ハングルからはじめよう! [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国語の総合スレッドです。
読み聞き話すから参考書、質問そして各種試験対策まで広く浅く語ってください これなら落ちないかもね
スレタイがアイデア賞ものだね〜 ★韓国語の表示・入力方法
http://www.kan-kan.jp/community2/guide_kr.php
★推奨2ちゃんブラウザ JaneXeno(JaneNidaの上位版)
http://www3.ocn.ne.jp/~korwatch/janexeno.htm
★韓国語辞書/辞典
・네이버사전(NAVER辞典)[国語辞典、百科事典、マルチ辞書(韓英日中仏)]
http://dic.naver.com/
・네이트사전(NATE辞典)[国語辞典、百科事典、マルチ辞書(韓英日中)]
http://alldic.nate.com/
・Yahoo! Korea 辞書[国語辞典、百科事典、マルチ辞書(韓英日)]
http://kr.dic.yahoo.com/ ???? ? ??? ???. ?? ??? ???.
?? ????? ?? ???
???? ?? ? ???? ??? ????. >>4
漢字を分かち書きしたこっちの方がアイデア賞ものだと思う
ここも韓 国 語 総合スレとでもしたらいいんじゃないかな
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1450450257/ スレタイには諺文使えないんだよな
아또 나마에또 메일 란니모 なんでスレ落ちたままなのかと思ったら・・・・
「조건」って、どう読みますか? 教科書的には「ちょごん」「じょごん」のはずだけど、
どう聞いても「じょっこん」って聞こえる。무조건なら「むじょっこん」。
ググっても、これが普通。
「さらげ」みたいに、変化した読み方が一般化してるんですかね? 辞書でみたら
조건 (條件) /tʃoʔgɔn/ 【-껀】
とあるな
ちょっこん若しくはじょっこんらしい ありがとう。
文字と読みが異なるものもあるんですね。
NAVER辞書の国語辞典(韓韓辞典)にも[조껀]とありました。 『件(건)』もそうだけど、건 の読みの漢字語彙や 권 の読みの漢字語彙には、
「母音が直前に来ても有声化せず無声のままで、そのうえさらに濃音になる慣例」を持つものがあるね
例えば、「旅券(여권)」は「ヨグォン」ではなくて「ヨックォン」と読む慣例になってる
また、「首都圏(수도권)」も「スドックォン」と読むね 쉬はswiなの?shwiなの?
同様に솨숴쉐싀はどうなのかしら >>20
쉬 の転記は一般的には swi だね
「スィ」って感じの発音
この組み合わせの音節を含む語彙は、たまにある
(実際にはほとんど見かけることがない組み合わせだけど)
싀 という綴りを転記するなら sui だろう
実際の音だと「シ」の発音になるかもね 苦肉の策だよ
韓国や朝鮮とスレタイに入れるとレスついてるスレでも落とされるんだよ
だから朝鮮語スレも韓国語スレもここ半年は何回も立っては落ちるを繰り返してた スレタイに한글が使えたらいいのにな
そしたら한국어なり조선말なり付けるのに ☆ 日本の核武装は早急に必須ですわ。☆
総務省の『憲法改正国民投票法』、でググってみてください。
日本国民の皆様方、2016年7月の『第24回 参議院選挙』で、日本人の悲願である
改憲の成就が決まります。皆様方、必ず投票に自ら足を運んでください。お願い致します。 初心者ですが렛 잇 고の読み方は
@レッイッコー
Aレディッコー
Bレシッコー
どれですか? 語学の話ではないのですが・・・
「最近は韓国語名前というか漢字の無い名前も増えてきたよ『ハヌル』とか『サラン』みたいに」
とどこかで見聞きしました
不思議なのですが、ハヌルなら「空」サランなら「愛」と書くわけではないのですか?
いまいちよくわからなくて・・・ 通りすがりですが韓国では漢字の訓読みにあたる読み方はしません
ですので名前に漢字を当てはめようが音読みされるだけでしょうね >>32
へえええええ
日本語と同じに考えてはいけないんですね
ありがとうございました! >>31
韓国語には、漢字語と純韓国語の二種類ある
ハヌルやサランは純韓国語。ハングル表記はあるが、漢字の表記はない。
漢字語は中国文化圏や日本由来の言葉がほとんど
違いがわかると伸びるよ。 例えば、天国。漢字語だとチョングクだけど、
純韓国語だとハヌル(天) ナラ(国)になる。
海 パダ(純韓国語) へ(漢字語)
太陽 へ(純韓国語). テヤン(漢字語)
道 キル(純韓国語) トロ(道路 漢字語)
日本人は漢字語は覚えるの早いけど、純韓国語は漢字ないぶん時間かかる。 >>37さんの話に少し横から補足すると
>ハヌル(天) ナラ(国)
の場合は
L音+N音がLL音に変化するから
実際の発音は haneullara(ハヌルララ)になるね 「天国(cheon_guk)」のほうの用語と言えば
김밥천국 (のりまき天国)
のチェーン店名もありましたな 山(산)と川(강)にあたる固有語はなくなったらしい >>40
강 は 가람だよな。単独では使ったことない。
산 は何だろ。산마루 は使ったことが山自体はないな。 >>42
산마루は使ったことがあるが、山自体はないって
書こうとしたら変な風になった。
ここに色々まとめてあるので、読める人は参考に
https://namu.wiki/w/순;우리말
これによるとさっきの가람は固有語ではなかったらしい。 かわの意味の 강 は、漢字だと「江」だね
「川」は仁川そのほか地名によく出てくるように 천 の読み
おがわなら 시내 の語彙があるし
たにがわなどのさらに細い流れなら 개울 の語彙になるだろうか /:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ
/:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::://ヽ:::::::::::::::|
l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::// ヽ::::::::::::::l
l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/:::「'ヽ:::::::::::// ヽ:::::::::::|
|::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ノl:::ノ l:::::::/ ヽ::::::::|
ノ:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/ ゙゙ ノ:::/ ,,;;;;;;,, ,,,,ヽ:::::l
):::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/ ノ/ __,'''i: ('''__):::l
)::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/  ̄ ̄ン:. :「 ̄`ヾ
1:::::::::::::::::::::::「 `┤l:::::::::::::::::l  ̄ , ヽ ̄ l
`l:::::::::::::::::::::ヽ :l li:::::::::::::/ /´ `l | <ヴッ!!!
ヽ::::::::::::::::::::::\_」 lヽ::::/ !:-●,__ ノ /
ノ:::::::::::::::::::::::::::ノ | l `゙゙ ,,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;, /ヽ
,/ ヽ::::::::::::::::::::::( l l::::::::.. /.:''/´ ̄_ソ / `ヽ
ヽ:::::::::::::::ヽ | l:::::::::::... /::// ̄ ̄_ソ / \
ヽ:::::::\| l::::::::::::::::... / :::.ゝ` ̄ ̄/ / ヽ
ヽ:::l l:::::::::::::::::::..  ̄ ̄;;'' / ヽ
l l;;;;;;:::::::::::::::.....;;;;............;;;;;;''ノ l
l l '''''''''''''''''''''''''''''''''''''' ̄l | |
https://www.youtube.com/watch?v=dFj6B-dIKY8 >>37
ではどういう時にチョングクを使い
どういう時にハヌルナラを使うのですか? >>47
日本語でも天国って言葉を使う機会はあんま多くない。
천국で思い出すのは多分、街中の간밥천국だけど
これが간밥 하늘나라だと違和感がある。
看板に書ける文字数が違うから、천국を
選択したんだと思う。
なんかにくっつけるのは천국。하늘나라は単独で使うはず 漢字語っていうのは熟語や造語を作るのに便利だからね 新井 浩文(あらい ひろふみ、1979年1月18日 - )は、日本の俳優。青森県立弘前実業高等学校中退。
生い立ち
1979年、青森県弘前市に生まれる。在日朝鮮人三世だったが、2005年に韓国の国籍に変更した[1]。小学4年生の時から卓球を始め、高校時代は全国大会にも出場した[3]。
高校卒業後の進路として日本映画学校への進学を希望していたが、遅刻が多かったので推薦できないと教師に言われたため断念し、高校を中退した[4]。
https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSFwTjW3sEHsCsYcLQGToWrkg52wr6hMCD3CJaRF4vsSwEU2WKNvTDJ0feF
浩文 は ホムンと読むのかな 本名はパク・ホムンかな?
そんな名前ある? 在日なら半島と流行りが共有できてないから日本風の名前付けることはよくあるぞ 찜하기ってどういう意味ですか?通販サイトにあるんですけど。翻訳使ってもよく分からないです。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています