以前の日本語を知っていれば、「親父から怒られた」は子供しか使わない言い方だった。
今のところ、英語の参考書は「主語+be+動詞の過去分詞+by〜」を「…は〜に◯◯された」
とは教えるが、「…は〜から◯◯された」とは決して教えない。
これは「から受け身」が伝統的な正当な文型ではないからだ。
これには文学的な積み重ねや文体的な重みがまったく無い。
違うというなら例を持ってくればいい。