見えている日本語の幅
取れている日本語の意味

それが少ないから「的を得る」が不自然に見える

何というか、英語で言えば昔のエキサイト翻訳みたいなんだよなあ。
haveにはするって意味もあるのに絶対に持つとしか訳してくれないとか
makeは絶対「作る」で、襲うとか考えると訳してくれないとか

あ、英語で的をゲットするはアリだってのも言っといたほうがいい?