朝鮮語で「上」「下」「水」「海」を意味する言葉は日本産だと固く信じてる
断じて逆ではない

大昔に日本語から借用してないと「위」「아래」「물」「바다」も言えないのが韓国人

「위」は上古日本語の「岡(オカ)」からの借用
日本側起源を示す多数の関連語として「上ぐ」「起く」「怒る」「沖」「奥」「浮く」「湧く」「若」「安芸」

「아래」は上古日本語の「浦(ウラ)」からの借用
日本側起源を示す多数の関連語として「降る」「落つ」「折る」「売る」「裏」「虚」「海(ウナ)」「田」「稲」「野」「荒(ア)る」「戦慄(ワナナ)く」「悪し」

「물」は上古日本語の「水(ミヅ)」からの借用
日本側起源を示す多数の関連語として「満つ」「漏る」「放(マ)る」「蒸る」「真魚(マナ)」「牟礼」「牟婁」「御津」

「바다」は上古日本語の「海(ワタ)」からの借用
日本側起源を示す多数の関連語として「渡る」「至る」「果つ」「畑」「傍」

さらに「海(ワタ)」と「浦(ウラ)」は調音点が同じため同源が疑われる
一方で「바다」と「아래」には両者を結び付ける様な多数の周辺語彙があるだろうか?
なければ間違いなくこれらは日本起源!