いやいやだからそんな意味付け加えてるの日本人くらいだってのw 既存の言葉で片付くのなら普通外来語として取り入れたりしない ましてや現代でそんなことしているのどこの発展途上言語だよw 0004名無し象は鼻がウナギだ!2020/12/17(木) 05:18:33.190 見えない誰かの目を気にして新しい物事に命名しているのは自明なんだがな 誰の目なんだろうなw 0005名無し象は鼻がウナギだ!2020/12/17(木) 19:55:24.540 見えない誰かだから糖質なんだろ カタカナ語話者は糖質 0006名無し象は鼻がウナギだ!2020/12/18(金) 00:04:44.670>>5 草 0007名無し象は鼻がウナギだ!2020/12/25(金) 18:58:27.480>>3 同意 0008名無し象は鼻がウナギだ!2020/12/26(土) 00:26:47.170 盆踊り=ボンダンス 0009名無し象は鼻がウナギだ!2021/01/16(土) 02:57:21.550 日本語の「おう」、「おお」、「おー」はそれぞれ発音が異なります。「えい」や「うう」なども同じです。 外国人の日本語教育の際にこれらは全て"ō"と読むと教えなければならない規程があるのかもしれません。 日本人は学校で細かい日本語の発音について学ぶことはありません。仮名文字の一つ一つの発音について学ぶだけです。 つまり日本人は基本的にこの文字のまま、文字の通りに発音をします。また文字の通りに言葉を記憶します。 そしてこの三種類の表記を全て"ō"と読むと幾つかの単語の区別が付かなくなります。 例えば「王(おう)」と「大(おお)」や「計算(けいさん)」と「Kさん(けーさん)」です。 「おう」であれば実際には「お」に弱い「う」が付きます。仮名表記であれば「おぅ」と書くと分かりやすいと思います。 「おお」も同じく「お」に弱い「お」が付きます。(「おぉ」)。 「おー」。これが"ō"に当たります。 日本語の発音に於いてこれらの長音は全て文字の通りに読んで全く問題ありませんし、寧ろ文字の通りに読んでくれた方が齟齬も無く済みます。 仮に日本人同士でこれらの長音でどの言葉を指しているのか分からなくなった時、はっきり「おう」なら「おう」。「おお」なら「おお」と発音します。 漢語などの「おう」などは「おー」と伸ばしても日本人が補完するため言いやすい形に変化したものだと解釈しています。 漢字単体の読みが正しい読み方というのは忘れないでください。 0010名無し象は鼻がウナギだ!2021/01/16(土) 02:57:35.570 deepL翻訳 The Japanese words "おう", "おお", and "おー" are pronounced differently. The same goes for "えい" and "うう". When teaching Japanese to foreigners, there may be a rule that all these words must be read as "ō". Japanese people do not learn the details of Japanese pronunciation at school. They only learn about the pronunciation of each individual kana character. In other words, the Japanese basically pronounce the words as they are written. They also memorize the words as they are written. If you read all three characters as "ō," some words become indistinguishable. For example, "王(おう)" and "大(おお)", or "計算(けいさん)" and "Kさん(けーさん)". For example, "おう" is actually "o" with a weak "u". If you use kana, you can write "おぅ" to make it clearer. For example, "おお" is actually "o" with a weak "o". ("おぉ"). "おー". This is what "ō" means. In Japanese pronunciation, there is no problem in reading all these long sounds as they are written, and it is better to read them as they are written to avoid any discrepancies. If two Japanese people are confused about which word is being referred to by these long sounds, they can clearly say "おう" for "おう" and "おお" for "おお". If you are Japanese, you should pronounce "oo" as "oo" and "oh" as "oh. I believe that the word "おお" in Chinese and other languages has been changed to a form that is easier for Japanese people to say because it complements the word "おー" when extended. Don't forget that the reading of a single kanji is the correct reading. 0011名無し象は鼻がウナギだ!2021/01/18(月) 14:45:35.240 誰の目でもなく単なる自己顕示なんだわ 0012名無し象は鼻がウナギだ!2021/01/18(月) 17:18:19.560 その自己顕示も誰かの目があるからでは? 結局のところ誰かの目を気にしているのは間違いないってことだ 0013名無し象は鼻がウナギだ!2021/03/01(月) 05:28:52.100>>9 ためになる 0014名無し象は鼻がウナギだ!2021/03/01(月) 05:54:16.840>>9 独善的、まったくためにならない 表記と発音は違う 0015名無し象は鼻がウナギだ!2021/03/01(月) 23:19:08.200 また馬鹿が法螺吹いて日本語壊すいつもの事だな 0016名無し象は鼻がウナギだ!2021/03/01(月) 23:21:54.580 「大きい」の本来の発音はおほきい(ohokii)であって現代仮名遣いであればおおきい(ookii)が正しい これが正統な発音であって他は異端なんですよ