0001名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sddb-NgTJ)垢版 | 大砲2022/05/20(金) 21:37:32.82ID:qvXnhjkcd 和製英語を撲滅する会 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/
0063名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdfa-pxHK)垢版 | 大砲2022/07/16(土) 13:13:57.00ID:sx8lE517d やっぱり借用語がもとの意味と違うことを「間違ってる」と認識しちゃう人いるんだな
0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9d96-Ictb)垢版 | 大砲2022/07/16(土) 14:13:28.73ID:7I2aF2Qm0 >>65 英語のtop upの意味でチャージと言うこと 「Suicaにチャージする」とか
0067名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdfa-pxHK)垢版 | 大砲2022/07/16(土) 14:17:40.10ID:sx8lE517d >>66 チャージは日本語だから正しいね https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%82%B8/
0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9d96-Ictb)垢版 | 大砲2022/07/16(土) 14:23:40.10ID:7I2aF2Qm0 >>67 じゃあ英語のchargeという動詞は日本語の「Suicaにチャージする」と同じ意味で一般的に使うの?
0069名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdfa-pxHK)垢版 | 大砲2022/07/16(土) 14:26:15.08ID:sx8lE517d >>68 英語のchargeと日本語のチャージは別なんだけど