中国語はカタカナで通じる [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
声調さえ合っていればね
逆にピンインとかがあっていても声調が違うと通じない 声調が正しければそれはもうカタカナ発音とは言わないのでは イイ ルル サン スス ゥゥ リゥ チイ パア チウ シシ
アア ァア ァァ(ア) アァ オヲ ォヲ ォヲ(ヲ) オヲ
オオ ォオ ォォ(オ) オォ
イイ ィイ ィィ(イ) イィ
ウウ ゥウ ゥゥ(ウ) ウゥ
ユユ ュユ ュュ(ユ) ユュ
ルル ルル ルル(ル) ルル 台湾語仮名を弄れば普通話でも問題なく使えるとは思うが、
>>1が言わんとしているのはそうではなさそうか >>1
そり舌はどうカタカナで表記するの?
とくにR >>9
「ジ」と「リ」の中間
とでも表現するしか無い >>1
そういう本あるね。
中国語の無気音を日本語の有声音に対応させる、一見乱暴だけど日本語の有気音の発現を考えるとそれなりに理にかなっている。 n ヌ
ng −ン
p(u) プゥ
b(u) ッブ
zh(i) ッヅ
ch(i) ツ
sh(i) ス
R(a) ラ、ジャ
こんな感じかな そり舌音とか出来なくても声調があってれば通用するとは聞いた事がある
中国国内でも何億人もしてない人がいるかららしい そりゃ現地でも長期滞在してる日本人は企業人でも留学生でもそういう中国語を話してるけどさ
つうか帰国子女もハーフもそんなやつ多いけどさ
本場の発音ってそんなに難しいのかよ?と問いたいね 母音(韻母)も子音(声母)も大して難しくない
声調のほうがよっぽど難しいわ
ゆっくりゆっくり発音すればどうってこと無いけど
通常の会話のスピードだと声調まともに発音できない そら東北か九州出身だからよ
関西人で声調苦手って人間に出会ったこと無い >>17
いい本で軽声についてちゃんと説明してもらえば
1〜4は高高・低高・低低・高低でいける
3声の最後がちょっと上がるのは会話になると消えるので気にしなくていい
>>18
そんなに極端な地方差なんてないよ
聞きかじりの話をふくらませすぎ 2声と3声はよく間違えるけど一応通じる
声調も適当でおk 2声と3声は間違えても一番通用しやすい組み合わせだからね 吭哧
∧_∧ ミ _ 噔
( )┌─┴┴─┐
/ つ. 终 止 |
:/o /´ .└─┬┬─┘
(_(_) ;;、`;。;`| |
这帖子顺利结束了
谢谢大家
请勿填写 >1〜4は高高・低高・低低・高低でいける
これでも通じるけど中国人からしたら訛ってる感じだろね 全部軽声にはぜんぜんならないよ
日本語にだって母音連続も2拍で1音節とかあるからその要領でいける
「債権」高低低低→4声・3声
「愛人」低高高高→2声・1声 ただし1拍目と2拍目の高さを中和させずに上昇を意識する
>>25
「中国人からしたら訛ってる感じ」これは気にするだけ無駄
中国語話者はむしろ非ネイティブの中国語が多少「訛っている」ことを予測・期待する
むしろあまり発音がきれいだと敬遠する
台湾人にきれいな反舌音を聞かせて人間的に気に入られるのは超困難 それなら気にせず聞こえたとおりに真似すればいい
もともと日本語のアクセントは日本語のもの、
中国語の声調は中国語のもので
相互に学習するのに母語に似た要素がある必要なんて何もない
中国でも声調のない少数言語の話し手や声調が少ない方言、多すぎる方言の話し手だって
みんな普通話を習得して話している
外国人だって英独仏露越泰比何語が母語だろうと中国で普通話を習得して話している
関西関西関西関西人じゃなきゃ声調が習得できないとか
声調がズレていると訛っていると相手にされないとか
そんな事は全くない
むしろ日本人が中国語を話すという時点で珍しがられてうるさいくらい構われるし
いくら訛っていても全力で理解しようとあれこれ訊いてくる 3声+2声の単語(品牌とか)が上手く発音できない
3声が1声か2声になってしまう 图上遮挡部分and
本次控上重複N次出現的非团歌曲出現的次数
これどういう意味か分かる人いたら教えてください だいたいわかったけどソースと文脈を示せ
そんな外国語板の嫌がらせゲームの流儀をこっちに持ってくんなボケ ソースも何も、これだけメールで送られてきたんですよね。
外国語板の嫌がらせゲームの流儀 っていうのはちょっと何を指しているのか分からないです。 何かの画像は送られてきませんでしたか
それに対する説明と思われる部分を含むので
「これだけ」というのはありえません
もし画像がなければ意味なし文なので無視して構いません
もし画像があったのなら、それをどこかにアップロードして
そのURLをこのスレッドに貼ってください ほらみろ、やっぱりただの嫌がらせだ
自分でも興味もない外国語をテキトーにコピペして訳させるだけ
バカでもできる、他人に頭を使わせて見て楽しむゲーム
むしろ無能なバカにしかできない 外国語板は民度の低いゴミの集まりだからな。
ノンキャリア養成大学に過ぎない東京外国語大学みたいなところを権威と崇めている低脳ばかりだしな。 >>41
弥太郎さんは高卒なのになぜそういうことを言うのですか? >>42
インドネシア語スレのももそうだけど
低学歴の奴ほど学歴にこだわる
バカ丸出しなんだよ 根拠もなく個人特定して粘着するバカ
これが外国語板住人のやり方だよ
学歴にばかりこだわって学問を知らない
外国語をコピペして解かせてほったらかし
そして何かというとすぐ芸能人の話 >>44
