スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 368
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
研究社 - ルミナス英和・和英辞典
http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1
無料で引けるオンライン辞書(英英辞典) - おさんぽ英語 おすすめ散歩道
https://osanpo-english.com/site-book/online-dictionary.html
■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。
過去スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 367
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1627011543/
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1623049320/ 小室でも苦労してるのに、普通の日本人が英語を勉強して日本企業
とか馬鹿らしいこと平気でしてるんだよね。まるで、英語を
勉強するためにフランスに留学するみたいな話だよね >>948
まともな企業で優秀なら、プラス英語ができれば
よりよりキャリアを選べる、という局面が
出てくることが多い
そのチャンスの大きさとTOEICレベルの努力を比べれば勉強しないと損と言える
最も重要なのはまともな企業に入るということw 英語ができるといっても、英語全般ができる、英会話ができる、英語の文章が読める、英作文ができるなど色々あると思いますが、
文章が読めたり、作文はある程度できる人が多いと思います。
英会話が一番むずかしいと思います。
技術職の場合、文章を読むことは必須、作文も海外の企業とやり取りするのに必要だと思いますが、英会話はどうでしょうか?
海外で出展するときとか、海外出張のときにはもちろん英会話はある程度必要だと思いますが、日常的に必要だとも思えません。
このあたりどうでしょうか? あと、英語が必須だと散々言われている割に、英語力の目立って優れた人がかなり少ないように思うのですが、実際どうなんでしょうか? 例えば、日本人の数学者の英語での公演をYouTubeなどで見ると、ネイティブとは全く異なる日本人丸出しの英語である人が多いようです。 必要ない仕事なら必要ないとしか
ただ必要なチャンスが来たときに基礎がないと
どうにもならないからな
できる人がいないというのは自分がそういう
環境なんでは
業界の仕組みとか仕事の内容とかな 別に丸出しでも通じればいいの
日本人が聴くと同じような日本人訛りに聴こえても
通じるのと全く通じないものがある
それは普通の俺らには判別は難しい
だから日本人臭くても通じないといけない 海外への頭脳流出第1号とか言われているフィールズ賞受賞者の小平邦彦という数学者も読み書きはできるが英会話が駄目で、
学生は、小平の講義を聴きに行くのではなく、見に行くと言っていたとかいう話を本で見たことがあります。 >>949
随分前からそうなってるけど多くの人が気付いてないと言ってる
国際教養大学が人気なのは英語力が高いと認定してもらえるから
昔ほど英語ができるってだけで大企業への就職は簡単じゃないけど今でも圧倒的に有利なのは間違いない
Fラン大でもTOEIC800点+〇〇(簿記2級とか行書とか)があれば就職市場での評価は全然違う いい企業に入らないと普通の人は自分の英語力を活かせない
活かすってのは高収入ってことな 質問させてください、
Rare are people who are open-minded and understanding like you.
オンライン英会話でフィリピン人の講師の方から上記のメッセージをもらったのですが、これは文法的にどういう構造なのでしょうか?(Rare are の部分) 日本では新卒カードを切ってどこに就職するかでその後の人生(生涯賃金)が大きく変わる
まだまだそんな感じ
ひとつでも上を目指すなら英語力は必須
グローバル化といわれてもう20年以上たつのに英語力を一切不問とする企業は将来が危うい
もし大学生に戻れるならもっとちゃんと勉強してれば良かった…
大学に合格した時点で「おれの勉強はこれで終了だ!」と勝手に宣言してしまった
学生時代はパチンコとAV鑑賞とノゾキとバイトに多くの時間を費やしていたのを後悔してる I got a phone call from your friend who wants to get in touch with you as soon as possible.
とは言わないのが普通で、以下の文が自然だと本に書いてあります。
I got a phone call from a friend who wants to get in touch with you as soon as possible.
なぜでしょうか? >>965
下の文だと「a friend」と言われても誰の?となるように思ってしまいます。 話者の友達なのか、話者が話している人の友達なのかがはっきりしません。 I got a phone call from my friend
ではなく
I got a phone call from a friend
と言います
なら分かるんだが >>965
(1) I got a phone call from ★your friend★ who wants to get in touch with you as soon as possible.
your friend (あるいは my friend) と言ってしまうと、「さっき私があなたに対して
言ってたその友人」という意味になるというのが、標準的な my friend, your friend という
言葉の使い方だ。だから、いわば your friend, my friend というのは Tom とか Mary という
固有名詞と同じような感じになる。それなのに who... という関係詞をそのままつけるのは
変だ。ただし
(1a) I got a phone call from your friend, who wants to...
ならばわかるけどな。でもここではそうなっていない。
(2) I got a phone call from ★a friend★ who wants to get in touch with you as soon as possible.
これなら、a friend のあとにコンマもなしに who... をつけても大丈夫だ。なおこの場合、
who wants to get in touch with you... となっているから、普通は one of your friends という
風に解釈されるはず。
いずれにしても、you には友人が複数いるはずなのに、その前にその友人の話をしていない
ときに your friend いきなり言うのは変だ。だから a friend となっている。なお、
(3) I got a phone call from ★a friend of yours★ who wants to get in touch with you as soon as possible.
(4) I got a phone call from ★one of your friends★ who wants....
こういう英文でもいいと思う。でも、a friend だけでも前後の文脈によって
a friend of yours だということがわかる場合にはそのように言うことが多い。 >>945
>>your friend (あるいは my friend) と言ってしまうと、「さっき私があなたに対して
言ってたその友人」という意味になるというのが、標準的な my friend, your friend という
言葉の使い方だ。
さっき俺は、上のように書いた。これは本来は正しい議論だったのだが、いつからか
知らないけど英語ネイティブでも初出の友人に関して a friend ではなくて
my friend と言ってしまう人が増えているらしい。だから話はややこしくなる。
でもそれは本来は標準的な用法ではない。 >>969
ありがとうございました。
>(1) I got a phone call from ★your friend★ who wants to get in touch with you as soon as possible.
>your friend (あるいは my friend) と言ってしまうと、「さっき私があなたに対して
>言ってたその友人」という意味になるというのが、標準的な my friend, your friend という
>言葉の使い方だ。だから、いわば your friend, my friend というのは Tom とか Mary という
>固有名詞と同じような感じになる。それなのに who... という関係詞をそのままつけるのは
>変だ。
固有名詞と同じ感じですか。
I got a phone call from Tom who wants to get in touch with you as soon as possible.
I got a phone call from the friend who wants to get in touch with you as soon as possible.
はたしかにおかしい感じがしますね。 >>969
>いずれにしても、you には友人が複数いるはずなのに、その前にその友人の話をしていない
>ときに your friend いきなり言うのは変だ。
your friendとa friend of yoursは、同じように使えると思っていました。
>>968
ありがとうございました。 >>969
>「さっき私があなたに対して言ってたその友人」
「Your friend」と書いたら、既に話題にのぼっている人物を指すんですね。
鈍感なのといままでに読んだ英文の量が少ないので、いままで気づきませんでした。
Your friend came to my home.
いきなりこう言われたらおかしいのは、
The friend came to my home.
がおかしいのと同じ理由なんですね。
A friend of yours came to my home.
と書かないといけないわけですね。 >「さっき私があなたに対して言ってたその友人」
Is he your friend?
Is he a friend of yours?
こういきなり言われた場合、どちらも同じ意味のような気がします。 すいません、桐原書店の英文解釈の技術100についての
質問なんですが、p14のthatの関係副詞としての使い方の説明で
(2)thatは関係副詞でS、O、Cにも前置詞のOにもならない。
先行詞は限られた小数の名詞や副詞。
(例文)Tokyo is the place that I live.
とありますが、前半の関係副詞は主語にも目的語にも補語にも
ならないという説明は分かりますが、先行詞は限られた小数の名詞や
副詞(???)というところがよく分かりません
名詞の場合はthatの特別用法のことだと思いますが、副詞が
関係副詞の先行詞になるとはどのような場合でしょうか?
ご回答お願いします He talked so quickly that I couldn't understand him. とかかな? so 〜 that のthatは接続詞だゾ
You gave me this book the last time that I saw you.
He went everywhere that we went.
↑の例文のthe last time、everywhereは
副詞かつ関係副詞thatの先行詞だから条件にピッタリ thatは関係副詞としてwhen, where,whyなどの代わりに使えるが、
用例が多いのはwhenに相当するばあいで、常に省略が可能である。
と書いてあった。
Do you know the reason that you gave up tennis. 関係副詞は前の文と次の文について接続詞の働きをすると同時に、次の文の
動詞の副詞として働くものをいう、だからthat=so quicklyになってそれが後の方の
understandを修飾すればthatは関係副詞と言えるけど、
so quickly は後半の動詞のunderstandを修飾しないから、>>977の
thatは関係副詞でないよね 先行詞というのは、
Margaret is a girl working at the restraint. She is very pretty.
の、Sheの先行詞がMargaret、というふうに書いてる参考書か何かがあったから
関係代名詞の文脈で使われるよりもっと広い用途で使われる言葉だと
思うんだよね Tokyo is the place that I live.
は
Tokyo is the place. I live in the place.
とあって、in the placeは副詞でliveを修飾。
そのthe placeと前の文のthe place が共通してるから、
後ろのin the place をthat に変えて、前の文の後ろに持っていくことで、
前の文と後ろの文の間に接続詞としてthat を使うことができる。 >>981 の言っていることは、
https://www.grammar-monster.com/glossary/antecedent.htm
このページの最初の数行を読んでると、確かにそうだという気がしてくるよね。
antecedent をそのまま「先行詞」として訳せば、そのように解釈できる。 >>983
わかりやすいページのリンクをありがとう 小数の名詞や副詞
っていう日本語がワカランが
少数? >>976 の質問をした者です。皆様、回答ありがとうございました。
>>978
He went everywhere that we went.
この例文が一番しっくり来ました。助かりました
これが本に載ってたら悩まずに済んだのに… >>963
知りませんでした!ありがとうございます! すごく低レベルな質問で申し訳ないのですが、
日本について何か知っていますか?
What do you know about japan?
Do you know anything about japan?
この二つの文はどっちも同じ意味になりますか?
なるとして、whatとanythingって何が違うんでしょう? 日本について何を知っていますか?
→
日本について知っていることを具体的に何を知っているか例をあげて答えさせたい。
日本について何か知っていますか?
→
日本について何か知っていることが一つでもあるかYes or Noで答えさせたい。 猫のモンスター → キャットシー
香港のモンスター → キョンシー
ネス湖のモンスター → ネッシー
晩のモンスター → バンシー
シーというのはモンスターの接尾語なのか? このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 56日 6時間 12分 29秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。