流れが長いから読むのが面倒なのは理解できるがちゃんと読んでから反論してくれ 0705名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 14:56:00.810https://shiawasecredit.net/genkinka/denshimane/ 両替と同じ概念だと思ってる奴は日常的にこういうことをやってるのかな? まあこの手のテクニック()は俺は興味がないし 万一そいつの手が後ろに回ろうが知ってこっちゃないが 0706名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 17:18:12.790>>702 両替というよりはどちらかといえば銀行口座への預け入れに近いと思われ 10年間放置で失効・休眠扱いになる点も似てるし電子決済も口座引き落とし決済に近い感覚でやってる もっとも銀行口座へ預け入れることをお金支払ってるとは思ってないしその点チャージ=支払い扱いに違和感あるのは変わらないか なんかイチャモンつけてるみたいになって申し訳ないがそんな感じ 0707名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 18:37:00.780>>703の理論だとキャッシュレス決済が普及してるお隣の中国や韓国、ヨーロッパのイギリスやスウェーデン、あとオーストラリア辺りは社会に大して通貨が流通してない状態で経済が成り立ってることになりかねない気がするんだが、そんな滅茶苦茶な解釈の仕方が経済学的に成り立つか?? 0708名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 20:23:00.750 これって統計取ってないからこんなことになってるのね 0709名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 20:33:16.270 そんなこと聞いたところで電子マネーの方式が違うとか経済の話しはしてないとか適当な詭弁で煙にまかれるでしょ ただ方式が違ってもオートチャージしてる人間としては海外の電子マネーも日本の電子マネーも実際大差ないんだよなあ 0710名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/29(日) 21:49:34.570 だいたい電子決済の決済とチャージ両方ともが支払いになるとか訳分からんこと喚く池沼なんか相手にするなや、アホらし。 仮に1万チャージして決済の段で1万全部使い切ったら合計2万支払ってることになるやろ、増えてるやんアホか(笑) 算数もできない池沼構ってるヒマあるならその時間で勉強なり遊ぶなりしたがよっぽど有意義やってもったいない。 0711名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/30(月) 04:41:00.500 chargeは決済法の1つ、ツケの意味 topup、recharge、load、reloadが残高積み増しの意味 だからchargeが行われるのは商品購入時の1回のみ 和製英語に毒された現代人には到底理解し難い 0712名無し象は鼻がウナギだ!2023/01/30(月) 12:10:09.840https://www.britannica.com/dictionary/charge charge/ˈtʃɑɚʤ/ verb charges; charged; charging 1 : to give an amount of electricity to (something) : to put electricity into a battery so that a machine or device will run 2 : to give a job or responsibility to (a person or group) : to make (a person or group) responsible for something — usually used as (be) charged — usually + with 3 a : to formally accuse (someone) of a crime — usually + with b : to say that someone has done something wrong c : to say that a player has broken the rules in a game 4 a : to rush toward (a person, place, etc.) b : to rush in a particular direction 5 : to create a record of an amount of money that is owed 6 a : to ask for money in return for providing or doing something b : to ask for (a specific amount of money) as a price, rate, or fee c : to ask for payment from (a customer, client, etc.)
はい、確かに大手の決済業者の一部は「チャージ」を「支払い」と訳しています。また、このような訳し方は実際の業務にも使われていることから、信頼性は高いと言えます。とはいえ、和製英語として「チャージ」は「入金」と訳すのが一般的であり、完全に正しいと言えます。 0734名無し象は鼻がウナギだ!2023/02/02(木) 20:45:38.230>>716 それはほんとそれ 0735名無し象は鼻がウナギだ!2023/02/02(木) 22:13:19.280>>733 それ、英語の実際の意味(>>712参照)と和製英語の意味の食い違いについて回答をしてくれているだけですね あしからず 0736名無し象は鼻がウナギだ!2023/02/05(日) 00:35:53.460https://en.wiktionary.org/wiki/skinship >In Japanese, this form was also observed in the Latin script as early as 1955.[1]