二重母音が発音できなくてどこが悪い
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
例えば ネイティブ→ネーティブ デイケア→デーケア ディスプレイ→ディスプレー メイン→メーン 一つは長母音と短母音という概念があまりないから。 一つはアクセントのない母音は短めに発音されるから >>130 TOSHIBA to Hbonsiki de kaku node [tosiba] to yomu. TOOSIBA to Nihonsiki de kakeba, [toosiba] tto yomu. >>129 技術系ではバイト節約のためと聞いたが? 技術系のひとはDTをデーテーとか読む 一般人からすればネーヨだろうが アウェーをアウエーと表記するメディアも多いですな。 元祖のラテン語も長母音と短母音の表記を区別しなかった。 学習者にとってはとてもやっかいなのだが。 そこは文字重視でtoukyouにしてほしかったよな 東欧の方を覆う、とか難しい? Touounohouwooou >>142 それだと少なくとも大抵の英語母語話者は、日本人に「トゥーキユー」と聞こえる発音するぞ それか「タゥキユー」 英語は日本語の「オ」に相当する二重でない母音がないからな ラテン文字使ってる他の言語は知らんけどローマ字ってそこまで考える必要ないし >>144 英語訛りなんてきにするなよソウルなんてseoulシーウルみたいに発音されちゃうけど韓国人きにしねえぞ >>145 Seoulは英語でもIPAで書くとsoulと発音される カタカナだとソウルが近いな >>144 英語圏民が日本のローマ字をどう発音するかはどうでもいい。 しかし 東野(とうの)と遠野(とおの)と殿(との)がTonoと書かれていては 日本人さえ見分けられない。 それは問題。 >>147 名前なんて漢字で書いたらなんて読むかわかんないのばっかなのに何言ってんの ローマ字ではTōkyōまたはTôkyôと表記するのが正式なのだろうけれど、 字上符を使ったōやôがアスキー文字でないためにあまり普及していないね。 某言語学習系SNSではTo-kyo-なんて記述されていたりした。 外国人学習者がそれを見てTo-kyo-と記述していたので カタカナ文字とローマ字とを混同してしまっている間違いだと思い、直して上げたら、 SNSが用意している日本語教材にもそう記してあったと反論されてしまった。 教科書は原則として新聞・放送等が行っているように表記してほしい。 ギリシア→ギリシャ,コンピュータ→コンピューター,メイクアップ→メーキャップ >>149 TOOKYOO, Tookyoo. aa ii uu ee oo de tyoo^on wo arawasu. >>150 Oou tihoo no han^i wa Toohoku 6 kens de aru. >>151 London, computer, make up. Genti tuduri wo saiyoo suru. Eigo tuduri demo yoi. Greece[E], Grece[F],Girisya[N] 現代の日本で普及しているヘボン式ローマ字表記則には長音表記はないことになっているから、 各自がある意味で勝手に、ドイツ語がやっているみたいにhを使ったり同じ母音を二つ並べたりして 長音を表している。あくまで勝手にやっているだけで、日本語ローマ字表記の規則にはない。 >>153 [Oo mozi no ba^ai niwa boin wo narabete kaku ] toiu kimari ga aru.]sore wa kakudai kaisyaku site, tyoo^on wa boin wo kasaneta. B etuni mondai wa nai. Kisoku ni torawarezu ni, kisoku wa warewaree ga tukuru mono bde nani mo mutyana kqangae dwa nai. Kisoku ga nakereba, gooriteki sisaku de tukuru noga, ningen da yo. tuduki 1954 nen siki Roomazi no kakikata wo kenky7uu saretai, 私たち外来語表記部会は,大型連休中も外来語の表記はどうあるべきか思案いたしております。 私どもといたしましては,外来語は国語としての発音を片仮名で表記すべきだとの立場で一致いたしております。 例えばシティー,ネーティブ,フルフェースなどと表記すべきだということです。 1. genti^tuduri de kaku. rei; center, televi, casting vote, >>156 heisei 3 nen 6 gatu 3ka no naikaku kokuzi dai 2 goo ni 外来語の表記 ga arimasu. 特に注意すべきもの メーン(×メイン) バーモント(×ヴァーモント) コネティカット(×コネチカット) ペンシルベニア(×ペンシルバニア,ペンシルヴァニア,ペンシルヴェニア) デラウェア(×デラウエア) バージニア(×ヴァージニア) インディアナ(×インジアナ) ミシシッピ(×ミシシッピー) ギリシャ(×ギリシア) ペルシャ(×ペルシア) ベネツィア(×ベニス,ヴェニス,ベネチア,ヴェネチア,ヴェネツィア) チューリヒ(×チューリッヒ) シュトゥットガルト(×シュツットガルト) ライプツィヒ(×ライプチヒ) スカンディナビア(×スカンジナビア,スカンディナヴィア)ただし,スカンジナビア航空 Katakana de kaku no wa yamete kure. Mite iru to kibun ga waruku naru yo. Gaikoku no timei wa english de kake yo, sekai ryokoo no toki ni magotuku kara da. Kana wa kanzi no on: oto,yomi wo motte ori, zi no katati wa kanzi no kanryaku-kei dakara kanzi no 1 syurui da. あいかわらず ハンロン には こたえず アチコチ で カナ の ヒボウ を くりかえして いる な。 キミ の カナガキ を みて いる と キブン が わるく なる と いう の は カンジョウ に すぎない が、 ラテン モジ ブン の バアイ は よむ と じっさい キブン が わるく なる。 ラテン モジ ブン は わざわざ ニホンゴ の オンセツ を シイン と ボイン に ブンカイ して いる うえ、 ジケイ が カナ と くらべて トクチョウ が ない から きわめて よみづらい。 コレ が ストレス と なって キブン が わるく なる。 メ も つかれる。 とうぜん ラテン モジ ブン では コウリツ は おちる。 だから アメリカ センリョウ グン で すら シッパイ した の が ニホンゴ ヒョウキ の ラテン モジ-カ。 >kanzi no 1 syurui da. いいかげん この シュチョウ は セカイ の モジ を ヒテイ して いる こと に きづく べき だ な。 モト の モジ から ジケイ や モジ コウゾウ が これだけ ヘンカ した カナ で すら ドクリツ した モジ と して みとめない なら、 モト の モジ と ジケイ も モジ コウゾウ も ほとんど かわらない ラテン モジ は とうぜん みとめられない。 コンド から おなじ よう な ヒボウ には コレ を コピペ する こと に する か。 ハンロン に こたえない なら コピペ で ジュウブン だ な。 これはまた随分ずれたご返答 ずらして書いたのかもしれんが >>>>>ハンロン に こたえない ごうに いっては ごうに したがえ、かなで かく。 なにに ついて ハンロン でした か? 「ろぼう の いし」 やまもと うじ が 「じぶんの くにの ことは じこくで かいけつする」 と いい きょひした。そのご しきじりつ の ちょうさ で たかい しきじりつ が でた ので さたーやみに あいなった。その ちょうさいん は ろうまじろんじゃの あの ゆうめいじん だった。 >>163 きょういく しせゆだん の ろうまじ かんこく。GHQ では ないぞ。 れきしは じじつを せいかくに きじゅつ されたい。 じぶんの つごうの よい ように れきいを かたる のわ やめる こと >>169 キミ が カナ を チュウゴク モジ の イッシュ だ と、 アチコチ の スレ で くりかえし シュチョウ して いる こと に ついて の ハンロン。 この スレ なら >>163 の ハンロン に こたえて くれたら いい。 >>171 >じぶんの つごうの よい ように れきいを かたる のわ やめる こと その セリフ を そっくり かえす こと に する。 キョウイク シセツダン は カッテ に ニホン に きた の では ない。 GHQ の ヨウセイ に よる もの。 もちろん コレ も センリョウ セイサク の ヒトツ。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E6%95%99%E8%82%B2%E4%BD%BF%E7%AF%80%E5%9B%A3%E5%A0%B1%E5%91%8A%E6%9B%B8 この シセツダン の ホウコクショ には、 ミンシュ キョウイク だ の コジン の ジユウ だ の ゴタイソウ な コトバ が ならんで いる が、 チュウゴク モジ だけ で なく、 ニホン の ヨミカキ しやすい カナ まで ハイシ して、 アメリカ の モジ を おしつけよう と した の は、 テイコク シュギ イガイ の ナニモノ でも ない な。 かなは かんじの おん そのまま、かたちは かんりゃくけい で かんていこくしゅぎ、じの あしゅ である ものを みんぞくしゅぎ 1 てんばりで さいよう を となえて いらっしゃる のが がてんが ゆきません。 みんぞくしゅぎ から ていこくしゅぎ が うまれた ことは にっぽん ていこくしゅぎ しかり、えいべい ていこくしゅぎ しかり です、おしゃる とおり です。 こくさい きょうちょうしゅぎ が よろしいようで。 ラテンもじ について ひてい されている のは どういう ことか りかいに くるしみます。らてんもじが なぜ みとめられ ない のです か? かな せいりつの れきしを ひもとけば、ちょうせん および からの くに よりの とらいじんだちも さんかして、つくりだした ことは まぎれも ない しじつです。ねんの ため。 かたかなの カ は かんじの 加の みぎがわの カ を ひだりの ロ を けずりし もので おんは かんおん その もの。 まったくの かんじの へんけい です。 もんじ とらいに より やまと ことばを かんじおんで かいて いたが、 まいど かんじ を かく のが めんどう で しょうりゃく すれば、 じつように なる という べんりせい から ふきゅう したしだいです。 なにも 民族主義 から ふきゅうした とわ みとめ がたい。 なほ ぶんちゅうに かんじが まじる のわ spaceの ために spacekey を おせば、 へんかん すると した いちたろうの あさはかさ に よる ものです、うつなほす のが めんどう ですので あしからず。 無変換も 変換も キー が あります? nlがかな書きしてる。 しかし、なんかゾウ文よりちょっと読みやすい。 もしかしたらカタカナの使い方がアレなせいで読みにくくなってしまってるのだろうか? まあスレとはあんまり関係ないけど。 >>173 >この シセツダン の ホウコクショ には、ミンシュ キョウイク だ の コジン の ジユウ だ の ゴタイソウ な コトバ が ならんで いる が、 って、君が見ているのはウィキペディアでしょ。 確かに上から一つめと二つめにそう書いてありますなw この ウィキペディア には と書くべきですな。 >>174 >>176 やはり ぜんぜん コタエ に なって いない な。 セカイ の モジ は カナ に かぎらず まったく ム から うまれた モジ は ソンザイ しない。 とうぜん モト に なった モジ と オト や ジケイ に ナニカシラ の キョウツウテン が ある。 ソレ を もって カナ の ソンザイ を ヒテイ する なら、 カナ より モト の モジ と ちかい ラテン モジ など は とうぜん ヒテイ される こと に なる。 ラテン モジ ロンジャ なら、 ラテン モジ が ギリシャ モジ の ヘンケイ から うまれた こと くらい しって いる だろう。 >>175 かりに カナ の セツリツ に キカ ケイ シゾク (トライジン) が カンヨ したら ナニ だ と いう ん だ? キカジン も リッパ な ニホン ミンゾク を コウセイ する イチイン だろう。 >>176 カナ は たしか に ミンゾク シュギ から うみだされた もの では ない。 セカイ の タイハン の モジ と おなじく、 モト に なった モジ を つかって いる ウチ に ヘンケイ して イマ の カタチ に なった もの。 しかし いちど ミンゾク ドクジ の モジ を うみだした から には、 ソレ は とうぜん ミンゾク ブンカ に とって ジュウヨウ な ヨウソ に なって くる。 >>178 センゴ の ニホン は カタカナ より ヒラガナ を ジュウシ した ヒョウキ に なった から、 ヒラガナ で かかれて いる ほう が よみやすく かんじる の だろう。 しかし センゼン の キョウイク を うけた モノ に いわせる と、 ヒラガナ ブン は だらだら した カンジ で よみにくい そう だ。 まあ コレ は ナレ だ な。 だから ガイライゴ なら カタカナ ヒョウキ に なれて いる から、 イマ の ニホンジン も イワカン を かんじない。 >>179 いちいち エイゴ の ゲンブン など しらべる スベ も ノウリョク も ない、 シロウト が しらべる には ウィキペディア は チョウホウ する。 ウィキペディア だって ウソ キジ は いつまでも のって いない だろう。 しかし スレ チガイ だ な。 カナ シュギ に たいする ヒハン や ハンロン は できるだけ、 ホン-スレ で かいて もらいたい。 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1328615659/ >>182 慣れじゃないな多分。 漢字のテストを思わせる文で、文脈を追ってしまう訳だけど、そこの単語もカタカナの同音異義語だらけで意味が確定しづらいんだよ。 どうも交ぜ書き的な感じ。 センゴノ ニホンハ カタカナヨリ ヒラガナヲ ジュウシシタ ヒョウキニ ナッタカラ ヒラガナデ カカレテイル ホウガ ヨミヤスク カンジルノ ダロウ ところで折角の発音スレだけど、二重母音を疑わせる変体仮名とかって無い訳? >>25 >メーキャップなんてただの変な表記だ。 外来語は発音しやすい方へ変わるのが自然。ギリシア,ペルシア,メイクアップがギリシャ,ペルシャ,メーキャップとなるのは自然。 __ノ)-'´ ̄ ̄`ー- 、_ , '´ _. -‐'''"二ニニ=-`ヽ、 / /:::::; -‐''" `ーノ / /:::::/ \ / /::::::/ | | | | | |:::::/ / | | | | | | | |::/ / / | | || | | ,ハ .| ,ハ| | |/ / / /| ,ハノ| /|ノレ,ニ|ル' | | | / / レ',二、レ′ ,ィイ|゙/ 私は只の数ヲタなんかとは付き合わないわ。 . | \ ∠イ ,イイ| ,`-' | 頭が良くて数学が出来てかっこいい人。それが必要条件よ。 | l^,人| ` `-' ゝ | さらに Ann.of Math に論文書けば十分条件にもなるわよ。 | ` -'\ ー' 人 一番嫌いなのは論文数を増やすためにくだらない論文を書いて | /(l __/ ヽ、 良い論文の出版を遅らせるお馬鹿な人。 | (:::::`‐-、__ |::::`、 ヒニニヽ、 あなたの論文が Ann of Math に accept される確率は? | / `‐-、::::::::::`‐-、::::\ /,ニニ、\ それとも最近は Inv. Math. の方が上かしら? | |::::::::::::::::::|` -、:::::::,ヘ ̄|'、 ヒニ二、 \ . | /::::::::::::::::::|::::::::\/:::O`、::\ | '、 \ | /:::::::::::::::::::/:::::::::::::::::::::::::::::'、::::\ノ ヽ、 | | |:::::/:::::::::/:::::::::::::::::::::::::::::::::::'、',::::'、 /:\__/‐、 | |/:::::::::::/::::::::::::::::::::::::::::::::::O::| '、::| く::::::::::::: ̄| | /_..-'´ ̄`ー-、:::::::::::::::::::::::::::::::::::|/:/`‐'::\;;;;;;;_| | |/::::::::::::::::::::::\:::::::::::::::::::::::::::::|::/::::|::::/:::::::::::/ | /:::::::::::::::::::::::::::::::::|:::::::::::::::::::::O::|::|::::::|:::::::::::::::/ >>189 さん テーパーテーについてチーパーチーなる表記もありましたな。 >>140 英語人ならO=オウだから自然にトウとなるが。 ただ英語人は拗音のYで音節を区切る傾向にあるので Tokyo は「トウキオウ(To-ky-o)」になってしまう。 音節がもしかしてto-kyoでもtok-yoでもなくてtoky-o? 日本語の「き」の子音は「か」「く」「け」「こ」のそれとは違い/k/を口蓋化して得られる別の音素 つまり「きゃ」「きゅ」「きょ」の子音と「き」の子音は全く同じで 音声学的には「き」はか行ではなくて、きゃ行であると見る方が自然 このきゃ行にあたる子音は、英語では独立した音素ではなく、/k/の異音としてしか現れない この口蓋化されたkは英語では/ou/の直前に現れないため、日本語の「きょ」のように 子音一つと母音一つで発声することができない ことため英語訛りで日本語の「きょ」を発声すると、/i/という母音を/k/と/ou/と間に挟み kiouのように発声され、その結果、英語を話せない日本人の耳には「きおう」のように聞こえる 音節うんぬんは関係ない んじゃ、kyōtoもkiotoと英米人が発音するように日本人には聞こえるわけ? 「きょうと」の「きょ」はストレスが置かれるので/k/と/ou/の間には/i/を非音素二重母音化した半母音が挟まれる 「とうきょう」の「きょ」は一般に二重母音化していない/i/が挟まれるけど方言と個人の癖次第で非音素二重母音化されることもある /i/を非音素二重母音化した半母音は日本語の/y/に近いので「きおう」より「きょう」寄りだと感じてもおかしくない もしTokyoと言うときその英米人本人が/k/の次に/y/を言っていると思ってるのに あなたの耳には/i/に聞こえるなら、その人の発音はKyotoでも「きおぅ」のように聞こえる 逆に本人は/i/と認識してる場合はKyotoがどう聞こえるかはあなたの耳次第 ↓でラッパの形のマークをクリックすると/y/が挿入された場合が聴ける http://www.merriam-webster.com/dictionary/kyoto ちなみに日本語の「きょ」はローマ字ではkyoと書くけど実際の発音では/y/の音など挟まれていない 上で説明したように/k/を口蓋化した単一の子音と「お」という母音のみ なのでkyoと発音されてもkioと発音されても、日本語の「きょ」とは本質的に違う 英語を話せないならその二つを聞き分けられなくてもおかしくないし また日本語の「きょ」との違いがわからない人もいる earとyearがまったく同音に聞こえる日本人は意外と多い http://www.merriam-webster.com/dictionary/ear http://www.merriam-webster.com/dictionary/year この二つが聞き分けられないなら、仮にTokyoとKyotoで「きょ」に違いがあると感じたとしても それは/i/と/y/の違いそれ自体を直接聞き取ってるわけじゃない てか、イ段が拗音なのはカ行どころか、ほぼすべての行においてそうだとしている 音声学のテキストもあるんだよ。 実際「りゃ」とか「きゃ」といった一般に拗音と呼ばれてる音と全く同じ子音なんだから もうそれは何を拗音と定義するかの問題なんじゃないの? たとえば「ひっきりなし」って単語で口蓋化してない子音は「な」の/n/だけで あとはそれぞれ、ひゃ、きゃ、りゃ、しゃの子音と同じのを使ってるわけで とは言え、い段全部が拗音か言うと、例えば「ち」は単純に/t/の口蓋化というわけではない いずれにしても/k/の場合はミニマルペアがあるから「き」の場合も口蓋化された/k/は異音でなくて確実に独立音素 たとえば「くし」と「きし」は母音の脱落が起きるので実際の発音はどちらも/kʃi/ でも日本人は/k/の口蓋化を別音素として聞き分けるので「くし」と「きし」が同音異義語にならない あ、普通の会話だと「くし」も「きし」も「し」でも母音は発声されないので/kʃ/と書く方が正確か なので「くせ」でも母音の無声化で脱落まで起こす話者は くし、きし、くせ、の3つが全部/kʃ/で、子音が拗音と同じものかどうかだけで単語を弁別してると >>195 > 音節うんぬんは関係ない そちらさんの意見は音素単位(無意識レベル)からのアプローチというだけで、言ってること自体は こっち(>>193 )の音節単位(意識レベル)のアプローチとそう大差ないでよ、実は。 音素が無意識レベルだとは思わないけど、何のトレーニングも受けてない一般の英語母語話者の意識の上では Tokyoは toe-key-oh Kyotoは kyoh-toe だな 英語話せない人にこれが何を意味してるのか通じるか不安だけど…… >>203 じゃあ coyote はどんな感じ? 最初にこれの英語発音を知った時はかなりのカルチャーショックだったんだけどw 新聞やNHKの表記は時に一般で行われている表記と異なることがある。 【例】マネジャー(新聞)、ウエファース(NHK) 表記と発音は時に一致しないことがある。例えば ゴールデンウィークと表記して発音はゴールデンウイーク。 ゴールデンウイークと発音するならば表記もゴールデンウイークとしてほしい。 外来語の表記は、分野によって使い分けるべきだと考える。例えばGreeceは 普通はギリシャでよいが、世界史や哲学などの分野ではギリシアと表記してほしい。 >>206 coyote(コヨーテ)は、カィ オゥティ だよね。 英語できない人がアメリカ旅行した土産話に「カリオリっていう動物がいて…」と聞いた。 北京語:じ ち し 広東語:ぎ き ひ 日本語:全部ある ボディー→ボデー キャンディー→キャンデー ウォッチ→ウオッチ メイン→メーン イニシアティブ→イニシアチブ 総合的な科目である現代社会ではギリシャと表記しなければならないのに、実教出版と山川出版社はギリシアと表記しているのを確認(新課程)。 思想などを扱う科目「倫理」ではギリシアと表記しなければならないのに、清水書院だけギリシャと表記しているのを確認(新課程)。 某弱小外為業者の取締役も、自分の生活費と小遣いは株で稼いでる。 所詮為替では儲けられないてワケはこれで照明。 韓国ウォンは扱わないけど、株の勝ち逃げ情報はキントミコが配信してる 億様レシピ 儲かるレシピ。 ここ利用して株で勝ち逃げしてる。 一緒に日本語教科書を書いて売る人を募集!ww (条件:東京人で20歳前後で二人まで) めあど:instemastあつとmailどつとgooどつとneどつとjp (連絡方法教えてくれれば)こちらから連絡してもいいです^^ 国語としてネーティブと発音するならば新聞のようにネーティブと表記すべきだと考える。気取ってネイティブと表記する奴は最低だ。 version:ヴァージョン,Venus:ヴィーナス,vocal:ヴォーカル literacy:リテラシ,library:ライブラリ,security:セキュリティ motor:モータ,capacitor:キャパシタ,transistor:トランジスタ computer:コンピュータ,printer:プリンタ,scanner:スキャナ 以上のように原語の発音に近づけるようになるだろう。 ただ最後の音がiになる場合は伸ばして表記しておいた方が無難だね。 日本語話者は勝手に母音付加する反面、日本語しゃべる感覚で勝手に省略して発音したりするから − を付けておくことによってそれが回避できる。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる