倭の民の不治の病
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本語を英語に翻訳してなんでも音写しちゃうのってあれ完全に病気だよな
なんか厨二病に似てるわ。というか厨二病まんまじゃね 倭国語って別じゃね?
なぜか?←
魏志韓伝に邪馬台国語に似た単語沢山出てくるから。 >>3
言い出しっぺは病気と言っても良いだろう
そういう奴らが作り上げた音訳しただけの外国語が蔓延した中では、もっぱらある意味を表すのに外国語の方が使われるから、在来の言葉を知らずに育ってしまうということは十分にありうる。
つまり、外国語しか知らないから外国語を使ってしまうというだけの場合もあるので、一概に責められるものではない。 調べればいいだけじゃんと言うかもしれないけれど、そもそも辞書の引き方見方だってまともに知らないかもしれない。
読解力にも難があるおそれもあり、辞書を読ませたところで適切な言い替え表現を会得させられるとは限らない。
まあ度し難いほど頭が悪いというだけで、厨二病というのとは違うと思う。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています