カタカナ語で思う存分談笑するスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
言語学板にはカタカナ語を使っているのを見つけては脊髄反射的に絡んでくる人が棲息しています。 そんな訳が分からない揚げ足の取られ方をされて鬱憤が溜まっている方もいらっしゃるでしょう。 そこで、あえて好きなだけカタカナ語を使ってよいというスレを作ることで日ごろの理不尽に対して溜飲を下げようという試みです。このスレはあえて言うならカタカナ語アンチアンチスレです。 下記のローカルルールの通り既に存在しているカタカナ語アンチスレへの反抗としての意図もあります。 ローカルルール ・カタカナ語アンチはhttps://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gengo/1608645636/ 等の実質的にカタカナ語のアンチスレと化したスレッドをご利用ください。 ・このスレでは思う存分カタカナ語を使ってください。 ・逆に上記のアンチスレへの突撃行為はご遠慮ください。お互いに干渉することをやめて不可侵を貫けば心穏やかに暮らせるものです。 ・万が一このスレでもカタカナ語の使用に対して攻撃的な書き込みをする人がいても、構ったところで荒れるだけなので、いないことにしてスルーしてください。 ・このスレの外では一般常識の範囲内でうざいと思われない程度のカタカナ語の使用に留めてください(そうすることで見境なく噛み付くカタカナ語アンチの異常性が際立ちます)。 ・その他スレを荒らさない等、マナーを守ってご利用ください。 トランプ支持者のことTrumperっていうじゃん英語圏で Trumper: A supporter of Donald Trump. Used negatively in a derogatory fashion to insult someone. NEGATIVELY IN A DEROGATORY FASHION TO INSULT SOMEONE. >>43 支持者のふりしてトランプを馬鹿にしてる層ってことじゃね? 是非>>36 辺りにご高説を賜りたいところだが 要約すると多分「トランプ支持者()」みたいな煽り表現なのかな 海外でAmuroerって報道すると安室信者(笑)ってディスる蔑称みたいに聞こえる だからローマ字そのままのAmuraaって報道する以外に方法がなかった、そういうことね把握 にしてももう少し工夫してほしかったな、Amuro Followers AKA Amuraaとか どっちにしても報道にしては扱い方がなんか雑だよね お好みの材料をチョイスします。それを一口大にカットしてボイルします。 一定の火力をキープしてしばらくしたらストップします。 そのまま蓋をオープンせずに程よく冷めるまでウェイトします。 こんな言い回しが今後どこまで進化するのか、あるいは廃れるのか。 生暖かくウォッチしましょう。 Honnan jottel?は ちゃんとした🇯🇵日本語だけど🇭🇺ハンガリー語みたいな奴w >>55 その流れで「冷めるまでウェイト」」はさすがに聞いたことないわ 他の点については別に不自然さはない えーと、ダイコン・ニンジン・キャベツ あ!じゃがいもカタカナ >>59 「冷めるまでウェイト」はさすがにやりすぎたと自分でも思う。 外来語のサ変動詞は今ではかなり普及していて、不自然に思わないのも納得できる。 55の例では「チョイスする」が比較的新しく、1990年代頃から見かけるようになった気がする。 個人的であいまいな記憶なのであまり確かではないが。 まあ>>55 みたいな喋り方を日本料理や洋食でやられると違和感あるな 「全部英語由来だけどフレンチとか中華ならいいの?」というようなのはさすがに野暮だと思う まあある種の雰囲気づくりやろ フランベとかそんな感じのやつ カタカナのサ変動詞を自分で進んで使おうとは思わない。 殆どの場合和語あるいは漢語で言い換えられる。しかも文字数が少ない。 他人がそういう言葉を使っても自分には何の害もないので頭ごなしに否定するつもりはない。 >>69 フランベの適切で簡潔な言い換えが思いつかない。フランベはフランベでいいんじゃないか。 そもそも外来語しか知らない場合もある メモを取ると言う人間が帳面に書き留めるという言い方を知っているとは限らんしな 外来語使ってるからといって意識高い系みたいな必ずしも他意があるわけじゃない 今日もパリピ(party people[複数形])な俺(一人)が 一人の人間に向かってキッズ(kidsは複数形)と言ってやったよ。 腹減ったなあ。レッツクッキング!(正しくはlet usの後ろは動詞の原形) バーゲンセール略してセール ボトルネック略してネック 手短に言いたいことが言えるので便利な言葉だ。 セールは特売とか安売りとかの言い換えが思いつくがネックの言い換えが思いつかない。 >>80-81 直訳で首でもいいんじゃね? ただ口でも首でもあんまり通じない気がするが。 >>83 隘路は知らなかった。なので調べたら支障、障害などの言い換えを見つけた。 ボトルネックは(ボトルの)口っつっても大差ないんじゃね? そもそも漢語へ訳す事を日本語に訳せていると認めない人は しっかり漢文教育受けていた世代まではいた それに対して漢字はもう日本の文化だから!なんて 言い訳ができてしまう雑な感覚が日本を席巻してしまった事と 横文字だらけになった事は根が同じなのに 漢語主義者と横文字主義者が対立するの滑稽の極みだよね カタカナ語排斥主義者は西洋に変なコンプレックスでもあんのかね? 西洋に変なコンプレックスがある人がカタカナ語ベッタリ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる