kiofe *註;私の推察 kif(名詞)→kiof(形容詞)→kiofe(形容詞の名詞的用法で与格) 意味は「誰に」 lädas (名詞・属格複数) 婦人たち at (指示詞) この kil (数詞) 3 「Kiofe lädas at kil」→「この三人のご婦人たちの誰に」との意味だろう。 この場合は、「この」は前に出して訳した方が、よさそう。
(エス訳) Al kiu el tiu ĉi tri virinoj vi volas skribi? (英訳) Which of these three women do you want to write to?
エス訳も、英訳も、どうにもこなれていないなぁ。自己嫌悪。まぁ、直訳だから、いいか! 0237名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/14(月) 17:27:09.450 6. Buks at binoms gudikum ka ets.
buks (名詞・主格複数) 本 at (代名詞) この binoms (動詞・三人称複数) 〜である gudikum (形容詞・比較級) より良い ka (接続詞) 〜よりも ets (指示代名詞) それら
(エス訳) Tiuj ĉi libroj estas pli bonaj ol tiuj. (英訳) These books are better than those.
7. No pükobs plo läds at, pükobs ta ofs.
no (否定の副詞) pükobs (動詞・一人称複数) 話す plo (前置詞) 〜のために läds (名詞・主格複数) 婦人たち at (代名詞) この
(エス訳) Ni ne parolas por tiuj virinoj, sed ni parolas kontraŭ ili. (英訳) We do not speak for these women, but we speak against them. 0238名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/14(月) 23:41:07.290 ヴォラピュクの創始者シュライヤーの記事ができたよ。
(エス訳) En kiu numero de tago de monato Shimada esatas en Saikio? (英訳) In which a number of days of the month Shimada esatas in Saikio? 0241名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/15(火) 18:59:34.110 10. Penob flenes de Fujita e no utes de Yasuda.
utes *和世林に載ってないなぁ。最近、見つけたヴォラ英辞典をみてみたら the one- (before relative) ; that penob (動詞・一人称単数) 書く flenes (名詞・与格複数) 友達らに e (接続詞) 順接 ここでの用例をみると、逆説の接続詞 ab のほうがいいのではないかなと、思った。
(エス訳) Mi skribas al amikoj de Fujita sed ne al tiuj de Yasuda. (英訳) I write to Fujita's friends but not to Yasuda's.
Miti e bodi kiom vilols fido"n? Which bread and meat do you wish to eat? *このkiomは曲用がないので形容詞
さて恵子8のkiom(形容詞)はkiomi(名詞)としたいところですが どうもわかりません… 0243名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/15(火) 20:38:52.480>>242 なるほど。 ”恵子8”は、De mit e bod kiom vilols fidön?ですね。 再度、この文章をながめてみると、 「De」が気になります。 >>240 では、「of」と解釈したのですが、そうすると「kiom」(形容詞)と矛盾がでますね。 そこで、「De mit e bod kiom」全体を、「fidön」の目的語と考えれば、 少し、見えてきます。 すなわち、「de」は、「mit e bod kiom」という句を目的語にするマーカーのような働きをしていると、考えれば、「kiom」形容詞のままでも、いいわけです。 >>231>>230 の恵子4「Vilols dlinön de vin at ledik ko vat flifik.」の「de」の働きですね。 0244名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/15(火) 22:00:03.920>>243 オーマイガ… つまりこんな感じでしょうか
dlino"n de (vin) は当然 -iは不要で、同様に fido"n de (mit e bod kiom) の方も kiomに-iは不要っつうワケ。
評価:スルドス 0245名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 05:43:39.360>>244 二つの例文からみれば、「de」にはそのような機能をもたせていると、考えられますね。 まだ、世界語文典和訳第五章の段階ですので、よく分からないのが実情です。 0246名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 05:58:30.860 11. Sevob sölis at fol: tel at binoms liegik, tel et binoms pöfik.
(エス訳) Mi konas ĉi tiujn kvar sinjorojn: la du estas riĉaj, la du estas malriĉaj. (英訳) I know these four masters: the two are rich, the two are poor. 0247名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 06:17:08.200>>246 補足 わすれた! 指示代名詞 at この et あの
(エス訳) Mi konas ĉi tiujn kvar sinjoroj: tiuj du (personoj) estas riĉaj, tiuj du (personoj) estas malriĉaj. (英訳) I know these four masters: these two (people) are rich, those two (people) are poor. 0248名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 06:25:32.230 12. Kiöp buks olik e uts löda Ayako binoms?
kiöp (疑問副詞) どこ buks (名詞・主格複数) 本 olik (代名詞・形容詞的) あなたの uts löda (名詞・属格) マダム (エス訳) Kie estas viaj libroj kaj tiuj de sinjorino Ayako? (英訳) Where are your books and Mrs. Ayako's ones? 0249名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 06:44:12.750>>248 実は「uts]に関しては、よくわからない。 和世林に載っていないし。恵子8でも、出てきたなあ。
(誤)mot söla at kelof elegol ↓ (正)mot söla at kelofi elegol 0254名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 19:16:12.900>>249 at これ et あれ ut それ 0255名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/16(水) 20:50:50.830>>245 deの件です。改訂版19頁に
Labob de atos. I have some (of that). と訳文がありましたので
dlino"n de vin は to drink some of wine fido"n de mit e bod kiom は to eat some of which meat and bread
(エス訳) amiko kiun ni amas (英訳) a friend whom we love
Läds kelis sevols ←(誤)Läds kelis sevols
(エス訳) sinjorinoj kiujn vi scias (英訳) ladies who you know
次の例文では、先行しがないなあ。 nolob kelosi penols
(エス訳) mi konas tiujn kiujn ni skribas (英訳) I know them whom we write
mot söla at kelof elegol
(エス訳) la patrino de la sinjoro kiun vi vidas (英訳) the mother of the master whom you see 0258名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/17(木) 17:29:48.820 不定代名詞 不定代名詞も亦格の区別を立て用ふるべし Alim 誰も Som 何某 Ek 或人 Bos 何事 Nek 誰も無い Nos 何事も無い Ans 多少
kanob 私出来る 能ふ logol 汝見る getom 彼貰ふ pösod 人、者 pük 言葉 koten 満足 nekoten 不満足 klödols 私等信ず nütols 汝等せねばならぬ löfoms 彼等好む、愛す blibön 居る、置く kömön 来る sodön 送る nevolo 何時もない ibo 故に if 若し ab 然に is 是所 us 彼所 kapälön 知了 (三十〜三十一頁) 0260名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/19(土) 22:46:01.640 1. Logol is pösodi kel binom nevolo kotenik. 2. Sevob caneli kela cils binoms is. 3. No labol bukis; givob ole anis. 4. Alim de obs labom flenis so mödik la ols. 5. Sevob pösodis mödumik kels laboms moni mödik, ab flenis nemödik. 6. Löfoms eki kel binom flen neka. 7. No kanob ka älön kelosi sagol. 8. Sevob noniki de buks kelis mutols sedön. 9. Kikod no vilols kömön ko flens anik. 10. Moni limödik Tomizawa gotom del alik. 11. Klödobs nosi de atos; ibo no binol flen obsik. 12. Binols valis nekotenik if no vilols blibön ko obs.
logol (動詞・二人称単数) 見る is (副詞) ここ pösodi (名詞・対格単数) 人 kel (関係代名詞) binom (動詞・三人称単数) 〜である nevolo (否定の副詞) 少しも〜でない kotenik (形容詞) 満足な
(エス訳) Ĉi tie vi rigardas homojn kiuj neniam estas kontentaj. (英訳) Here you are looking at people who are never happy.
2. Sevob caneli kela cils binoms is.
sevob (動詞・一人称単数) 知っている caneli (名詞・対格単数) 商人 kela (関係代名詞・属格複数) cils (名詞・主格複数) 子供 is (副詞) ここ
(エス訳) Mi scias komerciston kies infanoj estas ĉi tie. (英訳) I know a merchant whose children are here. 0262名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/20(日) 05:28:58.800 3. No labol bukis; givob ole anis.
laol (動詞・二人称単数) 持つ bukis (名詞・対格複数) 本 givob (動詞・一人称単数) 与える ole (人称名詞・与格単数) あなたに anis (不定代名詞・複数) 何か (エス訳) Vi havas librojn; mi donas ion al vi. (英訳) You have books; I give you something.
4. Alim de obs labom flenis so mödik ka ols.
alim (不定代名詞) 誰も so 〜 ka 同じものを比較する 英語ではas〜as エス語ではtiel〜kiel 例文によると、比較されるものが、「Alim de obs labom flenis mödik」と「ols」だ。 本来ならば、「ols」ではなく、「labols flenis mödik」だが、短縮されたものだろう。 「ols」は主格なので、「Alim de obs」と対応することがわかる。
(エス訳) Ĉiu el ni havas tiel multaj amikoj kiel vi havas. (英訳) Each of us has as many friends as you have. 0263名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/20(日) 05:31:22.200>>262 おっと、エス訳の対格を忘れちゃった。訂正 (エス訳) Ĉiu el ni havas tiel multajn amikojn kiel vi havas. 0264名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/21(月) 00:34:13.97O あ 0265名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/21(月) 05:59:26.020 5. Sevob pösodis mödumik kels laboms moni mödik, ab flenis nemödik.
(エス訳) Mi konas multajn personojn kiuj havas multe da mono sed kiuj havas malmultajn amikojn. (英訳) I know many people who have much mony but few friends. 0266名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/21(月) 08:52:44.980>>265 mo"dumik 数人(個)の (「少数」を表す)several 0267名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/22(火) 05:41:05.940>>266 確かに、英ボラでは、severalですね。 0268名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/22(火) 18:05:12.530 6. Löfoms eki kel binom flen neka.
löfoms (動詞・三人称単数) 好む eki (不定代名詞・対格単数) 誰か kel (関係代名詞) binom (道志・三人称単数) である neka (不定代名詞・属格) 誰も
*(彼等は誰の友達でも人が好きだ)って、なんか歪んでいる気もするな。
(エス訳) Ili amas iun kiu estas nenies amiko. (英訳) They love someone who is nobody's friend.
7. No kanob ka älön kelosi sagol. と印刷では見えたのだが、「ka」と「älön」の間には、かすれた文字があるな。 ということで、調べてみたら「kapälön」のようだ。 したがって、例文は次のとおり訂正。
7. No kanob kapälön kelosi sagol.
no (副詞) 否定 kanob (動詞・一人称単数) 出来る kapälön (動詞・不定形) 理解する kelosi (関係代名詞) *前にも、先行詞なしとして出てきた 先行詞と関係代名詞が共有している形だ。 sagol (動詞・二人称単数) 言う (エス訳) Mi ne povas kompreni, kion vi parolas (英訳) I can not understand what you say. 0269名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 00:03:34.720 8. Sevob noniki de buks kelis mutols sedön.
(エス訳) Kial vi ne volas veni kun kelkaj geamikoj? (英訳) Why don't you want to come with any friends? 0270名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 01:02:35.240 10. Moni limödik Tomizawa getom del alik.
moni (名詞・対格単数) お金 limödik (形容詞) 沢山の getom (動詞・三人称単数) 得る del (名詞・主格単数) anik (不定代名詞) いくらか、多少の
(エス訳) Tomizawa akiras multe da mono iam ajn. (英訳) Tomizawa gets much money any day. 0271名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 01:05:49.690>>270 any dayじゃなく、some dayだな。 (英訳) Tomizawa gets much money some day. 0272名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 01:08:46.620>>271 はっ!やっぱり、any dayで、いいんだな。眠い! 英訳) Tomizawa gets much money any day. 0273名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 06:56:22.970 11. Klödobs nosi de atos; ibo no binol flen obsik.
klödobs (動詞・一人称複数) 信ずる nosi (不定代名詞・対格) 何事も無い atos (指示代名詞) このこと ibo (接続詞) 故に flen (名詞・主格単数) 友達 binol (動詞・二人称単数) 〜である obsik (指示代名詞・形容詞だな) わたしの (エス訳) Ni kredas nenion de ĉi tio, ĉar vi ne estas mia amiko. (英訳) We believe nothing of this, because you are not my friend.
12. Binols valiks nekotenik if no vilols blibön ko obs.
(エス訳) Ĉiuj ni estas malkontentaj se vi ne volas resti kun ni. (英訳) All of us are unhappy if you do not want to stay with us. 0274名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 17:39:53.830>>270 limödik どのくらいの?(how much, how many?) 0275名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/23(水) 18:11:13.840>>274 ボラ英の編纂者も、迷っているんだと思う。
(エス訳) Kiom da mono Tomizawa akiras ĉiutage? (英訳) How much money does Tomizawa obtain every day? 0278名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/27(日) 16:43:17.130 世界語文典(和訳)の翻訳者は、オランダ人のワンデルヘイデンとなっている。この人物は誰? 1873年に来日し、横浜、新潟、神戸で医師活動、医学教師をしていたオランダ人医師ファン・デル・ヘイデンではないか。 ファン・デル・ヘイデンで、検索してみると、おもしろい。 興味のある人は、どうぞ。
上記の表を見ると、時制空間をイメージできるような気がするが…気のせいかな? 接頭辞 e ä (a) o u 時制 充分過去 不充分過去 現在 第一未来 第二未来 0284名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 15:22:49.870 世界語文典和訳・第六章働詞 >>125 の続き yutön 助力する kiüp 何頃 spelön 望む na 後 pölüdön 失ふ das と・事を
1. Sedob olse tubis kil de vin kelis elemols. 2. äklödol das no äkapälob kelosi äsagof. 3. Li-sevols pösodis kekes mütibs penön. 4. Omogolom, ven ugetom penedi obik. 5. Ven ugetols buki obik, omütols penön osi obe. 6. Lsagon obe das äbinom makädik sis muls fol. 7. Kiüp tedel as olugivom moni abes? 8. Fat olsik li-klödom das ogolob ko om udelo? 9. If no yufols omi, no otuvom buki keli opölüdom. 10. Hisamatsu li spelom das osagofs velati obes? 11. Emogolom, na ipölüdom moni omik. 12. No okanob pelön cabis kelis obe.
sedob (動詞・一人称単数) 送る olse (代名詞・二人称単数・与格) あなたに tubis (名詞・対格複数) 樽 kil (数詞) 3 de (前置詞) 〜の vin (名詞・主格単数) ぶどう酒 kelis (関係代名詞・対格複数) elemols (動詞・二人称複数・充分過去) 買う (エス訳) Mi sendas al vi tri bareloj de vino kiujn vi aĉetis. (英訳) I will send you three barrels of wine that you bought. 0286名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 17:53:23.660>>285 また、対格忘れた! 訂正 (エス訳) Mi sendas al vi tri barelojn de vino kiujn vi aĉetis. 0287名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 19:14:05.040 2. äklödol das no äkapälob kelosi äsagof.
äklödol (動詞・二人称単数・不充分過去) 信用した das (接続詞) that *この用法は?ボラ英によると「that」となっているけど、英語のthatと同じかな? das 以下は名詞節になるの? 接続詞の項目は、まだ、ずっと後だ。
(エス訳) Vi kredis ke mi ne komprenis ton kion ŝi diris. (英訳) You have believed that I haven't understand what she has said. 0288名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 20:44:18.250 世界語文典和訳の原典(仏語)と時制用語の比較をしてみたよ。 フランス語は分からないけど、オンライン辞書で調べた。
(原典用語) (一般的訳) (接頭辞) (世界語文典和訳用語) imparfait 半過去 ä 不充分過去 passé indéfini 不定過去 e 充分過去 plus-que-parfait 大過去 i 充分引続過去 futur présent 未来現在 o 第一未来 futur passé 未来過去 u 第二未来 0289名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 21:20:36.450>>287 kelosi 単数対格(kel+os+i) 0290名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 21:34:31.410>>289 単数ですね。ありがとう。 でも、訳の方は、単数で訳しているね。 0291名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/28(月) 23:15:03.190 3. Li-sevols pösodis keles mütobs penön.
li (副詞) 文頭などに置き、疑問文をつくる sevols (動詞・二人称複数) 知る(sevön) pösodis (名詞・対格複数) 人たちを keles (関係代名詞・与格複数) mütobs (動詞・一人称複数) 強いる penön (動詞・不定詞) 書く (エス訳) Ĉu vi scias homojn al kiuj ni devigas skribi? (英訳) Do you know people to whom we force to write?
4. Omogolom, ven ugetom penedi obik.
omogolom (動詞・三人称単数・第一未来) 立ち去る ven (接続詞) 時の副詞句を伴う ugetom (動詞・三人称単数・第二未来) 貰う penedi (名詞・対格単数) 手紙を oblik (形容詞) あなたの *復習→「第二未来」とは、「未来に起こるはずのことと、それ以外に起こるはずであることを、比較する場合」にいう。
(エス訳) Li forios kiam li ricevos mian leteron. (英訳) He will go away when he received my letter. エスペラントでは、第一未来と第二未来との区別を翻訳できないが、 英語では「時の副詞節の中では未来のことでも現在形を用いる」ことになっているらしいので、 区別ができる。 0292名無し象は鼻がウナギだ!2014/04/30(水) 23:01:01.480 5. Ven ugetols buki obik, omütols penön osi obe.
ven (接続詞) 時の副詞句を伴う ugetols (動詞・二人称複数・第二未来) 得る buki (名詞・対格単数) 本 obik (形容詞) 私の omütols (動詞・二人称複数・第一未来) 強いる penön (動詞・不定詞) 書く osi (代名詞) それ obe (人称代名詞・一人称単数・与格) 私に
(エス訳) Kiam ni aĉetos mian libron, vi devigos skribi al mi. (英訳) When you buy my book, you will force to write to me.
例文4と5から、ボラの未来形について次のような規則があるらしい。 「時の副詞節の中では、同じ未来のことを表すとき、第二未来を使う」 0293名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/01(木) 21:59:42.610 6. Isagon obe das äbinom malädik sis muls fol.
「Isagon obe das 〜」というのは、慣用句になりそうだね。 「ある人が私に伝えたところによると〜」 (エス訳) Iu diris al mi ke li estis malsana de antaŭ kvar monatoj. (英訳) Someone said to me that he had been sick from four months. 0294名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/02(金) 05:48:33.090 7. Kiüp tedel at olugivom moni obes?
kiüp (疑問詞) いつ tedel (名詞・主格単数) 商人 at (指示詞) この olugivom (動詞・三人称単数・第一未来) 貸す moni (名詞・対格単数) お金 obes (代名詞・一人称複数・与格) 私たちに
*世界語文典和訳から自分がタイプしたボラ例文を、見直してみると、打ち間違いが多い。 もっとも、何も分からず、打ち込んでいるわけだから、当然といえば当然だ。 翻訳してみて、はじめて分かる。 0295名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/02(金) 05:52:41.640>>294 英語疑問文は助動詞を前にださなきゃ。 訂正 (英訳) When will the merchant lend money to us? 0296名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/03(土) 05:12:28.910 8. Fat olsik li-klödom das ogolob ko om udelo?
li (副詞) 疑問 klödom (動詞・三人称単数) 信じる das (接続詞) das以下を名詞句にする。英語のthat、独語のdaßに相当する。 *当たり前のことだが、ボラは独語からの影響大。 ogolob (動詞・一人称単数・第一未来) ゆく、歩く ko (前置詞) を伴う スペイン語のconが語源 *Wiktionaryには、ボラの単語が結構、載っているね。 udelo (副詞) 明後日
(エス訳) Ĉu via patro kredas ke mi iros kun li post morgaŭ? Ĉu ĉiu patro de vi ĉiuj kredas ke mi iros kun li post morgaŭ? (英訳) Does your father believe that I will go with him after tomorrow. Does each father of you all believe that I will go with him after tomorrow.
かな? 0298名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/03(土) 10:07:10.210 てs 0299名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/04(日) 05:44:55.160 9. If no yufols omi, no otuvom buki keli opölüdom.
if (接続詞) no (副詞) 否定 yufols (動詞・二人称複数) 助ける omi (代名詞・対格) 彼を otuvom (動詞・三人称単数・第一未来) 見つける buki (名詞・単数・対格) 本を keli (関係代名詞・単数・対格) opölüdom (動詞・三人称単・第一未来) なくす (エス訳) Se vi ne helpos lin, Li ne trovos libron kiun li perdos. (英訳) If you do not help him, he will not find a book he will lose.
(音読イメージ) イフ ノー シュフォールス オミー、 ノー オツヴォーム ブキー ケリー オピョリュドーム 0300名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/04(日) 06:01:09.260>>299 稽古例文9の時制が間違ってた。 opölüdom -> epölüdom 9. If no yufols omi, no otuvom buki keli epölüdom. epölüdom (動詞・三人称単・過去充分) なくしていた
(エス訳) Se vi ne helpos lin, Li ne trovos libron kiun li perdis. (英訳) If you do not help him, he will not find a book he lost.
Hisamatsu (名詞) 久松(人の名前) *翻訳本では日本人の名前になってる。しかも「久松」なんて、時代を感じるね。落語に出てくる名前みたい。 ちなみに原書はCharles=シャルル(チャールズ)だね。 li (副詞) 疑問をあらわす spelom (動詞・三人称単数) 望んでいる das (接続詞) osagofs (動詞・三人称複数女性・第一未来) 彼女らが言うだろう velati (名詞・単数対格) 真実を obes (人称代名詞・与格複数) 我々に (エス訳) Ĉu Hisamatsu esperas, ke la virinoj diros veron al ni? (英訳) Does Hisamatsu hope that the women will say truth to us?
(音読イメージ) ヒサマツ リ、スペローム ダス オサゴーフス ヴェラティー オベース? 0302名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/04(日) 09:19:57.810 11. Emogolom, na ipölüdom moni omik.
emogolom (動詞・三人称単数・過去充分) 去る na (接続詞) 〜のあとで ipölüdom (動詞・三人称単数・第二未来) なくす moni (名詞・対格単数) お金 omik (人称代名詞・形容詞) 彼の
(エス訳) Li foriris, post kiam li perdis sian monon. (英訳) He went away after he had losed his money.
(音読イメージ) エモゴろーム、 ナ イピョりュドーム モニー オミーク *仮名発音"記号"の方がいいかな。 0303名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/04(日) 09:23:08.890 12. No okanob pelön canis kelis eselols obe.
no (副詞) 否定 okanob (動詞・一人称単数・第一未来) できるだろう pelön (動詞・不定詞) 支払う canis (名詞・対格複数) 商品 kelis (関係代名詞・対格複数) eselols (動詞・二人称複数・過去充分) 売った obe (人称代名詞・一人称与格) 私に pelönが 物に対して対格をとっているけど、意味としては与格のような気がするが、 pelönの動詞型について、今後の注目。 (エス訳) Mi ne povos pagi por varoj kiun vi vendis al mi. (英訳) I will not be able to pay for goods that you sold me.
七 五 六 一 四 二 三 isangob-öv osi if binom-la is 言ふであろう 私は 其れを 若し 来てあったならば彼が 是所に
(四十頁途中) 0317名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/05(月) 17:07:40.190 Van der Heyden https://vo.wikipedia.org/wiki/Van_der_Heyden0318名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/05(月) 17:13:10.600 ファン・デル・ヘイデンって名前の人はいっぱいいるらしい。 Van der Heijdenって綴りの人も多い。 ヴォラピュクのファン・デル・ヘイデン氏はVan der Heydenらしいが。 0319名無し象は鼻がウナギだ!2014/05/05(月) 18:11:34.400>>317 ここのヴォラピュク文は、次のとおりだが、 Söl van der Heyden äbinom Volapükan Belgänik, kel äjäfedikom pro Volapük in Yapän.