0155名無し象は鼻がウナギだ!垢版 | 大砲2016/07/06(水) 10:51:10.200 >>150 >「漁夫の利」の「漁夫」は、『戦国策』では「漁父」です。 >また、『後漢書』では「不入虎穴不得虎子」ですが、 >「〜虎児を得ず」も多く使われます。 > 「覆水盆に返らず」は「覆水難収」でした。 君は三省堂から以前こう言われたのを覚えているかな で、聞くのだけど、 「漁夫は/虎児は/盆に返らずは 本来誤り」って辞書に書くべきものなのか? 上の問いに、YES/NO で即答できる?