することを平気で言い続けて、
単に周囲から注目されることだけ、あるいは金儲けすることだけを
考えてる連中を深く憎んでいるのです。

だから、一円のお金にもならないからこそ、本当の真実を追求できる
と思って、こういうところで名無しで(たとえコテハンつきでも、
実名ではないし、お金を儲けることなんて不可能だから、名無しと同じです)
いろんな人に真実を伝えていきたいと思っています。

もしあなたが辛抱強く頑張るなら、僕はあなたにとことん付き合いますよ。
仕事などで忙しい時もありますが、その合間の時間がありますから、
けっこう付き合えます。

おそらくはあなたは、今回のアニメをとことん深く理解し、そこで言われている
日本語でのメッセージを何百回も何千回も聞いて読んで、いろいろと
考え続けたに違いありません。それをどうしても世界に伝えたいと思って、
真面目に英訳を試みているのでしょう?それなら、僕もとことん付き合いますよ。
0235名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:55:07.29ID:q2lPqSOV0St.V
http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-01.txt

について、カンマの後のスペースの付加、大文字小文字の
使い分けなど、英文の体裁として常識を疑われるような
部分につき修正しました、その上で現状おなじ文章ですが、

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

に移行したいと思います、様々なご意見があると幸いですが、
問題が満載のものでもあり、上のテキストがなにかの参考、
おもに反面教師かもですが、なれば幸いです
また部分的なものでもけっこうです
0236The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 14:57:13.48ID:KiVYhCcB0St.V
僕は病的なほど真実を愛するがゆえに、ついつい
イライラしてしまうのです。本当に、すぐにでも死んでしまいたく
なるくらい、いつも苦しいのです。本当のことが知りたくてたまらず、
間違っていることが流布していると、あるいはいい加減なままで
放置されていると、それを正したくてたまらず、うまくいかなかったり
理解されなかったら、実に深く落ち込んでしまうのです。
僕はそういう病的な人間なのです。
0237The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:04:13.87ID:KiVYhCcB0St.V
>>知らない 何 壊れそうな アイデン貞貞
>>I don't know what is it? My pure fragile identity.

I don't know what is it?
これは変で。というか、口語ではありえるのですが、
一応は正式な、標準的な英語にしておいた方が無難です。
つまり、次のようにするのです。

(1) I don't know. What is it?
(know のあとはピリオド。What は大文字で始める)

または

(2) I don't know what it is.
(この 2 においては、is it ではなく it is になっていることに注意)

この二つのうちのどちらかにした方がいいと思います。なお、
口語的なくだけた英文では

(3) I don't know what is it.
(4) I don't know what is it?
も、たぶんあり得るのですが、英語の nonnatives である僕らは、
一応はこの (3), (4) をひとまず避けておきたいと思います。
英語ネイティブ並みに英語がうまくなってからなら、(3), (4) を使い始めても
いいと思います。
0238The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:07:44.33ID:KiVYhCcB0St.V
>>ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
>>Have I, Haven't I, Oh My Which? Where? trance, trance, trance.

Have I? とか Haven't I? については、Do I have? などという意味では、
今ではイギリス英語でさえ言わないらしいことについては、何時間か前に
ここでコメントし、それについてのネイティブによる解説も引用しました。
これについては、どうするのですか?なぜこのまま放置してあるのですか?

Oh My Which?
これは間違いです。

Oh, my! Which?
のように書くべきです。
お願いですから、こういう初歩的な間違いはやめてください。
ろくに辞書も引かず、ろくに英文も読まないで、適当に英文を書くのはやめてくfださい。
0239名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:16:38.33ID:q2lPqSOV0St.V
>>234
ありがとうございます

納得のいくものができたら、字幕にしてYoutubeに
投稿するのも発信になりますね、自分はYoutubeとは
縁を切って7年くらいになり広告収入受取も断って
ました

最近は、音声認識などではじかれ投稿自体が
なかったことになる可能性はありますが、アニメの
声などを合成して回避してたのは過去のことで

英語字幕ができれば、そこから仏西(独)語は、比較的?
容易なのかも、もとはポルトガル語、スペイン語から始まり
英語が主流となりました、英語とドイツ語の字幕が上下に
配置されたアニメがあるのをみて驚愕したこともあります

Youtubeの投稿で海外の方々から歓迎されFacebookに
招待いただき友だちになってくれたりと、最近休止して
ますが、ただ日本人の友だちは20人しかいないのが
残念です
0240名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:25:21.74ID:q2lPqSOV0St.V
"I don't know what it is"ですね、高校で習う事項ですね
これを"I don't know what is it?"としてしまうのは完全に
体得していないということだともいます

それと"I don't know. What is it?"という絶妙な使い分けも
同様ですね

>>238
.http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-01.txt

は廃止します

上で牡蠣に移行しますが、まだ着手しておらず、現状上のものと
同じ内容です

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

提案にあったものを使わせていただき修正する予定ですが、
はやく反映させたいと思っています
0241名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:29:16.73ID:q2lPqSOV0St.V
誤字脱字を訂正します

"I don't know what it is"ですね、高校で習う事項ですね
これを"I don't know what is it?"としてしまうのは完全に
体得していないということだと思います

それと"I don't know. What is it?"という絶妙な使い分けも
同様ですね

>>238
.http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-01.txt

は廃止します

その上で下記のリンクのものに移行しますが、まだ着手しておらず、
現状上のものと同じ内容です

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

提案にあったものの多くのもの使わせていただき修正する
予定ですが、はやく反映させようと思います
0242The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 15:29:37.49ID:KiVYhCcB0St.V
>>239
>>自分はYoutubeとは 縁を切って7年くらいになり広告収入受取も断って ました

すごいベテランですね。それから、広告収入が入るくらいだから、かなり注目されるような
価値あるコンテンツを提供できる能力があるんですね。


> 英語字幕ができれば、そこから仏西(独)語は、比較的?
> 容易なのかも、

そうそう。日本語から外国語に翻訳するのはきわめて難しいですが、
いったん日本語から(かなり正確に)英語に翻訳したあとは、
他の人たちがその英語から別のいろんなヨーロッパ言語
(あるいはアジアやアフリカの言語にまで)かなり簡単に
翻訳できるみたいですね。


> Youtubeの投稿で海外の方々から歓迎されFacebookに
> 招待いただき友だちになってくれたり

これも実に素晴らしいです。
0243名無しさん@英語勉強中 (中止 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/14(火) 16:22:15.07ID:q2lPqSOV0St.V
>>242
Facebookに招待してくれたのは南米の女の子で、数年前に
大学を卒業しています、当時は十代半ばということですね
東南アジアの方々が"We love Japan"というレスをくれたり
すると背筋がピンとなり、がんばらなくてはと思ったりです
0245The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 20:29:41.20ID:KiVYhCcB0St.V
>>243
>>Have I, Haven't I, Oh, My! Which? Where? trance, trance, trance.

ところで、なぜわざわざ
Oh, My!
というふうに、普通とは違う書き方をするのですか?普通は
Oh, my!
じゃないのですか?なぜわざわざ
Oh, My!
と書くのですか?わざと普通とは違う書き方をして、特別な意味を持たせたいのですか?

Dress up, Make-up, Styling up hair

これも同じです。普通は
Dress up, make-up, styling up hair
でしょう?それなのに、なぜわざわざそういうふうに書くのですか?

Ah, An unknown world has looked at me with its eyes.

これも同じです、なぜ
Ah, an
と書くのが正しいのに、わざわざ
Ah, An
と書くのですか?

こういう、普通とは違う書き方があまりに多くて、いちいち指摘していられないのです。
もし特別な理由があるなら、言ってください。つまり、芸術的な特別な意味があるのかどうかです。
そうじゃないなら、教科書とか洋書とか新聞雑誌とか辞書に書いてある通りの、普通の書き方にしてください。
0246The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/14(火) 20:31:37.10ID:KiVYhCcB0St.V
それから、僕が1カ所について改訂案を出したら、それに似たものをすべて自分で見つけて直してください。
僕が一カ所について改訂案を出したら、それに似たものが10か所とか30か所もあるときがあるでしょう?
僕がいちいち指摘するまで放っておくんじゃなくて、自分で気づいてください。
0247名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ad5-bsiP)
垢版 |
2023/02/15(水) 04:07:44.44ID:ptS2RlWI0
衣装の件ですが日本の昔の体操服を
英語で書くとどうなるのでしょう?
【体操服の上に『山田』と書かれ下がブルマ】
0248名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/15(水) 05:28:08.36ID:7syjInOS0
>>247
途中で書き込み失礼いたします

>>245-246
そうですね、英語の表記についての決まりについて
あまりに知らない、無知だと痛感してます
おっしゃる通り、英文に多く接していないのが原因でしょう
指摘いただいた部分は上の現行のテキストで修正して
まいります

実は、昨日は、当面の重要な修正を、余裕もないうちに、
一時停止して、別の作業をしてしまいました
申し訳ありませんです

それは、アニソンの歌詞の英訳はかくあるべしという
手本となるものに思え、学べること、いえ学んで参考に
しなければいけないものがあると思えたからです

このスレの方もご存じの方が多いと思いますが、
「エクストラ・マジック・アワー」、これはボーカルの
Akino with Bless4という姉弟3人のユニットが
アメリカ生まれでアメリカ在住の日本人だからです

英語版ができたのもそのためもあるでしょう、
英訳は日本人のプロの方です

http://star-appeal.jp/misc/3010.mp4 (日本語)
http://star-appeal.jp/misc/3011.mp4 (英語)

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-201-lyrics.txt (歌詞、日英対照)
0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/15(水) 05:58:58.80ID:7syjInOS0
もう一つあります

これも非情に有名な曲だと思います、「君の銀の庭」、
こちらの英語版は、いわゆるFandub曲、自主制作
(非公式)のもので、英訳は、アメリカの女子大学生
の方です、わたしは、これを聴いて彼女にメールを送り、
歌詞を使わせてほしいと申し出、快諾をいただきました

こちらは韻を踏んだ本格的な歌詞になっています

http://star-appeal.jp/misc/3012.mp4 (英語の歌のみです)

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-202-lyrics.txt (日英対照の歌詞)

音楽の好みは人それぞれだと思います、一回は
確認のために聴いてほしいと思いますが、あとは
日英の歌詞をみてゆくだけでもいいと思います

アメリカ人の方は、日本語の歌詞の英訳でなく
独自の内容にする人も多いですが、こちらは
当然最初に日本語の歌詞ありきなのですが、
その内容をよく反映して、もしかしたら、それを
上回るものになっているかもです

その点スペイン語訳は、日本語を忠実に翻訳
するようです、セルバンテスの弟子たちは伝統を
受け継ぎ、アニメ本編の字幕と同じに歌詞も
翻訳しているのではと思いました

歌詞の中に日本語の「」、「、」が入っているのは
不自然なのですが日本語のフォントを反映させるのに
必要なためです
0250名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/15(水) 06:00:54.66ID:7syjInOS0
おそくなり申し訳ありません本日の夕方以降には、
現行のものの修正に着手できると思います
0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-D0vN)
垢版 |
2023/02/15(水) 06:03:19.49ID:7syjInOS0
>247さんの質問を最新のものにしておきます

>>247 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ad5-bsiP)[] 投稿日:2023/02/15(水) 04:07:44.44 ID:ptS2RlWI0
衣装の件ですが日本の昔の体操服を
英語で書くとどうなるのでしょう?
【体操服の上に『山田』と書かれ下がブルマ】
0252The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/15(水) 07:15:39.70ID:JJ9sRtZ40
>>247
日本の昔の体操服
gym uniforms for schoolchildren in Japan in the old days

かつての日本での女生徒用の(ブルマーつき)体操服
gym uniforms for female schoolchildren in Japan in the old days with bloomers

ともかく、日本の昔の体操服やブルマーを知らない外国人に説明するときは、
上のように長々と書くしか方法がないと思うけど、いったん説明したあとは、
短く省略した書き方をすればいいと思う。ともかく質問者が書こうと思っている
文章の全体を見ないと、その時に適切な言い回しが思いつかない。

参考:
日本のかつての「ブルマー」については、この下のリンク先に英文による記事がある。
https://educationinjapan.wordpress.com/student-life-in-japan/the-history-behind-the-vanishing-schoolgirl-bloomers/
0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b32-D0vN)
垢版 |
2023/02/16(木) 11:32:35.89ID:E7iXNuIx0
更新が停滞してすみません

まず、ご指摘いただいた誤字や脱字、表記違いの修正を
行い、下記の確定版を作りました、これにはご提案を
いただいた英文はほとんど反映されておりません

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-02.txt

で、上のものを終了させ今後下記を現行版として使用します

http://pearl-flowers.net/mihari/pearl-diver-mto-072-lyrics-03.txt (現行版)

