ハングルからはじめよう! [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国語の総合スレッドです。 読み聞き話すから参考書、質問そして各種試験対策まで広く浅く語ってください 1 다케시마는 역사적 사실에 비추어도 또한 국제법상으로도 분명히 일본국 고유의 영토입니다 >>343 영토문제는 진짜 노답이라서… (´・ω・`) 音楽の歌詞って1音に1音節が基本だけど日本語は「ん」も1音節と数える 韓国はパッチムㅇを1音に当てることある?サランヘヨのンを当ててるのを聞いた記憶があるが そういやアリランでも 아-리라-ㅇ 아-리라-ㅇと歌ってる? それとも아-리라앙 아-리라앙 と言ってるのかな 345 名前:何語で名無しますか? (ワッチョイW f3a7-iG4w)[] 投稿日:2016/09/02(金) 22:16:28.18 ID:+3vMJ+Av0 音楽の歌詞って1音に1音節が基本だけど日本語は「ん」も1音節と数える 韓国はパッチムㅇを1音に当てることある?サランヘヨのンを当ててるのを聞いた記憶があるが 解決しない 母音がない箇所で時間を持たせるのは違和感あるだろうね 宇多田が英語歌詞で英和折衷みたいな発音で無理やり歌ってるところがあったんだけど (有名な曲だけど何だったか忘れた)、 かなり違和感があったので 英語母国語話者ならそうすることはまずないんだろう 韓国語も同じではないのかな? >>349 おまえ自身が覚えてない英語の曲を どうやって韓国語に関連付けたの?www >>349 お前には 「母音がない箇所で時間を持たせるのは違和感あるだろうね」 と言う結論がある 結論に合うような情報以外は捨てる お前はアホである www 学習初めてまだ一カ月だからしょうがないんでしょうけど、ハングル文字を 読むのが苦手ですw 「ごめんね」「ミヤネヨ」って感じで、ハングル文字を覚えずカタカナで 覚えるというのはどうなんでしょうね? あんまりよくないのかな ハングルって左→右(→下)もしくは上→下(→下)という順に読んでいくから縦書きで書いたほうが読みやすい カタカナで覚えるとオとオ、ウとウ、カとカとカ、ンとンとンとかの違いが分かりにくくなると思うからせめてローマ字で覚えたほうがいい 漢字も付けとくと覚えやすいかも 안安 미未 녕寧 안安 하하 해해 세세 요요 요요 annyŏnghaseyo mianhæyo というふうに >>354 한국어에는 일본어에는 없는 발음이 있으니까 가타카나를 참고하는 것은 그만두는 것이 좋다고 생각해요 韓国語をそのまま入力すると長すぎる行があるって出て書き込めないんだけど何か解決方法ありますか? (´・ω・`) NHKのハングル講座を youtube で見て勉強してるんだけど、 音が聞こえなくなったり、映像と音がずれるときがあるんだな 国民から毟り取った金で反日国の言語教えてるNHK 売国企業すぎ 한국/조선어를 말하는 사람들 모두가 반일라는 것은 아니다 https://www.youtube.com/watch?v=bsc2V-WikNw 昨年の、nhkハングル講座なんだけど、20:05 オペラ歌手のインタビューがある。 正直、韓国語は、濃音とか激音があるせいか、キレイに聞こえる言葉じゃないな、 と思ってたけど、この人が話すと、声がいいせいか、フランス語みたいにキレイに聞こえるw 今、BSで「魔王」を見ています。 今日(第19話)、カン・オス刑事が車の中で早口で呟いた次の韓国語をカタカナで教えてください! (日本語字幕) “死者を相手に勝負する” “チョン・テソンは死んだ人間だ” ウィデハン リョンドジャ マンセ クァンミョンソンイロヌン パルサヘッスムニダ >>368 ありがとうございます、帰宅したら再度見てみます! 죽은 사람을 상대로 승부한다 (チュグンサラムルサンデロスンブハンダ) 정대성은 죽은 사람이다 (チョンデソンウンチュグンサラミダ) 日本語から訳しただけだから韓国語の台詞通りかは知らないよ ものすごくカットされてるから「韓国サスペンス史上最高の傑作魔王」がお求めやすい5400円になったのをつい買ってしまいそうだ。 붉은 햇덩이 같은 것이 여름날 아침의 맑게 개인 하늘 솟아오르고 있었다. 그는 하늘새가 날아왔다고 큰 소리로 외치고 싶었지만 목구멍에서 소리가 나오지 않았다. 韓国語の活用表みたいなのある? 日本でいう 行かない行きます行く行くとき行けば行け かろかっくういいけれ みたいなやつ ハングル語の単語は活用しないので活用表はありません。 接続助詞が単語に応じて変化するのですが、それを活用と呼ぶのは間違えです。 犬HKは何時になつたらトンスル語講座を廢止するのかねえw ハングル=朝鮮語で「偉大な言語」といふ意味w 宋という強姦魔のカス野郎 http://i.imgur.com/K7oVoDt.jpg 代ゼミのパンフにいたww ( ´-ω-)y−−−−‐┛~~~~ アホ面だなと思ったら、慶応の商学部w やっぱり馬鹿だなw 「いきなり先生になったボクが彼女に恋をした」 人生最大の危機は、いきなりやって来た!恋人にフラれ、沖縄出張中に会社がツブれたヨンウン。 韓国語をマスターしなければ、旅行会社をクビになる、シングルマザーのさくら。そんな二人が、さくらの通う外国語学校で出会う。帰る家もないヨンウンが先生をすることになったのだ。 取引先のVIPが来日するまで、さくらはヨンウンに個人レッスンを頼む。ヨンウンは幼い息子のために一生懸命なさくらに心を動かされ、とんでもない作戦を計画する。 様々なアクシデントで事態は思わぬほうに転ぶが、気が付けば二人の距離はぐっと近くに。しかし、互いの秘めた事情からさらに大きなハプニングが二人を襲う──。 https://www.youtube.com/watch?v=AwekWOilrpc ハングル語なんて変な言葉を定着させたNHKは罪深い。 はやく朝鮮語講座に改名してください。 ちなみに韓国語という言語はありません。 嫌なら見なければいいだろ 嫌なら勉強しなきゃいいだろ 今夜21時からの日本テレビで金曜ロードショーは となりのトロロらしいぞ わたしはみないけどアニメオタクのおまえはみろや アニメオタクなんだろ? 録画予約しろや なにがトロロだ 次の金曜日は「猫の恩返し」だぞ ジブリとか全然詳しくないけどだんだんしょぼくなってね? >>387 ドキチガイはおまえ 底辺はおまえ バカはおまえ そもそも日本語の「う」と英語の(発音記号の)「u」に違いはあるのか? 全然違うだろ 「う」は曖昧な口、"u"は口をすぼめて強く発音 その程度で「全然違う」と言ってしまうか 一般的には「少し違う」程度の認識がされると思うのだが ところで日本語のかなは表音文字とされてはいても 実際には発音を反映したものではないよな 「おうさま」も「おおきい」も発音は「おー」だし >>392 ヨーロッパで日本語の「う」を使うと通じないレベルだぞ アイヌ語のUは英語のUに近いが江戸時代の人間がaynuという言葉を聴いて「アイノ」と書いたくらい違う > ところで日本語のかなは表音文字とされてはいても > 実際には発音を反映したものではないよな 発音記号ほどの厳密さを求めるなら、この世に表音文字は存在しない。 韓国語検定の結果が来た。 初級133点1級だった。 かなり勘で解いたから思ってたより良かったが もうちょっとで2級だったらからくやしい。 次は絶対2級とる!! 韓国語検定は一級が一番下だから事情を知らない人からすると凄いように見えるよねw ドラマで「ミッタ(信じる)」を「ピッタ」って発音してたみたいけど mがpに変わる事あるの? 「みあね」が「びあね」に聞こえたりするのは普通。後に促音が続けば、 「びった」が「ぴった」に聞こえても不思議じゃない。 韓国の朴槿恵大統領の退陣を求めるデモであったひとこま デモが朴政権の闇をイメージする形で一斉にローソクやライトの明かりを消して真っ暗になりました。 この時「1、2、3消灯」と音頭が流れました。 「いち、に、さん、しょうとう」と確かに聞こえました。 吹き替えではありません。 韓国語も消灯はしょうとうで数字の読み方も同じなのですか? 他に日本語と同じな韓国語ってあるのですか? >>404 >>405 さんの言うように韓国語で消灯はソドゥンですね。 日本語に似ている言葉はいっぱいあります。 有名なのは約束がヤクソッ とかね。 図書館トソクヮン お茶チャ 新聞シンムン 教科書キョクヮソ 運動ウンドン 趣味チュィミ 注意チュゥイ 準備チュンビ 中国由来の漢字語の言葉は似ているものが多いです。 肌のザラザラやブツブツを解消する方法とは?|【スキンケア】乾燥肌・肌荒れ・ニキビのお悩みを解消 だそうです。 韓国語で 「トンクヨン」 ってどういう意味ですか? 子供をかわいがる時にお婆さんがよく、「トンクヨン」と行ってました。 (耳だと「トンクヨン」という単語に聞こえたのですがカタカナで表すと微妙に違ってるかもしれませんが) たぶん状況的に、 「〜君はかしこい子だなあ」 「〜君はえらいなあ」 「〜君はかわいいなあ」 といった褒める意味ではないかと思うのですが。 ソウルのデモで朴槿恵の退陣を求める 「下野ハラ」は文法的に誤りで 正確には「下野ヘラ」または「下野ハヨラ」だよね? ハヤハヤハヤ、ハーヤハヨラ パックネーヌンタンジャン、ハーヤハヨラ ハーオッハーオッハーオック、ハーオッシッキョーラ パックネールルハーオッシッキョーラ あれは神曲 K-POPでは一番の名曲 二番はカンナムスタイル >>414 団体や不特定多数を対象にした場合ハラになるらしい 日本人にとっては 韓国語力≒語彙力 じゃない? 英語とかと違って 文法語法発音なんかはあんま苦労しないで済むし >>416 414です。レスコマワヨ。 目の前の者や電話などで直接会話する場合は上記のとおりでOKで、 第三者に対してや対象が具体的でなかったりする場合は〜ハラでいいということですね。 文法には自信がありましたが初めて知りました。 >>417 私見ですが、まずはきれいな日本語を使える人が そして英語が得意だった人より古文が得意だった人の方が理解度が高いようです。 あと地方出身で故郷の言葉と標準語を苦も無く使いこなす人は、大変上達が早いですね。 ただ発音だけは個人のセンスです! 「十」という漢字は今の日本語で「じゅう」とか「じゅっ(正しくは「じっ」)」というけれど古文では「しふ」と書いてたよね 昔のハ行はPだったからsip若しくはzipだとすると漢字朝鮮語訛りに似てくるよね 古文が分かると朝鮮漢字の読みのパターンがわかりやすいね(例外も多いけど) 場→ぢやう→「ぢや」が자、「う」がㅇで장 下→か→朝鮮では「か」は하 果→くわ→과 > 団体や不特定多数を対象にした場合ハラになるらしい 時代劇で下知するときとかに聞くな。 言語の変化を知るためにも 古文は知りたいんだけど 話題が昔のものに限られてしまうので 読んでてあんまり面白くないことが 大きなハードルになっていたんだけど >>419 のおかげで韓国語と比較するという楽しみができた まー韓国語もあんまりできないんだけど 내일은 9시반 부터 HSK야... 야 기분 안좋다 ___ _ ヽo,´-'─ 、 ♪ r, "~~~~"ヽ i. ,'ノレノレ!レ〉 ☆ 衆議院と参議院のそれぞれで、改憲議員が3分の2を超えております。☆ __ '!从.゚ ヮ゚ノル 総務省の、『憲法改正国民投票法』、でググって見てください。 ゝン〈(つY_i(つ 日本国憲法改正の国民投票を実施しましょう。お願い致します。☆ `,.く,§_,_,ゝ, ~i_ンイノ 歌詞で「나를 기억해요」ってあるんだけど、 「주세요」がつかなくても歌い手が依頼する意味になるんだろうか。 「내가 기억해요」だと、歌い手が覚えておく、という意味? 俺はK-POPや青春不敗で韓国語を学んだと言っても過言ではない 文字から入った英語とは真逆の学習法を学んだ 語頭のㄱㄷㅂㅈは 大抵は日本人にはㅋㅌㅍㅊに聞こえるけど、 韓国人も意識的に濁音っぽく言う場合もある? 例えばK-POPアイドルの名前だけど、 주연(チュヨンではなくジュヨン) 정아(チョンアではなくジョンア) 지연(チヨンではなくジヨン) 재경(チェギョンではなくジェギョン) 보람(ポラムではなくボラム) 규리(キュリではなくギュリ) と聞こえる、カタカナ表記の先入観のせいかも知れないけど かんばりまーす たいじょうぶでーす こめんなさーい >>429 うちの韓国語の先生は、有声音化は無視しろって言ってた。 日本人には語頭が濁らずに聞こえていると思うけど、韓国人は濁って発音しているらしい。 日本人が有声音化の通りに濁らずに発音すると、激音になってしまい、意味が通じなくなるとのこと。 ??→○ジョア ×チョア なので、429の濁って聞こえるっていうのは正解だと思われ。 おあよごじゃいます ありがっとごじゃいます > たいじょうぶでーす たいじょぶ だな。 韓国語を全く知らなかった頃だけど テグに行ったとき、 東大邱のアルファベットの綴りがDongdaeguだったのをどっかで見ていたので バス乗り場で「for ドンデグ?」と聞いたら通じたので安心したということがあった そのテグというのはテグ世界陸上を見に行ったんだけど、 韓国人の人が言っている「ポルト」がボルトのことだと分かるのには けっこう時間がかかったよw 「たいじょぶでーす」みたいな、たどたどしい日本語を聞いていて理解したんだが、 これは日本のアイドルより大人っぽいKドルを「かわいいなぁ」と思うポイントの1つだね 方向性がちょっと違うだけで結局ロリコン趣味だったみたいだw 揺らぎつつも合わせこんでるから、イヤモニの調整がウマくないんじゃないかと。 スレ違いならごめんなさいm(._.)m 何て書いてあるのでしょうか? ttp://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q13170294193 慰安婦像に「安倍政権の対応を謝罪します」のはがき差出人「朝日新聞記者と同姓同名」とネット 産経新聞 2/22(水) 17:21配信 韓国・釜山の日本総領事館前に設置された慰安婦像(名村隆寛撮影)(写真:産経新聞) 韓国・釜山の日本総領事館前に設置されている慰安婦像に、安倍政権への批判や慰安婦を支持する文面の手紙やはがきが複数置かれたとする報道があり はがきについては差出人が「朝日新聞記者と同姓同名同漢字」と、ネット上で話題になっている。ネット情報について、朝日新聞は「質問にお答えする立場にない」としている。 手紙やはがきについては、韓国のノーカットニュースが18日に報じるなど、複数の韓国メディアが写真付きで伝えた。 報道によると、16日に日本女性4人が置いていったという。 手紙やはがきには、ハングルと日本語が同時に記載され、中には1枚の便箋にハングルと日本語、英語で書かれたものも。 はがきには、ハングルの文面の下に、日本語で「日本人の1人として、戦争犯罪に蓋をする安倍政権の対応を謝罪します。 慰安婦とされたハルモニたちに心を寄せ、共に斗います」と、差出人の名前とともに直筆で記載されている。 この差出人について、ネット上では「朝日新聞記者と同姓同名同漢字」などと話題に。ツイッターやブログで書き込みが相次いだ。 産経新聞の取材に対し、朝日新聞大阪本社代表室の広報担当は「ご指摘のネット情報を拝見しましたが、弊社はご質問にお答えする立場にないと考えております」とファクスで回答した。 同姓同名の記者に確認したかどうかについては、電話取材に「その点については申し上げられない」としている。 (WEB編集チーム) http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170222-00000539-san-kr https://pbs.twimg.com/media/C5EE4c1VUAA8kPX.jpg https://pbs.twimg.com/media/C5ENNQgVcAAXMWh.jpg https://goo.gl/lnuJ9f これ普通にショックだよね。。 本当じゃないよね? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる