【manju gisun】満洲語総合スレッド【manju hergen】 [無断転載禁止]©2ch.net
かつての清(daicing gurun)の公用諸言語の一つにして
東北アジアの膠着語研究の重要な一翼を担う言語
清代の文献を中心に文字資料も極めて豊富にして
構文・表現面において、日本語話者にとっては隠れた修得容易言語
満洲語総合スレッド、ここに再興
(前スレッド)
【満州語総合スレッド】
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1349605120
※なお、満洲文字の入力はここでは事実上不可能なので、メレンドルフ式アルファベット小文字表記を原則とします SNH48好きのきもくてうざい孤独な50代ロリコン自治厨老害のせいで
外国語板はこんなどうしようもない廃墟になったんだ
絶対に許さない gurun は普通、国として訳されるけど、
領民という訳語もときにありえますか? 僕の持ってる辞書だと領民という意味はないです。
gurun〜で熟語でそういう意味になるかも。 清代では満洲語でも「中国」と公文書に書かれているのに、
清代の中国が、植民地の一つであって
本国ではなかったとか主張されています。
その場合、本国はどこになるんでしょう? 清朝半ば(乾隆帝の時代)にすでに、帝室の皇子たちも満洲語が話せなくなっていたんだが? 中国の表記はdulimbai gurunだけど、
支那の表記は満洲語でどうなるんですか? 清朝崩壊する以前に、満洲人が満洲語を使わなくなっていたと聞いたんだけど、
支配階級だったのになぜ自らの言葉を維持しなかったの? 文明地域に突っ込んでいって支配者になった「土人」が言語を保つのは難しいもんな
例外はケルト人地域に入ってきたゲルマン人くらい
ゲルマン人も今のフランスやイタリアやスペインにまで行った集団は言語を保てなかった 高等語彙や抽象語彙もそっちの方が豊富だしな
でも中国語化したときに声調はちゃんと取り入れたんだな
無アクセントか満州語に寄せたアクセントにはならなかったか どうせなら無声無気音を有声にしてほしかった
そしたら中国語のb,d,gを濁音で発音してもいいのに
そこまでは満州語の影響は及ばなかった? ツベ語は満洲語に含めて
良いのだろうか?
だとすると、死語には
程遠いってこと? >>79 後半にもなると帝室の人間の諱はほぼ全部漢語由来だよな.そうじゃない満州族だと19世紀でもまだ満州語の名前の人間がいるけど
なぜ愛新覚羅家の人間は満洲語による名づけを早々と放棄したんだろう。三代目の順治帝の「福臨(フリン)」すらすでに怪しいw フィリピンを統治したスペインはマイナーではあるが
チャバカノ語という混成語を残したが、
満洲語には何もないのは寂しい。 >>95 声調言語とミックスさせるのはさすがに無理があるか
官話は満洲語の影響を受ける前から「四声」になってて、別に減ってはいないのか 「満州語訳仏典」や「満州語訳論語」などは作られたが、「漢語訳満州語文献」というのは聞いたことがない。
これだけ文化的蓄積の違いが大きすぎれば、文化的に劣位の満州人が文化的に優位の漢人に吸収され、満州語がほぼ滅びるのもやむを得ない。 つくづくブリテン島で古英語がブリトン語にとってかわったのは不思議
ブリトン人は腐ってもローマ帝国の薫陶を受けた文明人の端くれだったのに 屁理屈こねて満洲国をでっち上げたなら、
せめて満洲語の保護政策を取って欲しかった。
まあ、そもそも公用語の漢語を「満語」と表現した
時点で、終わってますけどね。
>>96
シベ語は混成語として成立せず、
現在に至るまで、漢語の影響も
英語が日本語に与えた影響とあまり
変わらないような。 >>98
ほかでもない manju i yargiyan kooli があるじゃないですか
漢語訳なら 満洲實録 ですからね
そのうえモンゴル語訳との三体合壁ですし 学ぶなら、満州語かシベ語、どっち?
学びやすさやおもしろさの観点で。。。 >>104
口語としてのシベ語を勉強したいなら、日本国内では一般的にはやや難しいかもしれない
ただし、京都大学の大学院に、
満洲語ネイティヴスピーカーの人やシベ語のネイティヴスピーカーの人たちが
留学した事例があって、
そういう人たちも日本国内の研究者になっているという大学や研究機関が
西日本を中心に幾つかあるらしい
(そうした研究者さんの中には、実家がアイシンギョロ家の一族である人もいたりする)
新疆でのシベ語版の新聞の定期発行など、現代文献は勿論シベ語のほうがよく出るけど、
古典文献の多さとか、文語としての伝統に基づく相対的な読解しやすさという面では、
満洲語のほうが一般的には学びやすいだろうと思う
日本語ネイティヴスピーカー向けの語学書も、満洲語文語は複数種類出ていて内容も詳しい
辞書についても、満洲語文語については極めて詳細なものが出版されている >>106
あとそれから、学習用資料の件も含め、
前スレ(>>1 に書いてあるリンク先)を全部通して読めば、
学習方法が少し分かると思う
(或るレス投稿時点では品切れだった語学書について、その後のレスで、
「増刷されて販売が再開された」
といった状況推移の記述もあったりするので、よく気を付けて読んでみてね) ᠠᡳᡴᠠ
if, what, something, probably age geli balai gisurembikai
bi akdarakū
uttu oci manjugisun
wajiha semeo. Fe kooli songkoi oci
ere gisurenhengge
waka ohobi 韓国の李氏朝鮮時代劇「大君 − 愛を描く」(日本国内放映等での題名は「不滅の恋人」)で、
登場人物の一人に、朝鮮系の血筋も持つ女真族の若い女性が出てくるんだよね
武術に長けた女性として描かれてて、基本的な役どころは主人公の護衛なんだけど、
この人の登場場面の一つとして、女真族との交渉時の通訳をする場面が出てくる
演じてる韓国の女優さん(以前には歌手グループリーダーだった)が、
その場面では実際に、女真語というか満洲語の台詞で話してるんだよ
満洲語に関心を持ってこのスレ見てる人、よかったら一度視聴してみて bi 112
>>113
response baniha https://www.youtube.com/watch?v=hWW1whnphSE
Qing Manchu Cavarly vs Joseon Korean line of Musketeers
2:10から満洲語シーン 朝鮮語と満州語とモンゴル語はそれぞれまったく似ていないですか? >>117
3種類それぞれ全く違う言語です
ただし、満洲語とモンゴル語については、共通する基礎語彙もときどきあります
日本語ネイティヴスピーカーにとって習得が容易な順、
特に文書の読解に関する習得が容易な順としては、
あなたの書いた順でそのまま左から右へ進む順になるでしょう モンゴル語のモンゴル文字復活って現状どれくらい進んでるんやろ
2025年までとか言ってたよね レス番120は与太話
ていうかヘブライ文字でそんな綴りはしない
何のつもりで満洲語スレにそんなコピペ載っけたのか知らないが、無視して次行こう 野人八旗からそのまま満州族に同化して、エベンキ語やナナイ語やオロチョン語の要素が満洲語に取り入れられたりもしたんだろうか