こちらは、提案いただいた英文を全面的に反映させて
いただいており見方によってはご提案に依存していると
思われるかもしれませんが、自分で納得して使わせて
いただいたものなので、自己努力を放棄したわけでは
ありません

またなぜこの英文にしたか?質問があれば聞いて
ほしいという問いかけもありましたので必要があれば
質問しようと思います

いずれにしろ、誤字や脱字、表記違いを直して、ようやく、
スタート地点に立てたという、非情になさけない話では
あり、申し訳ない気持ちの方が多いです

その上でのご提案の反映版、現行版ということになります
0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b32-D0vN)
垢版 |
2023/02/16(木) 11:34:56.29ID:E7iXNuIx0
また誤字がありました

いずれにしろ、誤字や脱字、表記違いを直して、ようやく、
スタート地点に立てたという、〇非常×非情になさけない
話ではあり、申し訳ない気持ちの方が多いです

その上でのご提案の反映版、現行版ということになります
0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b32-D0vN)
垢版 |
2023/02/16(木) 11:59:36.76ID:E7iXNuIx0
ところで昨日は病院に行っていたため作業が停滞させて
しまいました、学生時代とそれ以降の運動で痛めた
肩などの冬季限定のものです

慢性のものはNSAIDsが奏功しないため別の薬がでます
中高年の腰痛などにも処方される薬で処方通りに服用して
いいそうです

先輩の方々では漢方薬なども使い民間治療に通う方も
いますが、自分は、西洋医学の薬での対処療法、
あとストレッチなどでの血流改善でしょうか?

あとはマッサージチェアは・・・ないです、あっても、
一時的でやはり痛み信号を遮断するのが、
楽だし、自分にはあっていると思います

で、なぜ、こんなことを書いているかというと、もちろん、
作業が停滞したことへの言い訳ですが・・・

>>236に記されたご発言に何もも答えていなかったからです

自分も真実を求めて生きています、
たえず生きる意味を自分に問いかけています
自分には生きること自体が生きる目的で、そこで、
この世の生きた真実にふれることが大切だと思ってます
0256The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/16(木) 12:05:25.30ID:YCmxv1Ii0
>>253
あなたの書き込みをずっと読んでいきます。僕が出した改訂案について、
納得いかなかったら何なりといつでも質問してください。わかることについては、
必ずすべて回答します。うっかり回答し忘れたりしたら、催促して下されば、
必ず回答します。僕はふだん
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1672871348/
上のリンク先におりますので、何かの拍子に僕と連絡が取りにくくなったら、
この上のリンク先にコメントを残してくれたら、いつでもあなたの本拠地に
戻っていきます。

僕の出した改訂案についてあなたが納得した上で、あなたの書いた英訳に
改訂をできる限り施したあとに、「さらに他の修正案(改訂案)を出してほしい」
と思ったときに、そのように言ってください。言いたいことは果てしなくありますが、
それらを片っ端から言っていくと、100 レスくらいの果てしない長文を連続して
書かなければなら亡くなると思います。

しかしそんな改訂案を 100 レスの長文で書き送っても、あなたに理解できず
納得もできなかったら、僕の書くことはすべて無駄になってしまいます。

だから、少しずつ書いていくことにします。今まで僕が出した改訂案のすべてに
納得し、そしてそれをあなたの英訳に反映する作業が完了したあとに、そのように
言ってくれたら、次に僕は新たな別の改訂案を出します。
0257The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/16(木) 12:10:31.79ID:YCmxv1Ii0
>>自分も真実を求めて生きています、
たえず生きる意味を自分に問いかけています
自分には生きること自体が生きる目的で、そこで、
この世の生きた真実にふれることが大切だと思ってます
==========

それは素晴らしい。いい人に巡り合いました。
これからも、よろしくお願いします。
なお、もしこのスレッドではなく、別のスレッドに移りたくなったら、
どこに移ってもいいですし、あるいはご自分専用のスレッドを作ってくれてもいいですが、
すでにこの上で示したところにある、僕が作ったスレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1672871348/
で書いてくださっても結構です。どこでも、好きなところに書いてください。
僕が気づけば、必ずあなたに応答します。応答できないときや、
応答する気になれないときは、なぜ応答する気になえれないかなどを
すべて詳しくあなたに伝えます。
0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b32-D0vN)
垢版 |
2023/02/16(木) 12:27:00.25ID:E7iXNuIx0
まずは、対処療法→対症療法
自分は、頭や体感で考えるより直観でものを
受け取ることが多いでしょう、アニミズムに
近い心性もあります、おそらく、だれでも、
子どもの時でもいいですが、樹面の蟻(!梨?)の
行列をみて、自分がもし、この蟻さんだったらと
思った人は多いでのではないでしょうか?

自分はいまでも思っています、なぜ何もないのでは
なく何かがあるのか?何故私は私なのか?

英語で"He has been dead for two years"という文章が
ありますが、死んでしまったら無になるから、どうして
こういう表現になるのか?と思いますが、キリスト教の
死生観や埋葬が関係しているようですね

マイクル・クライトンにキリスト教の信仰があったのか?は
知らないのですが、化学療法(おそらく望みうるkとの出来る
最先端の)に希望を持っていたといわれています

フォン・ノイマンも死の床でカトリック教会の司祭との
対話を望んだとのこと、ダビッド・ヒルベルトは、
自分が死んで未来に生き返ることが出来たなら、
生き返った時に真っ先に聞きたいのは、リーマン予想は
解決したか?だと言っていたそうです

死者は時間に対して無敵です、宇宙の年齢が138億年で
あろうと余裕ですが、人間の事柄に無限大は入って
きません、したがって、無限に死んでいるか不明です

話がそれ過ぎました、すみません
0259名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b32-D0vN)
垢版 |
2023/02/16(木) 14:44:23.09ID:E7iXNuIx0
>>256-257
ありがとうございます!
何分にも上記のリンクのテキストは長いので
他の方のご迷惑にならないようにしながら
ご質問などをさせていただきたいと思います

案内いただいたスレのみなさまの書き込みもみて
勉強と交流をさせていただきたいと思います
0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23b8-07Kh)
垢版 |
2023/02/17(金) 13:00:06.59ID:Ed/5xDps0
「ニュース用語であるところの『銃を持った男 (a man with a gun; a man carrying a gun)』というのは、英語で a gunman と言いますが、
『刃物を持った男 (a man with a knife; a man carrying a knife)』はなぜ a knifeman と言わないのでしょうか」

翻訳お願いします。
0263The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
垢版 |
2023/02/17(金) 17:25:35.87ID:/mUHmupj0
>>262
>> 「既存の余白から(で)囲み枠を修正するスクリプト」

programming のことがあまりよくわからんけど、無理矢理に訳してみる。

(1) a script that corrects frames with existing margins.
(2) a script designed to correct frames with existing margins
0265名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b30-3nnD)
垢版 |
2023/02/20(月) 23:01:46.54ID:e/q97Rkf0
中学2年生あたりの少年が一度は思いつくであろう願望を英語にしてください
@(俺は)クラスの席替えで一番かわいい子の隣になりたい。窓際の後ろの席なら最高だ。
A(俺は)登校中に通学路にある曲がり角で食パンを加えた美少女とぶつかりたい。
B(俺は)大金が入った財布を拾ってそのまま絶対他人にバレずにネコババしたい。
C(俺は)どっかから超能力を持った美少女が現れて俺を好きになって俺にエロに役立つ超能力を与えてほしい。
D(俺は)世界中で俺以外の男だけが死滅するウイルスが蔓延して世界の男は俺だけになって
     何でもやりたい放題の王様のような生活を送りたい。
E(俺は)何者かが俺に超人的な戦闘能力を与えてくれてその力で世界を征服したい。

ちなみに英検3級が限界で以降全く英語を勉強してない俺の検索なしでの英訳
@I hope seat change in class most cute girl be side. Window side and back seat is best.
AI hope hit cute girl is eating bread in going school road.
BI hope get wallet in big money and mine,but other people never seen.
C無理
D無理
EI hope someone give me super battle power,and world is mine use this power.
ひどいなw片言の英語として少しでも英語圏に人に意味が通じれば良いけど。
0266名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-BTrK)
垢版 |
2023/02/21(火) 02:13:28.31ID:mNihnsEx0
I wish I'd sit next to the cutest girl in my class,
the best seat being in the back of the room by the windows.

I wish I'd bump into a beautiful girl with a slice of bread
in her mouth at a corner on my way to school.

I wish I'd find a wallet full of cash and pocket it
while nobody caught me doing so.

I wish a beautiful psychic girl from nowhere would love me
and give me some erotic paranormal abilities.

I wish I'd be the last man on earth due to a pandemic
of a virus eradicating all the other men and live
like a spoiled king.

I wish someone would teach me some superhuman martial arts
that could subjugate the whole world.
0267The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 03:51:12.95ID:PavRXpzc0
>>265
①(俺は)クラスの席替えで一番かわいい子の隣になりたい。窓際の後ろの席なら最高だ。
I wish that in the next shuffle of classroom seats I'd get to sit next to the prettiest girl.
The hindmost window seat would be ideal.

②(俺は)登校中に通学路にある曲がり角で食パンを加えた美少女とぶつかりたい。
I wish that at a corner on my way to school I'd get to bump into a beatutiful girl with a slice of bread in her mouth.

③(俺は)大金が入った財布を拾ってそのまま絶対他人にバレずにネコババしたい。
I wish I'd get to pick up a wallet filled with big money and keep it with me, unnoticed by anyone ever.

④(俺は)どっかから超能力を持った美少女が現れて俺を好きになって俺にエロに役立つ超能力を与えてほしい。
I wish I'd get to meet a gorgeous girl with supernatural powers coming out of nowhere and that she would fall in love with me
and give me some supernatural power useful to erotic activities.

⑤(俺は)世界中で俺以外の男だけが死滅するウイルスが蔓延して世界の男は俺だけになって何でもやりたい放題の王様のような生活を送りたい。
I wish a virus would spread and kill all men but me in the whole world
and that I'd get to do all I want, whatever I want, just like a king.

⑥(俺は)何者かが俺に超人的な戦闘能力を与えてくれてその力で世界を征服したい。
I wish someone would enable me to fight like a superman and that with that ability I'd get to conquer the world.
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 038a-Z8Hs)
垢版 |
2023/02/21(火) 08:15:52.83ID:QHd7qODv0
「パンをくわえて」って結構難しくない?
with in だと、パンを口の中に全部入れて、って意味にはならんのかね?
0270The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 09:21:40.60ID:PavRXpzc0
>>269
「口の中に食パンを全部入れて」ならば
with a ★whole★ slice of bread in her mouth
であって
with a slice of bread in her mouth
ならば、口の中に入っているのは全体かもしれないし、一部だけかもしれないと
解釈してくれるのだと思う。

それについては、たとえば a baguette というと、フランスパンのうち、細長いものであり、
人間とか犬が頬張っても絶対にその全部が口の中に納まるわけがない。その単語を使って

"with a baguette in his mouth"

という言葉を検索し、いろんな文脈を読み取ったり、画像検索もしてみてほしい。
一つの用例を見てみる。

... he (= the dog) comes back ★with a baguette in his mouth★.
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2019/aug/03/tim-dowling-dead-bird-shopping-omen

ちらほら読んでみたけど、たぶんこれで大丈夫だと思っている。
0271The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 09:47:32.07ID:PavRXpzc0
>>269
同じく、たとえば
"girl in a chair"
"girl in the chair"
などを、画像検索などしていろいろ眺めてみると、
どうも "girl in the chair" とはいっても、椅子の中に
すっぽりと女の子の体全体が包まれているのではなくて、
体の半分が外にはみ出しているときにも使われているらしいと感じる。

ただし、画像検索して出て来た例文が正しいものとは限らないので、
いろいろと double-check する必要があるけど。
0272The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 10:31:11.92ID:PavRXpzc0
"a lollipop in her mouth"
というフレーズには、
https://www.pinterest.jp/pin/girl-with-lollipop-in-her-mouth--757238124818082620/
上のリンク先のような写真がある。決してその雨の全体が口の中に入っているわけではない。

ただし、こういう画像と英文が本当に一致しているのかどうか、その英文が本当に
この状況にぴったりくるような正しい英文なのかどうかについては、別のところで
検証する必要はあると思うけど。
0273The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 10:37:20.65ID:PavRXpzc0
Mom doesn't realize kid shoved a rubber fish in his mouth in family photo
https://www.foxnews.com/video/6057124366001

この上のリンク先にある3人の男の子のうち、最年少の子が口に魚を「くわえて」いる。
魚の全体を口の中にすっぽり呑み込んでしまっているわけではない。
ただしここでも、本当にその動作を示す英文が正しいとは限らないので、
各自、それが正しいかどうかを検証する必要はある。
0274The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 10:47:20.89ID:PavRXpzc0
今まで見せて来た写真とそれに対応する英文のうち、この下のリンク先のものが
最も信頼性が高く、最もわかりやすいかもしれない。

Ukraine, the story of the girl with a rifle in her arms and a lollipop in her mouth: the photo goes around the world
https://www.breakinglatest.news/world/ukraine-the-story-of-the-girl-with-a-rifle-in-her-arms-and-a-lollipop-in-her-mouth-the-photo-goes-around-the-world/

新聞サイトの英文だから、かなり信頼性が高いのではないだろうか。

(1) with a rifle in her arms
(2) with a lollipop in her mouth

と書いてあって、その写真を見せている。写真を見ると、女の子は決して腕の中に
すっぽりと rifle の全体を包み込んでいるのではなくて、rifle の大部分は
その腕から外にはみ出ている。そして、飴玉は口の外にはみ出ている。
それでもちゃんと、in her mouth とか in her arms と言っている。
0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 038a-Z8Hs)
垢版 |
2023/02/21(火) 15:06:05.59ID:QHd7qODv0
>>272
この写真ワロタ
確かに入り切ってないですねww

ちなみに俺は、……a girl carrying a slice of bread with her mouth
と考えてみたんだけど、これは変に感じられると思いますか?
0276The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 15:15:12.45ID:PavRXpzc0
>>275
英語で carrying をその文脈で使うと、確かに変だと思う。
その女の子がパンを口で「運んでいる」という意味になってしまう。
だから with がいいと思う。

having なら悪くないと思うけど、
わざわざ having にしなくても、with という簡単で短い単語を
こういうときにネイティブがみんなしゃべったり書いたりしているんだから、
それに合わせればいいと思う。having にすると、ネイティブの英語から
わざわざ外れていて、どういう意図があって having にしてるのかな、
と思う人もいるんじゃないかという気がする。

しかしどうせ外国人の書いた英語なら、相手は気にしないだろうけど。
ネイティブ同士なら、ここでは迷わず with だろうなと思うけど。

まあいずれにしても、あなたが書いた英文はどうか、と思うなら、
自分でそのまま検索して、with を使った場合とではどれくらいに
検索ヒット数に違いがあるかを自分で検証できるのだ。
もしも一方が圧倒的にヒット数が多かったら、多い方が
やっぱり自然なんだろうと思われる場合が多い。

そして、もしもそういう用例がほとんどヒットしなかったら、
ああこれは不自然なんだろうな、と思えばいい。
0277The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 15:19:31.84ID:PavRXpzc0
>>a beatutiful girl with a slice of bread in her mouth.
こういう文脈なら with の方が carrying よりも圧倒的にいいだろうと思うけど、
たとえば

a beautiful girl with a hammer in her hand.

だったら、with の代わりに carrying でもいいだろうな、と僕は思う。

a beautiful girl with a big basket in her hands.

この場合も、 carrying でも with でもいいだろうなと思う。
実際に運んでいるんだから。
0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 038a-Z8Hs)
垢版 |
2023/02/21(火) 16:13:01.68ID:QHd7qODv0
>>276-277
ありがとう
ちなみに俺は、あれって実質口でパン運んでるだけの状態だよなと思ってcarry を思いついたんだけど、
やっぱそれだとそもそもの目的として運ぶという目的でそうしている、みたいな感じになりますかね?
0279The OED Loves Me Not (ワッチョイ cb89-h1Ka)
垢版 |
2023/02/21(火) 16:32:01.72ID:PavRXpzc0
>>278
実際にその女の子がパンを運んでいて、自宅に帰りついたらそれを口から取り出して
カゴの中に入れるとかいうときには、carrying でいいと思う。

しかし普通のときは、with の方が絶対にいいはずだ。ネイティブに尋ねてくれたらいいけど。
第一、こういう時に圧倒的に with が使われることが多いはずだから、わざわざ carrying を
入れtたら、特別な意味になって、「運んでいる」という文字通りの意味になるだろうなと思えてくる。
ただし、carrying が間違いだとか言ってるわけじゃないけどね。僕は、「今はたまたま
口にくわえているだけだけど、もうすぐそれを食べる」ような状態だろうと想像したから、
carrying よりは with の方が絶対にいい、と判断した。
0280名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 038a-Z8Hs)
垢版 |
2023/02/21(火) 16:34:29.41ID:QHd7qODv0
>>279
ありがとう
withは、最初のoedさんのレスに戻ってしまうけど、全部入ってるかもしれしれないけど一部の状態でも可、って感じなんでしょうね
0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 766a-jhJD)
垢版 |
2023/02/26(日) 18:31:22.78ID:p6ROdp9r0
自分も新曲が売れるよう祈ってます
ちなみに新曲の売り上げが悪い理由はなんだと思いますか? 
ジョナスブラザーズの人気は落ちているのでしょうか?
ファンとしてはかなりショックです
⬆英語に訳してください。よろしくお願いします。
0282The OED Loves Me Not (ワッチョイ 7689-okFi)
垢版 |
2023/02/26(日) 19:01:33.64ID:bxxka8Q30
>>281
The Jonas Brothers の本人たちに書いたメッセージではなく、
そのファンたちのフォーラムで、他のファンたちに宛てて書いた
コメントだと想定して訳す。


自分も新曲が売れるよう祈ってます
I too pray that their new song will sell well.

ちなみに新曲の売り上げが悪い理由はなんだと思いますか? 
As a side note, why do you think it's a poor seller?

ジョナスブラザーズの人気は落ちているのでしょうか?
Are The Jonas Brothers declining in popularity?

ファンとしてはかなりショックです
As a fan, I'm considerably shocked.
0283名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW aa8a-xuxt)
垢版 |
2023/02/26(日) 19:03:22.09ID:5RUxkwF30
>>281
I hope their new song will sell well, too
For what reason do you think its sales are not good so far?
Are they not so popular now?
If so, I’m sad as a fan.
0284名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdda-jhJD)
垢版 |
2023/02/26(日) 19:09:40.43ID:X2scME0Yd
>>282
ありがとうございました
0285名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdda-jhJD)
垢版 |
2023/02/26(日) 19:10:03.94ID:X2scME0Yd
>>283
ありがとうございます
0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89b8-vnYq)
垢版 |
2023/03/01(水) 14:08:15.39ID:SmsBkfH30
“彼は銀の足をくわ(咥)えて生まれてきた”

翻訳お願いします
0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-W5vA)
垢版 |
2023/03/01(水) 14:34:28.96ID:m+wa0cTd0
ふつう匙でしょ
He was born with a silver spoon in his mouth

足って何?foot? leg?
0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89b8-vnYq)
垢版 |
2023/03/01(水) 16:58:02.82ID:SmsBkfH30
“彼は銀の足(a silver foot)をくわ(咥)えて生まれてきた”

翻訳お願いします
0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-W5vA)
垢版 |
2023/03/01(水) 17:56:18.11ID:m+wa0cTd0
spoon を foot に変えればいいんじゃね
0290名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7db8-vnYq)
垢版 |
2023/03/02(木) 04:02:18.36ID:85t/VN9x0
お前頭いいな!サンクス
0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 959d-oOGt)
垢版 |
2023/03/02(木) 08:34:06.23ID:hwDUXLxR0
以前同じ寮で暮らしていた人の
"I miss this place"
と言う書き込みに対する

「私もだよ。早く帰りたいな〜」

よろしくお願いいたします
0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-W5vA)
垢版 |
2023/03/02(木) 09:02:57.23ID:y3wyixTR0
帰りたいってまた寮に住みたいの?
0293名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 959d-oOGt)
垢版 |
2023/03/02(木) 09:06:39.91ID:hwDUXLxR0
そうです
0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-W5vA)
垢版 |
2023/03/02(木) 15:37:30.24ID:y3wyixTR0
Me too, I hope to get back there soon
0295名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MMee-jw/X)
垢版 |
2023/03/12(日) 22:10:25.11ID:Zr1xKr71M
あなたは最近どんな曲に興味がありますか?
私は両親が若かりし頃の90年代前半のR&Bやヒップホップを聞くようになりました。
今日まで続くR&Bシーンの礎となった曲が沢山あり興味深いです。
良かったら聞いてみてください。
0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faf0-JIpj)
垢版 |
2023/03/13(月) 01:12:38.25ID:dFJ5FOTS0
What kind of music are you interested in now?
I've been digging in R&B and hip-hop songs of the early 90s, when my parents were young.
It's interesting among those are a lot of great songs that are cornerstones of the R&B scene.
I'm sure you'd enjoy them too.
0297The OED Loves Me Not (ワッチョイ d689-mIEw)
垢版 |
2023/03/13(月) 06:28:35.87ID:5ddb3SVJ0
>>295
>>296 がすでに優れた英訳を提示してくれているから、俺のは蛇足だけど。

(1) あなたは最近どんな曲に興味がありますか?
What kind of music have you been into these days?

(2) 私は両親が若かりし頃の90年代前半のR&Bやヒップホップを聞くようになりました。
For my part, I've recently begun to listen to R&B and hip-hop songs from the early '90s,
when my parents were young.

(3) 今日まで続くR&Bシーンの礎となった曲が沢山あり興味深いです。
There you find numerous songs that formed the basis for the R&B scenes
that have continued until today, and they're intriguing.

(4) 良かったら聞いてみてください。
You too might enjoy them.
0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c908-U98b)
垢版 |
2023/03/30(木) 23:42:37.65ID:woRHRbvM0
「任意の余白で囲み枠を修正するスクリプト」の英訳ですが、

a script that corrects frames with ●●● margins.

●●●の所に入る「任意」の英訳がわかりません。
この場合、どんな単語が適切なのでしょうか?
0300名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c908-U98b)
垢版 |
2023/03/30(木) 23:48:54.65ID:woRHRbvM0
すみません。日本語としては

「任意の余白幅で囲み枠を修正するスクリプト」

が正しいです。
余白でも余白幅でもmarginsのままでいいのですが、「任意」の正しい意味が伝わりやすいかと思って…
0301名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2f0-3uzD)
垢版 |
2023/03/31(金) 02:20:34.37ID:hQFARJQH0
a script that modifies frames to have any margins
0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f9d-20c+)
垢版 |
2023/04/01(土) 21:00:57.25ID:aB/Ol7Ci0
一週間遅れの結婚記念日

よろしくおねがいします
0303The OED Loves Me Not (ワッチョイ ff89-icd+)
垢版 |
2023/04/01(土) 21:40:40.37ID:Cd2BLL7s0
>>302
> 一週間遅れの結婚記念日

a week-late wedding anniversary celebration

上のように celebration を添えたのは、
「記念日」そのものが一週間遅れなんじゃなくて、
あくまで記念日を祝うのが遅れたから。
0304名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7f33-0KYI)
垢版 |
2023/04/04(火) 09:38:51.91ID:sTh6I6zZ00404
本日、注文した本を受け取りましたが、雨で本がひどく濡れていました。交換をお願いいたします。
0305名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7f33-0KYI)
垢版 |
2023/04/04(火) 09:39:14.50ID:sTh6I6zZ00404
>>304

よろしくお願いいたします。
0306名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7f33-0KYI)
垢版 |
2023/04/04(火) 09:56:11.73ID:sTh6I6zZ00404
以下の分の英訳をお願いいたします。

本日、注文した本を受け取りましたが、本はビニール袋などには入っておらず、雨でひどく濡れていました。返品・交換をお願いいたします。
0307名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7f33-0KYI)
垢版 |
2023/04/04(火) 10:33:27.83ID:sTh6I6zZ00404
機械翻訳させたら以下の英文が出力されました。
これで大丈夫ですかね。

I received the book I ordered today, but the book was not in a plastic bag and was badly wet from the rain. Please replace it.
0308名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7ff0-kVuH)
垢版 |
2023/04/04(火) 12:33:12.87ID:TNOauCoY00404
大丈夫

The book I ordered has just arrived rain-soaked, without being wrapped in a plastic bag.
I request a return or replacement.
0309名無しさん@英語勉強中 (アンパン 7f33-0KYI)
垢版 |
2023/04/04(火) 12:46:44.29ID:sTh6I6zZ00404
>>308
ありがとうございました。
0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f44-0KYI)
垢版 |
2023/04/05(水) 10:33:45.03ID:VCvWqoXK0
>>307
だめ
I want you to get a full fucking refund
が抜けてる
0311名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f9c-0KYI)
垢版 |
2023/04/05(水) 19:24:54.91ID:BF06fZdU0
恥ずかしいのでここで翻訳お願いします
ナース服のシャツのボタンを外した女性とセックスをしている
0312名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ff0-kVuH)
垢版 |
2023/04/05(水) 20:13:47.07ID:iBak5qCc0
getting laid with a woman in an unbuttoned nurse uniform
0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df5a-0KYI)
垢版 |
2023/04/06(木) 01:46:18.01ID:V1NncUv+0
>>311
I'm fucking a bitch dressed in an unbuttoned nurse uniform
0315名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f9c-0KYI)
垢版 |
2023/04/06(木) 08:45:54.21ID:xGXn3m6z0
ありがとうございます
以下の日本語は英語で何というのでしょうか?
1.着衣セックス
2.はめ撮り
0316名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f44-0KYI)
垢版 |
2023/04/06(木) 09:57:15.44ID:Vi+7gwRz0
>>315
1,Dressed fucking
2,Gonzo
0317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f44-0KYI)
垢版 |
2023/04/07(金) 10:26:15.24ID:LSI+t26N0
>>314
Xvideos のタイトルかよw
0318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0296-afrQ)
垢版 |
2023/04/09(日) 09:47:29.92ID:SY/7HvUE0
この調子だと彼らの新曲はビルボードチャートでも好成績を残せるでしょうか?
wingsやwhoisyourheadより今のところ明らかに売れてます

お願いします
0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0296-afrQ)
垢版 |
2023/04/09(日) 09:47:30.60ID:SY/7HvUE0
この調子だと彼らの新曲はビルボードチャートでも好成績を残せるでしょうか?
wingsやwhoisyourheadより今のところ明らかに売れてます

お願いします
0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d5a-dXWb)
垢版 |
2023/04/09(日) 13:53:29.61ID:ZmrsH3Wb0
at this rate, will thay be able to get an excellent grade on Billboard chart as well?
obviously they are much more selling than wingsorwhoisyourhead at this point
0321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82f0-Ay2p)
垢版 |
2023/04/09(日) 14:30:51.83ID:RvYj+b9h0
At this rate, could we expect their latest song to rank high on the Billboard charts?
For now, it's undoubtedly more popular than Wings and Who's In Your Head.
0322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0296-afrQ)
垢版 |
2023/04/09(日) 14:53:21.44ID:SY/7HvUE0
>>320
>>321
ありがとうございます
0327The OED Loves Me Not (ワッチョイ ff89-hzXf)
垢版 |
2023/05/03(水) 01:32:35.71ID:QnbmdzSm0
>>326
> なあ奥さん、ウチの借金が返せないなら身体で払えよ。いい店紹介するよ。
> それともアンタの旦那さんの臓器売るか?

[Translation of the above, as requested by >>326]
Hey, lady, if you don't have money to pay your debt, pay with your body.
We'd recommend you a good place for that.
Or would you sell an ["臓器"に相当する英単語をここに入れる] of your husband?
0328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7be3-EoPE)
垢版 |
2023/05/28(日) 19:51:03.56ID:wXuy5P6I0
御願いします
クルマを運転していて、追い抜いていくときの「お先に失礼!」は、
英語ではどのように表現するでしょうか?
退社時のあいさつのようなものではなく、瞬間的なものなのですが
御教授を御願い致します。
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f06-EoPE)
垢版 |
2023/05/29(月) 00:23:16.03ID:xoaDOjMt0
!
0330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f06-EoPE)
垢版 |
2023/05/29(月) 00:24:23.00ID:xoaDOjMt0
>>328

〇 ご教示

× 御教授
0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-S+HU)
垢版 |
2023/05/29(月) 02:51:23.41ID:ifP94pPo0
バッハハ~イ
0332The OED Loves Me Not (ワッチョイ 0f89-/RYi)
垢版 |
2023/05/29(月) 06:16:42.75ID:j9l1LTVs0
>>328
たぶん日本以外の人は、そういうときに何も言わないと思います。
https://hapaeikaiwa.com/blog/2017/05/22/%E3%80%8C%E3%81%8A%E5%85%88%E3%81%AB%E3%80%8D%E3%81%AF%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%EF%BC%9F/
上のリンク先にあるのは、これとは少し違った「お先に(あなたよりも先に帰ります)」という
挨拶を英語にそのまま訳すことはできないと書いてありますね。

しかし車で追い抜かすときには、お互いに少しでも注意を怠ったり苛立ったりしたら
事故の元になったり、そうでなくても神経が疲れるので、お互いにできれば
いたわり合いながら交通安全を図りたいという意図でどうしても相手に何か言いたいのなら

(1) Hi! How are you?
(2) God morning!
とか言えば、互いにいい気分になれると思いますね。
どうしても日本語の原文にあるような意味合いを反映したいのなら

(3) Sorry. Going ahead of you. I'm in a hurry.
(4) Sorry. I'm in a hurry.
とか言えば、自分の気持ちが伝わるような気がする
0334The OED Loves Me Not (ワッチョイ 0f89-/RYi)
垢版 |
2023/06/02(金) 13:02:17.45ID:T2lJFFVw0
>>333
> 私は女性です。
> インターネットの世界において異性を追及するなんて不毛だし、
> 公に見られたいからSNSを投稿してるんじゃないの?

I'm a woman. It's futile to pursue people of the opposite sex online.
Besides, isn't it that you write on social media to get seen in public?
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7be3-EoPE)
垢版 |
2023/06/02(金) 18:03:15.13ID:x8FFFd0j0
>>332
328です ありがとうございます! 参考になりました
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef30-8HyV)
垢版 |
2023/06/02(金) 20:46:02.42ID:86t9ExIT0
老害の戯言を英語にしてください。

お前たちは恵まれているんだ
だから1000兆円の国の借金はお前に頼んだぞ
更に税金を10%あげて、俺の面倒をみて、敬え
老人が遊ぶことで景気が回る、福祉は削減するな、むしろ増やせ
これからはシニア向けの街づくりだ、シニアを店に呼ぶために努力しろ
なんだ、お前元気ないな
どうして家を買って結婚して子供を産まないんだ?
最近の若者は全くクズでどうしようもないな
0337The OED Loves Me Not (ワッチョイ 0f89-/RYi)
垢版 |
2023/06/02(金) 21:09:17.92ID:T2lJFFVw0
>>336
お前たちは恵まれているんだ
You guys are favored.

だから1000兆円の国の借金はお前に頼んだぞ
So we're leaving the thousand trillion yen's worth of national debts to you.

更に税金を10%あげて、俺の面倒をみて、敬え
Then raise your taxes by 10 percent and take care of me and admire me.

老人が遊ぶことで景気が回る、福祉は削減するな、むしろ増やせ
As we old people have a good time, the economy will boom.
Don't cut down on welfare. Rather, add to it.

これからはシニア向けの街づくりだ、シニアを店に呼ぶために努力しろ
From now on, you've got to build our towns for us senior citizens.
Work hard to lure us senior citizens to shops and stores.

なんだ、お前元気ないな
Well, you're not looking well.

どうして家を買って結婚して子供を産まないんだ?
Why don't you buy a house, get married, and have kids?

最近の若者は全くクズでどうしようもないな
Young people these days are total losers and good for nothing, aren't you?
0341The OED Loves Me Not (テトリス ee89-sceX)
垢版 |
2023/06/06(火) 12:18:20.28ID:Nr22IIJt00606
>>340
抽象名詞や不可算名詞として使うなら molding で
可算名詞として使うなら
a molding
moldings
となります。

Automotive molding or car body molding are decorative and protective ★moldings★ on the car body.
The term applies both to the detail and the material.

Car ●moldings● include side ◆body molding, lower body molding, door moldings, window moldings, footrest molding◆,[1] mudflaps, etc.

https://en.wikipedia.org/wiki/Automotive_molding#:~:text=Automotive%20molding%20or%20car%20body,the%20detail%20and%20the%20material.

trim molding とはどういうものかを写真付きで解説してあるサイトなら、この下のリンク先にあります。
https://www.brandsport.com/molding-trim.html
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cf58-8nsP)
垢版 |
2023/09/21(木) 22:01:50.36ID:m+k7ZXUC0
just one thing
0346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cf58-8nsP)
垢版 |
2023/09/22(金) 01:33:27.06ID:bbR6nK1N0
そこにtheを置くのはおかしいと思う
置くならjust the one thing
でもこれだとtheの特定のニュアンスがどこかしら入ってくる
0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8665-C5fa)
垢版 |
2023/09/25(月) 00:41:10.37ID:WXyDTNnG0
改行して7行にしたいのですが、出来るだけ自然に7行に改行するにはどこで改行すればいいでしょうか?ポエムっぽくしたいです。
よろしくお願いいたします。

One day, all of a sudden, just one thing. I was struck my heart hard by ○○. It looked to me like everything in the world. Since then I have love ○○.
0349名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7381-yGvl)
垢版 |
2023/10/18(水) 22:25:44.90ID:jSM7FqgF0
確かに自分はマグロの仲間ではあるが
あのモンキー(猿の蔑称)に英語なんて不可能だわプゲラそれだけは確実だプゲラ
あんなにも使えない日本語よりずっとましだろう
0351The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8b89-pCU2)
垢版 |
2023/10/18(水) 23:35:01.88ID:qauKRSA50
>>349
(1) 確かに自分はマグロの仲間ではあるが
To be sure, I'm just a tuna.

(2) あのモンキー(猿の蔑称)に英語なんて不可能だわプゲラそれだけは確実だプゲラ
But I don't think that stupid monkey can speak English. lol. If everything else is uncertain, that at least is for sure. lol.

(3) いや待て待て、 あんなにも使えない日本語よりずっとましだろう
But wait. My English should be better than that clumsy Japanese of his.
0352The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8b89-pCU2)
垢版 |
2023/10/18(水) 23:38:10.57ID:qauKRSA50
訂正:
(3) いや待て待て、 あんなにも使えない日本語よりずっとましだろう
But wait. My English should be ★far★ better than that clumsy Japanese of his.
0353名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd22-K/BJ)
垢版 |
2023/11/24(金) 22:10:36.95ID:ajvSi9kwd
翻訳お願いいたします。

只今到着しました的なニュアンスで、
「このバスは第1ターミナルに到着しました」
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e9c9-zQqN)
垢版 |
2023/11/24(金) 22:34:44.97ID:JKJ9PDq80
>>353
This bus has arrived at Terminal 1.
This bus has arrived at the first terminal.
This bus has just arrived at Terminal 1.
This bus has just arrived at the first terminal.


justを入れると只今~というニュアンスが強調されます。
Terminal 1の言い方は固有名詞的な感じがします。

(イギリスのバスはアナウンスがほぼないけど、バス内アナウンス的な感じを狙って)
We have arrived at Terminal 1.
We have arrived at the first terminal.
などなど状況と場合に応じて使い分けるといいでしょう。
0355名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd22-rYvT)
垢版 |
2023/11/24(金) 22:43:19.76ID:ajvSi9kwd
>>354
ありがとうございます!
すごく解りやすく、何通りも、本当にありがたいです!
こういうのを使う職業なので迷っておりました。
活用させて頂きます!
0356名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-ayIT)
垢版 |
2023/11/26(日) 14:01:12.83ID:JmTo2Rxqd
翻訳お願いします。

アルバムセールスはジョナスブラザーズのほうがチャーリープースより上だと思いますが、いかがでしょうか?
またチャーリープースの曲にはsuckerレベルのヒットはないのではないでしょか?
(seeyouagainはWiz Khalifaのきょく
0357名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-ayIT)
垢版 |
2023/11/26(日) 14:02:28.07ID:JmTo2Rxqd
ご送信です
の曲なので除く)
0359名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-voHh)
垢版 |
2024/02/03(土) 14:41:35.66ID:7N9q8lFDa
英訳をお願いします。

日本の住所は通常、丁目、番地、号から構成されています。
今回のあなたがスマホで示された住所では号が無いため、カーナビで目的地を特定できません。
0360名無しさん@英語勉強中 (オーパイ 65b2-jwTK)
垢版 |
2024/03/14(木) 12:55:07.02ID:8D1hZNMW0Pi
トカゲと牛が合わせて30匹いて、足の数は合計で120本です。
牛は何頭でしょうか?
-----
算数の嵌め殺しクソ問ですが、このクソっぷりを英語にどうやって反映させたら良いのでしょうか?
なお、生態学者やペット屋などトカゲを「頭」で数える人もいますが、「匹」で数えないバカ死ねwwwwwという前提でお願いします
0361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b5d-bjdf)
垢版 |
2024/04/06(土) 20:49:39.57ID:xrWYHfb60
もし忙しそうなら私の飛行機のチケットをキャンセルするので大丈夫です
If you are too busy, I can cancel my flight ticket, so you needn't worry.
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況