>>45
横からだが、別に韓国語と同じ規則で読む必要はなかろうよ。チアチア語の例もあるし、
一番判り易い平音→濁音、激音→清音、濃音→促音でいいと想う。
ラテン文字だって言語ごとに読み方が違うじゃないか。アルカのラテン文字表記もそうでしょ?

まあだからと云って崩し過ぎるとその文字を使った意味が判らなくなるし、
アさん曰くの文化的な云々にも支障をきたすだろうから、最低限でいいだろう。
まあ長音の表記にㅇパッチムはそれほど悪くないと想うが、ンとの共用は避けて
콘톤(konton, 混沌)、콩통(kongtong, 口頭)とすればいいだろう。