ハングルからはじめよう! [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
韓国語の総合スレッドです。
読み聞き話すから参考書、質問そして各種試験対策まで広く浅く語ってください >>834
アプリは知らんけど、Webの方は昔はもっと日本人向けの機能があった・・・・と記憶しているが具体的には忘れた。 テニス関連の掲示板で 해공수처가 필요해 というコメントを見かけたのですがどういう意味ですか? NHKハングル講座で잠시만요の読みがチャムシマニョだったけどマンニョじゃないの? >>851
ゴールデンウィークは韓国でも大人気な朝ドラでも見てまったりと過ごしましょう
おじいちゃんが
「なつ、てんようとはセックスしたのか?」
とか言いそうで勃起しちゃうよお
連続テレビ小説 なつぞら(25)「なつよ、お兄ちゃんはどこに?」
NHK総合・東京 2019/4/29 8:00 - 8:15
なつ(広瀬すず)が出演した演劇大会が終了、泰樹(草刈正雄)は牛乳の販売を協力することに。
そんな中、泰樹は天陽(吉沢亮)との関係について、なつに問いかける…。
作:大森寿美男,
出演:広瀬すず,松嶋菜々子,藤木直人,小林隆,音尾琢真,宇梶剛士,戸次重幸,工藤阿須加,吉沢亮,山田裕貴,
清原翔,福地桃子,平尾菜々花,近江谷太朗,富田望生,板橋駿谷,重岡漠,長友郁馬,山下真人,小林綾子,草刈正雄,
語り:内村光良, 音楽:橋本由加利 下ネタだと思うのですが「ばんまんい」とは、どういう意味でしょうか 女に媚びる男の意味のボパルって보핥 で合って...ませんよね?
正しいの教えてください! >>844
そやでㄴが追加されるからそういう発音が正しいで
発音通り書くとやな잠시만뇨になる 韓国のサイトで"잡으려다"という見出しの記事をよく見かけるのですがどういう意味ですか 明洞のミョ「ン」は日本語読みだとngでは無くnになってしまうけど、韓国の人が聞いたら抵抗感(一般的に)を「0 全く無し〜10 通じない」にどんな感じ?
また英語ではten boysや ten girlsでnをmやngに変えて読む人もいると聞くけど、韓国語で公式ではないけど変音させるケースってありますか? 「0 全く無し〜10 通じない」とするとどんな感じ?
の間違い >>856
捕まえようとして
だと思います
-(으) 려다가:〜しようとしたが カイカイchで面白いスレ見つけた
「竣工霊帝」と言う韓国の優れた万能の政策
https://kaikai.ch/board/69929/
>ソウル市は、バス竣工霊帝に基づいて、昨年65個館内バス会社に市民の税金で5400億ウォンを使った。竣工霊帝はバス会社の赤字を市民の税金で埋めてくれる制度だ。
>ところが、65社のうち、23カ所の経営実態を見てみると、昨年の株主に支払われた配当金のみ220億ウォンだという。バス会社が国民の血税で配当ごちそうまで行ったものである。
>当期純利益に比べ配当割合がコスピ上場企業の平均の二倍を超えるなんて言葉妨げられる…… 何の事かと訝しんだが2で明解かつ的確なレスがあった
>2・名無し2019/05/24(Fri) 00:14:09ID:IyMjYwNjA(1/1)
>竣工霊帝(준공영제)とは、準公営制(준 공영제)の事。
>Googleでも、スペース一個挟むと翻訳できる。 明洞のミョ「ン」は日本語読みだとngでは無くnになってしまうけど、韓国の人が聞いたら抵抗感(一般的に)を「0 全く無し〜10 通じない」とするとどんな感じ?
また英語ではten boysや ten girlsでnをmやngに変えて読む人もいると聞くけど、韓国語で公式ではないけど変音させるケースってありますか? 漢字を廃止した韓国は永遠にノーベル賞は取れないだろう。
日本人は同音異議語を会話中に適切に漢字を脳内変換しているのだ。
韓国人には「ハングル」しか存在しないのだから脳内変換できないため理解力が減退する。
多くの有色人種国家では高等教育を自国語ではできない。高級概念が自国語に存在しないからだ
だから、その前に欧米の言語習得が必須となるのだ。それだけリソ−スを消費する。
せっかく日本人が高級概念を漢字に翻訳したのに韓国とベトナムは漢字を捨ててしまった。
漢字は表意文字であり意味を類推し理解することが可能。ハングルでは不可能だ。
今日有色人種が自国語で学びノーベル賞を取れる可能性があるのは日本以外では中国だけだ。
ベトナムと韓国には一欠けらの期待も持ってはいない もちろん漢字だけの中国語に欠点がないわけではない。
漢字には名詞とか動詞・形容詞といった品詞の区別もない。人称もないし、
過去・現在・未来の時称もない。能動態や受動態といったものもない。
品詞の区別がないのだから漢文には主語-述語-目的語とか、形容詞-名詞といったような
一定の語順もない。つまり漢文には文法というものがない。加えて漢字についている音は
いわば、その文字の名前である。そのため、漢文を一字一字越えに出して読み上げても
それを聴く中国人にはふつう意味がわからない。こうした特性のため漢字は意味の微妙な
ニュアンスを表すことができない。人間が感情を表現する話し言葉と直接結びついていない為
漢文ではごくおおざっぱな表現しかできない。
実は話し言葉と直接結びつける為日本のように表音文字として一部ローマ字を導入する案もあったが
言語の違いが明らかになり、漢民族として統一性が保てないと判断され断念したのだ。
プロパガンダやスローガン言語しては使えるが文学には漢字のみというのは不向きな文字。 つまり表音文字と表意文字を組み合わせている日本語が最強。 >>866
昨今の安易な日本スゴイ論は嫌いだけど、日本語に関しては、表意文字の漢字と表音文字の仮名を組み合わせる強みをつくづく感じるわ。
自分はハングル初学者だけど、韓国の博物館とかで半世紀前の新聞を見ると、当時は漢字語は漢字で書いているから、助詞とかのハングル読めなくても大意は分かる。
もし、韓国が今でも漢字を使い続けてくれていれば、日本人や中国人からすると、少なくとも読解に関しては今より支障が少なかっただろう。
ま、国家の選択だから、他国民が口を挟む話ではないけど。
思うに、表音文字のハングルだけに頼る現代の韓国語は、文字を覚えるイニシャルコストは低い反面、言葉を使いこなす障壁というランニングコストは高いんじゃないか。
特に、高度で専門的な概念になるほど、漢字語の比率が高くなるし。
例えば、「座屈荷重」とか、「生得観念説」みたいな学術用語など、日本人が漢字を見れば門外漢でも大体何の話か見当付くじゃん。
しかし、こういう漢字語をハングルで表記すると、一つのハングル文字に同音異義の漢字複数が対応している訳だから、この文字がどの意味に対応するかから考えないとならんのでは。
韓国内でも数年おきに漢字復興論が湧き上がり、江南あたりじゃ学校で漢字を教えているという話を聞いたことがあるが、漢字を教わった人と教わらなかった人の格差も生まれそう。 ハングル読み方は特殊なの以外は読めるし、文法が日本語に酷似してるのに取っつきにくいのは、漢字が無いからだな。
日本語でひらがなだけの文書など、読めたものでは無い。
ただそれは日本人の感覚で、韓国人は(一定年齢以下は)生まれながらハングルだけだから、日本人が持つような感覚は無いのかな? この質問徹底的に無視されてるけど、愚問ならそう言ってもらってもいいし、質問内容を「言いやすさを優先して次単語の語尾に合わせて前単語のパッチムを変えることがあるか(同化)」に変えていいので、教えて下さい。
明洞のミョ「ン」は日本語読みだとngでは無くnになってしまうけど、韓国の人が聞いたら抵抗感(一般的に)を「0 全く無し〜10 通じない」とするとどんな感じ?
また英語ではten boysや ten girlsでnをmやngに変えて読む人もいると聞くけど、韓国語で公式ではないけど変音させるケースってありますか? > 韓国の人が聞いたら抵抗感(一般的に)を「0 全く無し〜10 通じない」とするとどんな感じ?
それを日本人に聞くの? もし韓国人とそういう話をしたことがあったらと思って。
英語のように同化することがあるか、韓国人に聞いたことあればと思った次第。
パッチムのm n ngはついつい日本語の
「ん」と発音してしまうので。 安寧하세요(안녕하세요)
工夫爲기(공부하기)
を吏読でどう書くのかわかりません
誰か教えてください 日本語の音をハングルで書けるようになったから
次は英語の音をハングルで書けるようになりたい
だいたい見当はつくが https://i.imgur.com/vpM0eUAl.png
ハングルに詳しい方にお聞きしたいのですが、この字幕の벗のㅂを横にしたような文字はどうやって入力するのですか
Googleのキーボードに該当するキーが無くて困っています あ、ミスった。벗のㅂを90度回転させた文字です。失礼しました ⇧を押しても無いから聞いてるんですが、Shift+何ですか 떳だったらㄸだろ
この字幕だとどう見てもㅂを横倒ししてるじゃね
手書きならともかくフォントではそんな言い訳きかねえよ 韓国では太極旗を上下逆にするのが流行りらしいが、あれは縦のものを横にしたり逆さにしたい願望なんだろうな、理由は分からんけど この前の日曜、topic1を受けてきた。
何度か旅行に行って韓国に興味を持ったんだけど、韓国語はネット動画見たり、アプリで遊んだりするくらいで、
まともに勉強してなかったんで、歯が立たんかった。
問題文すら読めないんで、思わず笑っちゃったよ。
まあでも、topic1の過去問をベースに勉強すれば、日常生活の韓国語能力は付きそうだな、とは思った。
しかし、10月試験の日本開催分は、もう申込を締め切っちゃったんだねえ。
本年度は、もう日本開催は受けられないっぽい。
韓国なら年6回やっているようなので、韓国まで受けに行きたいんだが、受験申請はネットで出来ても
受験料の振込に韓国のクレジットカードなり銀行口座なりが必要なのが厄介だね。
決済代行の業者に頼むと、3500円の受験料なのに手数料が2500円も掛かるみたいだし。 KARAの頃に韓国語を少しやってハングル検定3級合格で勉強をやめた
今IZ*ONEが好きなのでまた始めようと思っている
結成して1年くらいになるけど、さすがにもう日本人メンバーに抜かれていて
それがちょっと悔しい 今チョン語やってるのかw
本帰国をにらんでいるのかな?パイティンw ハングルや韓国の文化に詳しい人に聞きたいです。
□l Lト(文字化けしそうなので、記号で代用しました)
の表記で「ミナ」と読むと思うんですが、男性の名前でもこの字を使うことがありますか? >>891
画像検索すれば分かるけど、ものすごい女の子っぽい名前だから、韓国人の男性の名前にはならないと思うよ
민아 の方が多そう。 このCMの意味を教えて下さい。
「チュゴシクサマンコ、モゴジュクサマンコ、
チョーマアイ、トーナヘーエー(^^♪
サマンコ、、、サマンコ、、、ヤーサマンコ、、
サマンコ、ハハハハハ、ナナジュゴ、ナナノガヨ。。。
ウジュギイント、ハンチョスッカレヨ、ピングレス、サマンコ!!
チェレナオ、マシタハン、ヘンマシッソヨ、
オンマーハーダド・・・カジョクヨン、モジョアイスクリーム、ピングレス、トゥゲーザ」
https://www.youtube.com/watch?v=yyChraH9gIw 사많고
安くてたっぷり美味しいアイスクリーム
て感じですか?
他の台詞も知りたいですねえ。 金院内スポークスマンはこの日、ジョーの候補者に向かって、「国民愚弄ずオフィスの花を見てオナニー(自慰)やハシラ」という内容のコメントを発表した。彼はコメントで...
김 원내대변인은 이날 조 후보자를 향해
"국민 우롱 말고 사무실의 꽃을 보며 【자위】
(自慰)나 【하시라】는 내용의 논평을 발표했다."
그는 논평에…
最近辞任した韓国の法務大臣の記事で 자위 オナニー(自慰)はわかりますが 하시라(ハシラ)とは何ですか
そのまんまの読みで「柱」らしいのですが全く文脈と会わないので一体どういう意味なのでしょうか 「またもやチョグクの欺瞞が明るみに出た
二度と国民を愚弄するな
女子事務員を見て自慰でもしてろ」 日本メディアは北朝鮮のミサイルをノドンと呼ぶのなら羅先もナソンと呼ぶべきだし羅先をラソンと読むのならノドンもロドンと呼ぶべきではないのか? ナクヨンだったりナギョンだったり、そのレベルも統一できないのに、方言のことまで気が回らないです。 ラグビー見てて思ったんだが日本語って中朝ベトナムよりもトンガサモアに近いよな ス LトI
匹
カタカナのトは左右逆で
なんて読むか誰か教えて下さい! すみません読み方はジュンネだそうです。
意味わかる方いらっしゃいますか? 앞에 みたいにㅍとㅇがリエゾンして「プゥィ」にならんのかな? >>915 916
韓国人でさえも大半はそう発音するんやけどな
通じるけど違うんやな。 身の周りの四字熟語を韓国語読みしてみよう。
間違ってたら御免。
揚出豆腐(양출두부)
源泉徴収(원천징수)
四面楚歌(사면초가)
八方美人(팔방미인)
行方不明(행방불명)
濃縮還元(농축환원)
角質培養(각질배양) >>920
>>921
새끼들 세뱃똥 많히 먹어라 임마! 外国語板なのに、韓国語スレが無いのはなんでだ?と
思ってたらここだったのか
スレタイに「韓国語」か「朝鮮語」も入れたほうが
よかったかもな せっかくハングルキーボード覚えたのに
いちいち変換しないとだめか パロディ:雪だるま
叔母さん:キム・ダヘ
お姉さん:ボリ
かな? すみません。
ありがとうございます。
キム・ダヘ ボリ ですか。
:の左右の言葉がありますが、
:の右側の言葉ですか?左側の言葉ですか? レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。