なぜ「上手い」は形容詞なのに「下手」は名詞なのか [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
最近ν速+にて、お前の日本語がおかしいとかレスし合ってたもの同士、
双方ともに「関係な事」「関係なこと」というおかしな日本語を使ってた。
ともに白丁か? 「笑う可し」で「可笑しい(おかしい)」
「愛でる可し」で「可愛い(かわいい)」(こっちは当て字の説もあるけど)
は分かるけど、「可美」で「うまし」と読むのは何をするべきなの? >>74
漢和辞典によると、「美」の動詞としての用法は「よみする、ほめる」とある。 >>75
ありがとう。
カステラか何かの包装紙に「可美」って書いて「うまし」って読ませてて気になってた。 >>76
日本書紀に「可美真手命(うましまでのみこと)」という人物がでてきます。
お菓子の出典はおそらくこの人物でしょう。
浜離宮庭園内に可美真手命の像が建っていて、私も気になって調べたことがありました。 116: [] 2017/12/14(木ると思う
この予想は自信があるから保存しといてくれ
http://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1513163583/116
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
∧_∧
(´・ω・`) n
 ̄ .. \ ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
∧_∧
(´・ω・`) n
 ̄ .. \ ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
∧_∧
(´・ω・`) n
 ̄ .. \ ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
∧_∧
(´・ω・`) n
 ̄ .. \ ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
∧_∧
(´・ω・`) n
 ̄.. \ ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_/ >>72
日本人なら誰でも持っている文体感覚だよ
お前は常識がなさすぎる 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
3XJNJ 【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
今でも掲示板などで話題になる シン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だった普通のおっさんのA氏はこう語る。
「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」
では、この部分はどう読めばいいのだろう。
「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。
「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」
直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。
「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。
私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。
「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界。誤訳している部分を間違いごとパクった結果、多数の人が『同じ部分が間違った和訳』を掲載している場合もあるんですから救いがありません」
「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。 >>83
>「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
>大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
日本語で意味のある文になっていないのに「これでちゃんと訳せている」って判断するのはよく分からないよ >>85
何について言ってるのか、誰のことを言っているのか、はっきりさせないと何も通じないよ ちょっと関係ないし唐突だけど
ドイツ語の前置詞mit(with)は三格支配なのに
ohne(without)は四格支配なんだが、
それが納得できない、ドイツ語は欠陥言語だ!という女の子がクンデラの小説に出てきたのを思い出した。 うるさい ←→ しずか(だ)
はげしい ←→ おだやか(だ) >>83 そういえばgovernment of the people, by the people, for the peopleのgovernment of the peopleって、
「people(人民)をgovern(統治)すること」になりそうことになるはずだけど、なぜリンカーンはfor,byに加えてofも使ったんだろう
蛇足というか意味不明というか。語呂で入れたのかな
戦う相手が無政府主義者テロリストとかだったらわかるけど、南部は南部で政府があったわけだし 「人民が人民を人民のために統治する事」だからofは必須だよ じょうずだ
へただ
巨大な学術の掲示板群: アルファ・ラボ
ttp://x0000.net
数学 物理学 化学 生物学 天文学 地理地学
言語学 国語 方言 IT 電子 工学 など 上手な/下手な
上手い/下手(まず)い
美味い/不味い 同じ(ちょっと特殊な形容詞)←→*違い(一部で形容詞化w) 将棋や囲碁で「うまい手」の反対は「まずい手」だが
スポーツで「うまい選手」の反対は「まずい選手」ではなくやはり「へたな選手」だ。
「うまい」の反対領域を「へた」と「まずい」の二つでカバーしている感じ。 easy(易しい、安心する)の反対をdifficult(難しい)とuneasy(不安だ)の
二つでカバーしてるようなものか 作ればいいだけのことでは
英語でも本来は無いのにer付けて人化させたりしてるでしょ 上手(ジョウズ):ほかの人以上に優れた技能を持っている人。
へた:茄子、瓜、柿、蜜柑などの果実についている萼(ガク)。
→ 役に立たないもの。すぐ捨てられるもの。相手をあざけっていうのに用いる。
上手が「うまい」と読まれるようになり、へたに「下手」の字が当てられたため、うまいーへたが対義語としてとらえられるようになった。 事実上の対となる言葉は無いってことでしょ。
「上手」は言い換えれば「能力がある」と言えるのでは?
つまり「有能」。これの対義語も「無能」ではっきりしている。
もしくは「巧み」と「拙い」とか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています