スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。オンライン辞書リスト:
無料で引けるオンライン辞書(英英辞典) - おさんぽ英語 おすすめ散歩道
https://osanpo-english.com/site-book/online-dictionary.html
■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。
過去スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 362
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1607727263/
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 361
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1603061376/ apartmentはアパートの建物(apartment house [building])内の一室、または一世帯が住む数室をいうが、
ときにapartment house と同義に用いることもある。また、借りるだけでなく購入することもできるので、いわゆる「分譲マンション」もapartmentである。
別におかしくはないと思います。「上の部屋」ということですから。 一区画て一ブロックの意味かと思った。上の部屋ならおかしくないけど。 アパートが一区画と言っただけで
aboveの話してた訳じゃないよね。解決しました。 M. Comte, in particular, whose social system, as unfolded in his Système de Politique Positive,
aims at establishing (though by moral more than by legal appliances) a despotism of society over the individual,
surpassing anything contemplated in the political ideal of the most rigid disciplinarian among the ancient philosophers.
このwhoseについて、これはどういう使い方なんでしょうか?
as his social system is unfolded in his Système de Politique Positive
→as whose social system is unfolded〜
→whose social system as is unfolded〜
→whose social system as unfolded〜
→whose social system, as unfolded〜
多分こんな感じでasの節から飛び出したんだと思うんですが、だとしたらコンマが不要だと思うわけです。
動詞の数を数えると一つしかないので、aimsはM. Comteに対応するしかないと思ってこのような理屈を考えました。
もう一つ、surpassingについて
これは分詞構文ですか?なんとなく ,which surpasses〜のように前を受ける非制限用法てきな使い方に思えるのですが... >>955
M. Comte, in particular,
whose social system ... aims at establishing ....,
surpassing anything ....
これは、つぎのようなフレーズと同じ構造。
John, in particular,
whose wife plays around ...,
doing nothing productive. >>956
ありがとうございます!
つまり>>725のような文構造だということですね? 中国が世界最強の国になろうとしている事に対し、バイデン大統領は
"That's not gonna happen on my watch."
と発言していましたが、これはかなり強い口調だと考えて良いんでしょうか?
日本語で言えば「させるかヴォケ!」ぐらいの調子 日本にも似たような言い回しがあるんじゃないか?
「俺の目の黒いうちはそうはさせん」って奴 born and raised right here in Houston >>957
知らん
>>956をちゃんと読め
あとasは理由の接続詞。副詞句として関係詞節の中にはいりこんでる >>965で
副詞節というのが適切なのか形容詞節というのが適切なのか、誰か教えて。 「名詞+as+過去分詞」の形で、as+過去分詞が、名詞を後ろから修飾して、「〜のような〜」「〜している〜」「〜したときの〜」という意味になる。
「the eel's discharges as detected by sensors in the tank」(タンクの中のセンサーに感知された時のうなぎの電気放出)の部分。
名詞+as+過去分詞
asは擬似関係代名詞で、関係詞節内の主語とbe動詞が省略されたものだろう
当該英文では、それが挿入的にコンマで区切られている。
asは、whose social system を指している。 >>957
そうだと思います。
aimsの主語は、whose social systemだと思います。 >>955
わかりにくいね。
確かにaims しかこのセンテンスの主たる動詞(主文の動詞というのかね?文法はあまり興味無いので日本語での用語を知らん。)になるものはない。とするとその主語はM. Compteしかない。
コントの話だから文章の言わんとする意味はわかりやすくて、
「オーギュスト・コント、なかでも彼の著書『実証政治学体系』で展開された彼の社会制度理論は、個人に対する社会の絶対的優先を(法制面よりも倫理的にだが)理論的に確立しようとする。これは古代の思想家の中でも最も厳格な社会規律主義者の政治思想において考えられたいかなるものよりも徹底している。」
as は理由ではないわなw
whose social system は、his social system と書けば文法上もすんなりわかるので、それがwhose になっちゃった文章ということじゃね?
ここでwhoseにするのが文法上ありかどうかは、文法書好きな連中が議論してくれるだろう。 >>969
>>whose social system は、his social system と書けば文法上もすんなりわかるので
his social system にしてもすんなりわからないような・・・ >>967ありがとう。
as を副詞like みたく、discharged が過去分詞の形容詞用法で、と考えてもいいよね that's gonna happen on my watch って前に誰かが書いて質問してたけど、
売電という第三者の意思を表すために進行形begoing to happen は使わんやろ
僕の時計みtsrs、中国が世界一の国になるなんて載ってないから、
中国が世界一、なるんは
あらしまへんのとちゃいますか?
の意味や思う バイデンの中国に対するスタンスはまだわかってない。
これから台湾尖閣に対するアメリカの振る舞いで初めてわかるよ >>970
his social system と書けば、「コント」と「彼の著書『実証政治学体系』で展開された彼の社会制度理論」が文法上は並置され(同格の言うのかね?)、aims の主語になるでしょ。
ただし意味上は、Comteという人間と、his social system=彼が説いた社会制度という抽象概念が同格になるので、それも気持ち悪いと思うなら、
「M. Comte, particularly in his (thoughts on the) social system, as unfolded in his Système de Politique Positive, aims at 〜」
とでも書き直さなければいけないかな。文法上センテンスの構造がどんどん変わってしまうけど、コントの思想についての文章の意味としては同じ。 バイデン大統領は「中国は世界をリードする最も豊かで強い国になるという全体的な目標を立てている。私が目を光らせている間はこれは実現しないだろう。米国は引き続き成長・拡大するからだ」と述べた。
ブルームバーグの回答↑ それは主語述語のある文になってない
そのくだりの前の箇所を読めば
なんでそうなってるか分かる 学生運動を弾圧していた
泉悌二は地獄へ落ちたようだな >>977
そうなのかよ。引用が不完全で、そんな後出しがあるなら、議論する意味ないな。 >>972
ワイが見ている前で
中国が世界一、なるんは
あらしまへんのとちゃいますか?
というのが「俺がそうはさせねぇよ」という意思を表している様に見えないなら、
君には日本語すら読めていない様だなwww >>979
引用されてる部分だけでもどう見てもそういう意味 ていうかみんな>>972が「時計」とか面白い事言ってくれた所でもっと笑ってあげて >僕の時計みtsrs
これ本当はなんて書きたかったんだろ? どっちにしろこの文脈のwatchを「時計」と解釈してしまっている事は伝わってくるし
それはかなりおかしな読み方なのは間違いない >>984
大阪弁の人だから、こんな感じかもしれん(自信ないけど)
僕の時計見(て)、Tenamonnya Sirakinimorota Rokujunenmaeno SEIKO. 回答見てから笑うのは良くない。後出しジャンケン的な。 ウェキペディアのジョン・スチュアート・ミルの項目を読んでいましたらこの部分が引用されていて
>特にコントは『実証主義政治システム(Systeme de Politique Positive)』の中で述べているように、
>個人に対する社会の専制を(法的手段によるよりも、むしろ道徳によって)確立することを目指した。
>それは古代の思想家の中でも最も規律を重んじる者の政治的理想が述べた内容をさらに越えるものであった。
このように、「コント」が主語で、「目指す」が対応する動詞となるように訳がついていたので、不思議に思って質問させていただきました。
Gutenbergで『On Liberty』の該当箇所を探しますと、
And some of those modern reformers who have placed themselves in strongest opposition to the religions of the past,
have been noway behind either churches or sects in their assertion of the right of spiritual domination: M. Comte, in particular, whose .... philosophers.
となっていたので、完全文でなくてもよさそうです。
失礼しました。 かっこ内に適切な語を1語ずつ入れ,日本語文の表す英文をつくれ。
行くとしたら,いつを考えていますか。
When ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )?
お願いします。 >>989
When do you think you would go? I not agreeとI don't agreeの違いを教えてください 黒人のお笑い芸人だね
おぎやはぎの矢作とyoutubeで英語系のチャンネルやってる
たまにこのスレでネイティブはどう思いますか?系の質問している人いるけど
このチャンネルの動画でその手の話結構でるからおすすめ >>996
Thanx!
黒人の芸人は珍しいね。ボビー・オロゴンなんかはアフリカ系だから英語ネイティブじゃないし。黒人英語のサンプル聞けるから結構貴重な気もするが。
俺なんか、自慢じゃないけどエディー・マーフィーの映画は全然聞き取れんよ。 昔の超新塾を知っていてアイクが加入したことを知らない人はかなりレアだと思われる このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 50日 11時間 55分 52秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。