憎き外国語板に突撃して奴らを成敗してよ
むかつくやつばっかりなんだよね 何が成敗だよ
あっちはあっちで隔離されてればいいだろ
そういう軽いノリをこっちに持ち込むなよ
>>33-45の不毛な流れはこれで終わり 買春の話をしたがるクズも多いな。
エイズにでも感染すればいいのに。 ju ji zhi qu qi chi
全部一緒に聞こえる
助けて カタカナで覚えるから>>49の様な無様な奴がでてくる
jiとzhi、qiとchiなんて全然母音が違う(というかzhi/chiは実際は母音が存在せず子音成節)のは素直に聴いてれば分かるもんだwwwwww >>47
それ5年ぐらい前だよおじいちゃん
頭も過疎りすぎ >>49
自分の口で発音できない音は聞き取れないよ >>49
何の説明も無しでただ漫然と聞いたって発音できるようにもならないし聴き取れるようにもならない
すでに日本語の音韻体系が出来てしまった耳でいくらネイティブの発音を聴いたって
日本語の音韻体系でしか解釈できないからだ
ただ聴くだけでなく必ず音声学的な説明付きで聴くこと
説明無しじゃjiもzhi も「チ」としか発音できないし「チ」としか聴こえない
俺の中学校の頃の英語教師が授業のときにネイティブの英語テープを毎回聴かせてたけど
その教師はただ聴かせるだけで何の説明もしなかった
「とにかく聴け」というだけ
それじゃダメだよ
まずは発音を詳しく説明してくれる教師を選ぶか
あるいは発音の詳細な説明が付いた教材を使うことだ 説明されても有気音と無気音の違いを聞き分けるのは不可能 ji チ〜ヂ
qi チヒ
くらいには聞こえなくもない 有気音は発音の中にシューシューいう擦過音みたいなのが入るんだけどなー。
明確に違うんだけど、マンツーマンで音を聞かせてもらうのが一番やなー。 qiはqxi
ciはcsi
chiはchshi
に聞こえるってこと? chiの i はuが入ってるんでquと間違う
ゆっくり発声してくれたらわかるが >>71
違うぞ
chiのiは少しもuではないどころか母音ですらない子音の[ʐ]であり
あえてピンインでより正確に書くならchrとでもすべき発音だ ju ji zhi qu qi chi
聞き分け方法をまとめてプリーズ ju→jü
ji
zhi→zhr
qu→jxü
qi→jxi
chi→zhshr
厳密に書くとこうでしょ 有無じゃなくて強弱なんだよなあ
何語の発音でもそうだけど何度も聞き比べて無意識的な基準を脳内に構築するほかないんだよなあ >>75
頭はぜんぶ無気で読んで途中から空気を出すんだ? 帯気しているかどうかは破裂の時点では決定されない
その後に続く呼気の量(長さ×強さ)で決まる
有気音は無気音に比べ子音の破裂から母音の発声(声帯の振動開始)までの間に息を吐くための若干のタイムラグが挟まる 美女先生の胸をみながら b p m f d t n l
https://youtu.be/JaTazuMrxmg そり舌音に母音がなく、子音成節だという説のオリジナルは、誰なんだろ?
名前忘れたが、アメリカ人の研究論文読んでてそういう記述を見たことある
中国語では子音単独の音節が認められないから(嗯とかは別だよ)、実際はそり舌子音+そり舌母音の連続した、
zhi[tʂɨ˞]、chi[tʂʰɨ˞](厳密には摩擦部分の長い[tʂːɨ˞])、shi[ʂɨ˞]、
ri[ɽɨ˞](もしくは[ʐɨ˞])という実現が基本と考えるのが良いと思う
確かに、中国人に長く発音してもらうと、zhiは[tʂɨ˞ʐːːːːːːːːːːːː]という風にはなるけどね
けど、それをいうと、普通のyiなども摩擦音の[ʝː]で実現していることもあるし
いずれにせよ、[tʂʐ]みたいな発音は、自由変異と考えた方がいい気がする
誰か意見お願いします ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆ きついままの摩擦音か、
ちょっと緩んだ接近音か、
完全に緩んだ母音かはたいして違いないってことか
riに関してのみ、完全に緩んだerとの対比で摩擦がはっきり聞こえるようにはしてるだろうが。
もしかしたら、たまたまピンイン制定メンバーには接近音使用者が多く居て、
注音制定メンバーには摩擦音使用者が多く居ただけかもしれないな。
注音も、標準なら声母単独なのに、方言のほうはm音節やng音節の韻母が作られてるのも、制定メンバーなどの違いかもしれないな。 西日本出身は拗音が好きだから<謝謝>をシェイシェイと発音しがちだな
ソースはまだ2人だけど
西日本の人は舌面音の練習しっかり! >>86
なにその意味わからない偏見
西だろうが東だろうが大多数の日本人はシェイシェイシェイシェイ言ってんだろ
第一拗音好きってのも意味わかんないしシェもシも子音は一緒だろうが 音声学的に日本語のシャ行と舌面音はほぼ一緒なんだけど
>>86は頭おかしいのかな 謝謝(xiexie)がなぜシェイシェイになるのかと言う話では?
つうか「しぇいしぇい」で謝謝が変換された…… 日本人は舌が少し上がりすぎかな。
中国人の舌のホームポジションは空間の下側だと思う。 下手も何も普通に発音すれば良いだけだが
反り舌と違って特別な技能がいるもんじゃない zi ci si 中国人は舌を下側に置いて発音している
日本人は上側に上がってるからスムーズに発声できない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています