既知の単語で「こんな意味もあったのか」というやつ
既に知ってる単語、またはよく耳にする単語でも意外と「こんな意味があったのか」とか「こんな意味の取り方があったのか」ということが多い。
各々が発見したそういう単語をどんどん挙げていくスレ。
基準は個人の主観でかまわない(だから「そんなの知ってて常識だろ」みたいに批判しないように)
例
foul play 犯罪
The body of a missing college student was found in ◯◯ yesterday.No foul play is suspected. spit 串
一般的な唾のspitとは語源が違うようだから、正確には別単語。
しかし、spitが串という意味になりうるのは知らなかった squash カボチャ
squashには
1. 押しつぶす
2. 飲み物のスカッシュ (日本人が真っ先に連想するのはコレ)
3. スポーツ競技のスカッシュ
4. カボチャ類の総称
いろいろあるんやね 犯罪歴 rap sheet
スラングではあるらしいが英語圏のニュース記事には普通に出てくる takeに「見解、意見」という名詞の意味があるのはかなり後になってからだった
英語でTwitterとか見てるとかなりの頻出表現なのになぜか習わない >>37
Don't take it literally. とか中学で習うぞw 書くスレが関係ないがちょっと思い出したので
Reservoirレザボア 溜池、貯水池
まず日本語の小説等で溜池とか滅多に言及されないがアメリカのミステリー小説には何故か頻出する
映画のタイトルにもあるしな