世界最悪の文字を決めよう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ただしハングルはかっこいいとは思う
漢字を消したのがムカつく うん、ハングルは日本語でいうひらがな・カタカナとしての使い方をしたらよかった
なのに何故… パフラヴィー文字だと思う。
似た様な文字で判別つかず、しかも子音のみだから解読不能のレベル。
とても紀元後の文字とは思えない。 俺が書いた字
自分で見て嫌になる
字を手書きしたくないでござる >5
しかも表音文字なのに訓読みまで存在するって一体w >>3 60、70年代とかの新聞でも、漢字語で漢字を使ってるのとハングル表記のとあるな
例えばスレタイの「世界最悪」を「せかい最悪」「世界さいあく」と書くようなもん
使い分けは適当だったのかな >>8
東亜日報なんかは「世界最悪(せかいさいあく)」のように括弧書きを添えるので
字数が倍になって効率がさぞ悪かろうと察する。
いっぽう、台湾の注音字母は振り仮名の機能を果たしているよね。(ただし児童書が大半だけど) 東亜日報なんかは「世界最悪(せかいさいあく)」と括弧書きで読みを添える方式なので
字数がかさばって紙面の効率がさぞ悪いだろうと察する。
いっぽう台湾の注音字母は振り仮名の機能も果たしているね。(児童書が主だけどね) 80年代まではハンギョレ新聞以外は日本の新聞とあまり変わらない漢字ハングル混じりだった
80年代の末頃から漢字は括弧の中に注釈的に書かれるだけになった 無知と中二病と日本中心主義と言語学への無理解が詰まった糞スレだな
言語と文字の同一視、音声を無視しきった文字中心主義の言語観、
論理もへったくれもない感情丸出しの厚顔無恥、ぜんぶこの板のバカの特性を体現してるわ >>14
割と正論。
この板の厨には文字馬鹿が多い。 ハングルは文字と云ふよりは寧ろ音素記號とも云ふ可きだらう。 >>15
似たようなことをいくつかのスレに書いた覚えはあるけど
お前はコピペしなきゃこの程度の事も言えないのか? 現代使われている中で最悪なのは、間違いなく日本語だろうな。
漢字に仮名があって、しかも仮名にはまったく同じ役割しかないくせに平仮名と片仮名の二種類もありやがる。
漢字にも音読み訓読みがあり、音読みでも漢音、呉音、唐音。訓読みもありすぎ。
それらが全然表記しきれず、文字上だけでは判読できないこともしばしば。
こんな面倒くさくて、不完全な表記は世界広しといえども日本だけだろ。 Mattku onazi kangae desu ne, sono ue wakatigaki mo dekinai yootina Nihongo-hyookihoo kara nukedasenai, hungiri ga tukanai kokumin-sei wa tyoosen wo minarattara doo! @ ほんと、カタカナって醜い文字だよな。
ンソ、シツなんて手書きじゃ区別つかないことあるし、こんな頭悪い文字はないわ。
ハングルの事を○だの|だの馬鹿にしてるけど、傍から見れば目糞鼻糞だわ。
カタカナは永遠に廃止でいいとおもう。 0とO
1とlとI
Zと2
こんな字を創ったやつはどういうつもりだ
0なんて昔は斜線が入っててOと見分けられるようになってたのに
いつのまにか斜線無しのフォントが主流になってるし
あと、一二三も縦書じゃ読めん 漢字とまぎらわしいカタカナ一覧:
力(ちから)と片仮名「カ」
工(たくみ)と片仮名「エ」
タ(ゆうべ)と片仮名「タ」
卜(うらなう)と片仮名「ト」
二(ふたつ)と片仮名「ニ」
八(やっつ)と片仮名「ハ」
・・・全部書ききれないので列挙やめたorz 片仮名はほんとに糞だな。
猟奇的犯罪者が好んで使うような文字だしな。
この無機質で不気味な形体が精神的異常者の気に入るのだろう。 カンジ カナ ヒラガナ ヲ ステテ ROMAZI ヲ トリイレマショオ。@ ハングルを○だの|だのいうなら、カタカナなんて/と ― じゃねーかw
いい加減にしろよw タイ文字も複雑だよなぁ
東南アジア系ってよくわからん マレー語も昔はアラビア文字表記だったし。ベトナム語はローマ字化してもよくわからない
なんでdに一本線を足したほうがdで、そのままだとzの音なんだ ベトナム語は母音に笠だの鬚だの声調符号だのいろいろ付き過ぎw >>39
あれが一転、もっと東方に伝わると、インドネシアのブギス文字や
フィリピンのマンヤン文字のように極度にシンプルになるから不思議。
>>40
ベトナム語のdは、最初のローマ字導入後に音価が変化してしまったため
あとから棒を加えたのではないかと想像している。実際はどうなんだろな。 >>3
カナは漢字から作られたにしては、漢字と形態的に違っている。
特にヒラガナは丸みを帯びていて、ビルマ文字っぽい。
そのせいか漢字とヒラガナを混在させても、その区切りを視認しやすい。
でもハングルは、漢字と形態的に似ている気がする。
混在させると漢字との区切りの視認性がカナに比べて落ちるのでは? >>42 音素自体がシンプルになるからだろうな。
マンヤン文字って、フィリピンでは旧マレー系とされるマンヤン族の間で伝わってるけど、
フィリピンでの旧マレー・新マレーの成り立ちは、インドネシアやマレーシアとはまた異なるのかな
スペイン人が来るまでは、ネグリトや一部の外部と接触が大きかった集団以外は、ほぼすべて旧マレーと見ていいような集団だったとか?
マンヤン族はたまたま独自の文字や宗教を今日まで保ったけど、ビサヤ族やタガログ族もスペイン人との接触時点では、マンヤン族やイフガオ族とかと大して文化的にも外見的にも差はなかったとか? >>28
まったく どうかん。では roomazi に きりかえりましょうよ。 扱いに困る最悪の文字っていうことなら、北海道異体文字とかどうよ 文字と主張する人がいる線刻画やね。どう調べてもわからんもんはわからんわな。 >>41 6種の声調や長母音などを正確に書く必要があるから仕方がない
漢字を使っていたころは「チュノム」という創作漢字を交ぜて使ったが
その創作漢字の量が多く、学習や異体字の整理が大変だったとか
例:てら→「厨(発音)」+「寺(意味)」
はは→「女(意味)」+「美(発音)」 ・・・など 入声や二重母音以外の音節で、短母音も各声調を伴ってるってことか せめてダイアクリティカルマークは声調だけにして
母音はaaとかaeとか幾つか並べる表記にしてほしかった
フランス領になったのが運の尽きかな
フランス語だって母音は豊富で
/u/をいちいちouとか綴ってるのに インド系文字という選択肢は全く生まれなかったんだろうか・・・
複雑な母音も声調も、タイ文字やクメール文字から拝借できたかも知れないのに。
やはり「大乗仏教圏の言語は漢字表記とセット」なのが枷となっちゃったのかな? >>54
>「大乗仏教圏の言語は漢字表記とセット
つチベット語、蒙古語 ただしチベット仏教は除くってことか
後期密教がベトナムまで辿りつく可能性があるとしたら、どういうケースだろう
ちなみに今見てるページに表示されてる広告が、お坊さんが女犯してるレディースコミックのw インド系文字も母音は符号的なものだし
単音節の声調言語を表すのに全く適さない
タイ語などはパーリ語から大量の高級(仏教)語彙を入れたからしょうがなく使ってるだけで でも托鉢はตักบาตร(タック バート)でおそらく漢語由来だな
托鉢自体は南伝仏教の文化として入って来たはずなのに
中国式の托鉢の方が従来の托鉢より効率が良かったかw タイ語の綴りを見てもわかるように
「鉢」もpatraという梵語由来でしょ 韓国語のハングル表記は今じゃみんな横書きだが、
これも本来は縦書き想定。
母音表記の基礎記号になってる「天(・)地(ー)・人(h)」のうち、
人(h)の部分が縦書き文できっちり一直線に並ぶのが本来の様式。
三、四十年前の縦書き書籍をざっと見ただけでもすぐ分かるほど、様式としてたいへんに整って見える。
書道(韓国では書芸と呼ぶ)の教本でも、人(h)の揃えは基本中の基本として書いてある。 >>60
ナーガリー文字とかチベット文字の上に揃ってる基線と起源が同じものだからな >>61
>ナーガリー文字とかチベット文字の上に揃ってる基線と起源が同じものだからな
一説でしかないものを勝手に決めつけるなキチガイ 字形・切継の法則性の元朝公用文字との類似、モンゴル帝国に高麗国がおよそ100年間支配された事実を
かんがみて強い影響・関連性を見出すのは容易 その前の時代の契丹大字とも関連がありそうな。
高麗人は契丹語と接触していたよね。 王国貴族wwww 吾妻鏡にあったよね
契丹文字の牌符の意味を訊かれて朝鮮の通信使が知ったかぶりしたこと
ちゃんと解読したらば「国家の保証/信用に基づいて」という
銀製の牌符の用途が通行証であることから、「王国貴族」なんて大題に書かれてるはずないんだけれどね 自分がずっと前に外国語板で書いたオリジナルのレス(>>60)が
まさかこんなスレで
コピペとして使われていたとは知らなかった
ここは感情論と思い込みが多くてあまり感心できないスレではあるけれども
オリジナルのレスの記述者の一人として、一応意見を書いておこうか
>>61
>>66
>>67
様式としての線の揃えについて
(ソグド文字・ウイグル文字系の)モンゴル文字の右側続け書きとの関連性は「可能性」としては無くも無いかもしれないが、
インド系文字との直接のつながりはあまり強くないのではないかと考えられる
ちなみに、訓民正音(ハングル)の子音字母の字形のことで、2chではたびたびパスパ文字の話が出てくるが
実際のところ、パスパ文字はアブギダ(アルファ・シラバリー)である一方、訓民正音はアブギダ(アルファ・シラバリー)ではないので
これについても直接的関連性はあまり強くないのではないかと考えられる
いずれにしても、訓民正音(ハングル)の系統それ自体、今の学説ではどれも飽くまで仮説にとどまっており
まだ何も実証されてはいない
>>62
昔の実際の縦書き書籍を見てみればすぐわかるけれども
「h」の位置を「・」一画分だけ内側に寄せる配置になる
だから、「i の入った字」よりも「 a の入った字」のほうが僅かに右に広めになる
また、hが二つ並ぶ形になる e や ae の場合も、右側のhが位置取りの基準になるので
「 a の入った字」と「 e または ae が入った字」が並ぶ場合も、「a の入った字」のほうが右に広くなる >>70のアンカー「>>62」は、アンカー「>>63」の誤り。 神 アルファベット
優秀 結合音節文字(ハングル)
良 アブギダ(梵字など)
可 漢字(表意文字)
不可 仮名とかいうジャップ限定開音節限定無駄に二種類ある不規則音節文字www 俺としては、アラビア文字が最悪だと思う。
読みにくいことこの上ない。ミミズ文字。 読みにくさと言えばロシア語(キリル文字)の筆記体をどうにかしろと ミミズ文字の典型ならば
アラビア文字よりもチャム文字とかパルミラ文字かな。 タイ文字だろう、字形だけだとかわいいけど実用的に欠陥が多すぎる。 慣れきって使っている日本語話者はこれで問題ないと思いがちだろうけど
平仮名片仮名だって改良の余地は大いにありそうだ うむ。台湾だかどっかでランチセットの「ラ」が「う」と書かれたりする類
それから濁点と半濁点もフォントが小さくなると判別難しい
手書きならマルをでっかく書いて区別できるようにしてるんだが なぜカタカナの寸・子じゃなくス・ネが最終的に選ばれたのだろう?
紛らわしさ画数の多さより、漢字に似ていることを回避することを優先したのか?
それともGHQに今すぐ決めろと言われて思い付きで決定したのかな? 世界最悪の文字いうたら、顔文字やないかwwww
なにいうとんねんwwwww 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
ISM2O ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています